VIP STUDY сегодня – это учебный центр, репетиторы которого проводят консультации по написанию самостоятельных работ, таких как:
  • Дипломы
  • Курсовые
  • Рефераты
  • Отчеты по практике
  • Диссертации
Узнать цену

Творчество Д

Внимание: Акция! Курсовая работа, Реферат или Отчет по практике за 10 рублей!
Только в текущем месяце у Вас есть шанс получить курсовую работу, реферат или отчет по практике за 10 рублей по вашим требованиям и методичке!
Все, что необходимо - это закрепить заявку (внести аванс) за консультацию по написанию предстоящей дипломной работе, ВКР или магистерской диссертации.
Нет ничего страшного, если дипломная работа, магистерская диссертация или диплом ВКР будет защищаться не в этом году.
Вы можете оформить заявку в рамках акции уже сегодня и как только получите задание на дипломную работу, сообщить нам об этом. Оплаченная сумма будет заморожена на необходимый вам период.
В бланке заказа в поле "Дополнительная информация" следует указать "Курсовая, реферат или отчет за 10 рублей"
Не упустите шанс сэкономить несколько тысяч рублей!
Подробности у специалистов нашей компании.
Код работы: K002507
Тема: Творчество Д
Содержание
Содержание
Введение	3-7
Глава 1. Творчество Д.Апросимова в контексте фольклорной и литературной традиций.
1.1	Место и значение творчества Д.Апросимова в эвенкийской
Литературе	8-23
1.2	Творчество Д.Апросимова: от поэзии к прозе..24-37
Глава 2. Стилевое своеобразие сказочного повествования Д.Апросимова «Кундэли Куо»
2.1	 Образная система. Конфликт	38-50
2.2	 Проблемы перевода	51-64
Заключение	65-68
Список использованных источников	69-70

















3
Введение
Выбор темы обусловлен тем, что творчество Дмитрия Апросимова, в частности его проза, совсем не изучена. Изучение его творчества в аспекте национального и стилевого своеобразия представляется оправданным, прежде всего, с точки зрения возможности реконструкции авторского мировидения, художественно воплощенного национального образа мира.
Актуальность темы: во-первых, проза Д.Апросимова никогда ранее не являлась объектом изучения; во-вторых, представляет интерес сравнения перевода и оригинала его прозы на русском языке, в данном случае сказочной повести «Кундэли Куо».
Цель данной работы - выявление национальных особенностей стиля Д.Апросимова. Цель исследования предполагает решение следующих задач:
- сравнить авторский вариант с исходным фольклорным материалом, выявив общее и особенное;
-исследовать особенности функционирования образно-выразительных средств в повести «Кундэли Куо» Дмитрия Апросимова.
Мы исходим из того, что литературоведческий подход трактовки стиля характеризуется обращением к миросозерцанию автора, которое, будучи национальным, налагает существенный отпечаток на все стилевые компоненты художественного целого. Национальное начало, которое проявляется в содержании, форме, теме, образной системе - является одновременно и стилеобразующим компонентом всего творчества. Видимый мир природы и космогонический мир предков заявляют о себе разными стилевыми особенностями. Это, во-первых, преобладание сквозных слов- образов. Во-вторых, функционирование поэтических текстов с отчетливо выраженным фольклорно-этнографическим уклоном.
Стиль автора позволяет приблизиться к пониманию его мировоззрения. Языку отводится ведущая, центральная роль в комплексе критериев «национального» в литературе, потому что приоритетность языка, главным образом, определяется его функцией передачи мышления и выражения «характера народа».
«Собственно словесный стиль (отношение автора к языку и обусловленные им способы оперирования с языком) есть отражение на данной природе материала его художественного стиля (отношения к жизни и миру жизни и обусловленного этим отношением способа обработки человека и его мира); художественный стиль работает не словами, а моментами мира, ценностями мира и жизни, его можно определить как совокупность приемов формирования и завершение человека и его мира, и этот стиль определяет собою и отношение к материалу, слову, природу которого, конечно, нужно знать, чтобы понять это отношение». [4,169]
Методологической основой работы послужили труды исследователей теории фольклора: Е.М.Мелетинского, Э.В.Померанцева,

4
В.П.Аникина, В.Я.Пропп, а также работы исследователей якутского и эвенкийского фольклора: А.В.Романовой, А.Н.Мыреевой, Н.В.Емельянова, Г.М.Василевич, Г.Кэптукэ, работы теоретиков поэтического языка и литературного стиля: Б.В.Томашевского, В.В.Виноградова, В.Е.Хализева, В.М.Жирмунского, К.К.Султанова, использованы труды теоретиков и практиков художественного перевода:	П.М.Топера, Ю.Л.Оболенской,
А.В.Федорова. В своей работе мы опирались на труды исследователей литератур народов Севера: А.В.Пошатаевой, В.Б.Окороковой, Н.З.Копырина, Ю.Г.Хазанкович, В.В.Огрызко.
Материалом исследования послужила сказочная повесть Дмитрия Апросимова «Кундэли Куо» в оригинале и в переводе. Объектом исследования стало творчество Д.Апросимова в контексте фольклорной и литературной традиций, переход от поэзии к прозе. Изучение языка позволяет не только постичь художественный стиль эвенкийского автора, но и заглянуть в художественную мастерскую, четко выявить истоки сформировавшие Апросимова-прозаика. Обращение к стилю позволяет проследить творческую эволюцию Апросимова от стиха к прозе, от фольклора к художественному тексту. Через этот синтез рассматриваем особенности «Кундэли Куо».
Структура работы. Дипломная работа состоит из ведения, двух глав, заключения и из списка использованных источников.
Истоком становления эвенкийской литературы и ее дальнейшего развития является народная духовная традиция, и в творческой лаборатории каждого писателя индивидуально проявляются взаимосвязь фольклора и художественного текста. Процесс взаимодействия фольклора и литературы непрерывен. В эвенкийской литературе во второй половине XX века одним из важнейших условий при создании художественного мира авторского произведения является многоаспектное использование в нем народной поэзии на уровне формы, содержания и стиля.
Эвенкийская литература - уникальный духовный и культурно-исторический феномен. История ее становления - это зеркальная проекция исторического пути эвенкийского сообщества в XX веке. В истории эвенкийской литературы можно выделить два больших этапа.
Первый этап приходится на рубеж 1920-30-х годов вплоть до начала 1940-х. Это период становления эвенкийской литературы. Временные рамки второго этапа выпадают на вторую половину 1960-90-х годов. Этот период можно условно назвать периодом «художественного самоопределения» эвенкийской литературы. В хронологическом плане конец 1940-х начала 1960-х годов своего рода «черная дыра» в истории развития художественной эвенкийской словесности - время «застоя».
Если говорить о зарождении эвенкийской литературы как художественного явления, то это произошло в стенах Ленинградского института народов Севера, благодаря инициатив и усилиям первых ученых- североведов Г.М.Василевич, М.Г.Воскобойникова, А.К.Подгорской. Об истории становления эвенкийской литературы в 1920-30-е годы мы знаем

5
далеко не все. Есть сведения о «ключевых» фигурах литераторов - Григории Чинкове, Никите Сахарове, Алексее Салаткине. В 1940 году А.Салаткиным были написаны две поэмы «Гегдаллукон» и «Улгэриккон». В эвенкийской литературе принято считать классикой рассказ «Красный суглан» (1938) и главы из повести «Мечты Маргеши сбываются». Их автор Н.Сахаров. Отдельным сборником вышли стихотворения Г.Чинкова «Родная земля» (1938). Зачинателями эвенкийской литературы в Якутии являются А.Платонов, П.Алексеев, Н.Калитин, которые творили в 1930-х годах. Платонов А.Н. и Алексеев П.В., будучи студентами института народов Севера создавали свои поэтические произведения на эвенкийском языке. Н.Калитин вступил в литературу в 1970-х годах, автор поэтических сборников: «Таежные метки», «Сны в инее» и других, пробует свои силы и в прозе.
1960-90-е годы - это время художественного самоопределения эвенкийской литературы. С процессом социально-исторических преобразований в обществе произошла реабилитация и возвращение национальных духовных ценностей. Именно в это время в литературу пришли прозаики и поэты, произведения которых вошли в «золотой фонд» литератур народов Севера. Это, прежде всего, поэты Алитет Немтушкин, Дмитрий Апросимов, прозаик Галина Варламова-Кэптукэ. Они в своих произведениях обращаются к современным проблемам жизни эвенков.
Имя эвенкийского поэта А.Немтушкина - классика эвенкийской художественной словесности известно давно. Его поэтические произведения оригинальны по своей форме и содержанию и органично связаны с эвенкийским фольклором, генетически восходят к его этно-эстетической основе. Г.Кэптукэ художественно воссоздает «жизнь, какая она есть в представлении эвенков»: это духи рек, тайги, предков, посвящение в шаманы, метаморфоза-перерождение в новое обличье и многое другое, что характеризует собственно этническое мироощущение с изначально характерным для него мифологическим восприятием мира. Творчество Галины Кэптукэ во многом опиралось и на традиции, заложенные ее предшественником Дмитрием Апросимовым.
Творчество Апросимова занимает в истории эвенкийской литературы ведущее место. Его имя стоит наравне с именами классиков: А.Немтушкина, Н.Оегира и Г.Кэптукэ. Творчество прозаика и поэта- билингва, автора поэтических сборников: «Родник», «Три ручейка», «Три родника», книги «Завещание предков» на русском и на якутском языках до сих пор остается мало изученным. В основном по его творчеству представлены общие работы: Окорокова В.Б. «Пути развития прозы в литературах народов Якутии», статьи Хазанкович Ю.Г, а также статьи С.Руфова, С.Тарабукина. При этом его прозаические произведения не изучены вообще. Вместе с тем творчество Апросимова чрезвычайно интересно рассмотреть в контексте развития эвенкийской литературы, поскольку оно развивалось в русле фольклорной и собственно литературной традиций. Заметим, что якутские и эвенкийские фольклорные традиции




6
были определяющими в творчестве писателя. Потому что Д.Апросимов, являясь талантливейшим эвенкийским поэтом, писал на якутском языке. Это объективно связано с тем, что коренное население Усть-Майского улуса, где он родился и вырос, сахаязычное. Но при этом жители-эвенки продолжают сохранять эвенкийское самосознание.
Считаем необходимым, обозначить некоторые особенности стиля, свойственные Апросимову - поэту. Во-первых, обращают на себя внимание природные зарисовки, через которые проявляется цельное ощущение мира поэтом. Далее, стихотворения Д.Апросимова отличаются простой организацией художественной речи: поэт, хотя и пользуется различными изобразительно-выразительными средствами:	эпитетами, сравнениями,
метафорами и т.п., но его стихи при этом не теряют простоты. Отличается простотой и композиция его стихотворений. Она представляет собой спокойное развитие темы. В композиции нет никаких приемов, усиливающих напряжение - ни антитезы, ни повторов, ни монтажа. Ритм его стихотворений можно охарактеризовать как «умиротворенный». Все эти черты вместе взятые создают поэтическую цельность стиля Д.Апросимова, выражающего глубокое лирическое содержание стихотворений. Следует отметить явную склонность Д.Апросимова к образным повторам-это одна из черт его стиля. На пути традиционно- поэтического воззрения на мир автор смотрел на многие явления окружающей жизни под иным - отличным от других - углом зрения.
Редактором сборника «Три родника» по просьбе самого эвенкийского поэта выступил Семен Руфов. Впоследствии он вспоминал: «Жалею, что при работе над рукописью позволял себе слишком часто пройтись по стихам рукой опытного человека: боялся, что шероховатости и угловатости стиха сочтут за недостатки и огрехи поэтической техники. Теперь понимаю, что эти кажущиеся шероховатости стиля и формы были достоинством его поэзии-они естественно отражали движение его души. Они напоминали причудливое сочетание каменных фигур, которое создает природа за тысячелетия из горных пород, и если их выточить и привести в какой-нибудь порядок, то очарование природной первозданности и естественной оригинальности сразу пропадет». С высказыванием Семена Руфова трудно не согласиться: при первом прочтении «Трех родников» сразу трудно вникнуть в суть, и только после повторных прочтений все становится ясным, и ты чувствуешь каждое движение души поэта, его ощущение.
В лирике Д.Апросимова присутствует непосредственность самораскрытия автора, «распахнутость» его внутреннего мира. Из его стихотворений мы получаем яркое представление о его личной судьбе и мировосприятии. Лирика Дмитрия Апросимова нередко носит автобиографические черты и всегда «адресная. В одном из стихотворений он пишет летопись своей семьи. Стихотворения «Большой камень», «Горы», «Костер» он посвящает отцу - доброму, отзывчивому и трудолюбивому человеку. Навсегда в душе поэта сохранилась болезненно щемящее светлое чувство к своей матери. В стихотворениях «Детские годы», «За доброту


7
отвечу добротой», перед нами вырисовывается чистый образ женщины, рано ушедшей из жизни. Многогранный талант Апросимова проявил себя и в прозе.
Исходя из гипотезы, что творчество Д.Апросимова выросло в русле двух фольклорных традиций - якутской и эвенкийской, мы полагаем целесообразным выявить сходство и различия на образно-содержательном уровне «Кундэли Куо» с олонхо и с эвенкийским преданием. Главная героиня девушка-Солнце влюбляется в бедняка, и они оба сражаются за свое счастье. Писатель сам отмечает, что в легенде переплетены эвенкийские и якутские сюжеты. Они написаны богатым, сочным якутским языком. Тем самым писатель продемонстрировал, насколько близки и родственны эвенкийский и якутский народы. Благодаря синтезу традиции народов, он нашел художественное самовыражение как национальный автор, передающий мировоззрение и образное мышление эвенкийского народа. Писателя не зря привлекают сказочные, волшебные сюжеты и богатый язык фольклора, в них он видит неиссякаемую сокровищницу фантазии и образов, где таится глубокое национальное видение и восприятие мира. Мы считаем принципиально важным в рамках нашей работы, рассмотреть проблему перевода на русский язык повести «Кундэли Куо».
Судьба художественного произведения так же неповторима, как судьба человека, и перевод на другие языки не просто становится поворотом его судьбе, но всякий раз дарует ему еще одну жизнь в новом языковом облике. Переводы, сосуществуя с оригиналом в различных культурных контекстах, преодолевая время и пространство, дают художественному произведению возможность прожить бесконечное множество жизней.
Переводные произведения действительно становятся частью национальной литературы, способствуют ее обогащению и развитию, а с другой стороны, в значительной степени благодаря переводам происходит распространение литературных жанров и стилей, художественных приемов и т.п., поэтому, несмотря на стремление национальных литератур к самоидентификации и сохранению своей самобытности, происходит их сближение, в известной мере предопределяющее унификацию литературного процесса в странах, культурные контакты между которыми имеют давнюю традицию.
Отметим, что наша работа - первая попытка изучения прозаического наследия Дмитрия Апросимова и проблемы перевода его повестей на русский язык.

г





8
1 .Творчество Д.Алросимова в контексте фольклорной и литературной традиций.
1.1 Место и значение творчества Д.Алросимова в эвенкийской литературе.
Творчество Апросимова занимает в истории эвенкийской литературы ведущее место. Его имя стоит наравне с именами классиков: Н.Тарабукина и А.Немтушкина, Н.Оегира и Г.Кэптукэ. Творчество прозаика и поэта-билингва, автора поэтических сборников: «Родник», «Три ручейка», «Три родника», книги «Завещание предков» на русском и на якутском языках до сих пор остается мало изученным. В основном по его творчеству представлены общие работы: Окорокова В.Б. «Пути развития прозы в литературах народов Якутии», статьи Хазанкович Ю.Г, а также статьи С.Руфова, С.Тарабукина. При этом его прозаические произведения не изучены вообще. Вместе с тем творчество Апросимова чрезвычайно интересно рассмотреть в контексте развития эвенкийской литературы, поскольку оно развивалось в русле фольклорной и собственно литературной традиций.
Эвенкийская литература - уникальный духовный и культурно¬исторический феномен. История ее становления - это зеркальная проекция исторического пути эвенкийского сообщества в XX веке. Эвенкийская литература эстетически не одномерное, емкое и многогранное художественное явление. Сложная, отчасти противоречивая динамика ее развития в целом отражает «повороты» социально-исторического процесса в национальном сообществе. Возможно, именно этим обстоятельством определена «цикличность» развития эвенкийской литературы, история которой знает «взлеты» и «застой». Каждый «цикл» эвенкийской литературы - это определенный этап ее развития, который имеет свои хронологические рамки и обусловлен или подъемом национального бытия, или его стагнацией (причем последнее может выражаться как в социальном плане, так и в духовном). «Цикличность» в эвенкийской литературе носит закономерный характер и проявляется весьма рельефно. [46,136]
На наш взгляд, в истории эвенкийской литературе можно выделить два больших этапа:
Первый этап приходится на рубеж 1920-30-х годов вплоть до начала 1940-х. Это период становления эвенкийской литературы. Временные рамки второго этапа выпадают на вторую половину 1960-90-х годов. Этот период можно условно назвать периодом «художественного самоопределения» эвенкийской литературы. В хронологическом плане конец 1940-х нач.бО-х г. Это своего рода «черная дыра» в истории развития художественной эвенкийской словесности - время «застоя».






9
Если говорить о зарождении эвенкийской литературы как художественного явления, то это произошло в стенах Ленинградского института народов Севера. Благодаря инициативе и усилиям первых ученых- североведов Г.М. Василевич, М.Г. Воскобойникова, А.К. Подгорской и др. в лоне института создавались рукописные студенческие журналы «Тайга и тундра» (1928), сборники студенческих рассказов «О нашей жизни» (1929), рукописные литературные альманахи «Раньше и теперь» (1938), где среди прочих дебютировали молодые эвенкийские поэты и прозаики. Для некоторых это была первая и последняя проба пера, другие при поддержке своих учителей стали авторами коллективных сборников произведений северян. Такие сборники выходили регулярно в течение1930-х нач. 1940-х годов.
Но первый этап интересен еще и тем фактом, что художественная эвенкийская словесность функционировала не только на родном языке, но и на русском. Причем эвенкийская литература на русском языке существовала задолго до 1930-х годов XX века. Еще в 1896 г. в Томске вышла отдельным изданием драма в 5 действиях, подписанная неким Г.Т. Муровым. Под этим псевдонимом скрывался Гаммаллил Степанович Гантимуров (1850-1921). Потомок известного рода тунгусских князей Гантимуровых до революции помимо беллетристического наследия выпустил два романа «Ганя Хмуров» (1904) и «Двое в одной шкуре» (1909). Романы вышли на русском языке.
Некоторые прозаики и поэты, дебютировавшие в1920-1930-е годы, были самоучками, но большинство - это студенты и выпускники Ленинградского института народов Севера. Таланты многих были раскрыты М. Воскобойниковым и Г. Василевич.
Но что же стало причиной «исчезновения» большинства рукописей прозаиков, и почему имена многих поэтов и прозаиков были несправедливо забыты?[46,137] Причин, на наш взгляд, несколько, и они носят как объективный, так и субъективный характер.
Во-первых, это сложная, во многом противоречивая и драматичная социально- политическая ситуация, сложившаяся в 1930-1940-годы в стране, массовые репрессии и великая Отечественная война. Массовые репрессии, прокатившиеся волной по стране, не обошли стороной и Институт народов Севера. Некоторые ученые были репрессированы и «отлучены» от своей работы. Василевич была вынуждена уйти в своих научных интересах в более «безопасную» область - этнографию, оставив при этом литературный кружок, которым она руководила. Другие ученые ушли на фронт, и работа была приостановлена. Во-вторых, и это как следствие первого, большинство произведений 1920-1930 г. были утрачены. Некоторые рукописи сгорели во время бомбежек, другие были потеряны во время эвакуации. Так исчезла рукопись романа Маркова «Андрей Лазарев», не сохранился текст пьесы Нергунеева «Калым». А некоторые поэты и прозаики по разным причинам ушли из литературы. Но в любом случае, нам очень важно сегодня знать о тех, кто заложил основы эвенкийской письменной литературы. Ведь если говорить об истории литературы в целом, то она будет выглядеть


10
«усеченной» (и до недавнего времени это было так) без прозаиков и поэтов «второго ряда», тех, кто работал параллельно с Линковым, Салаткиным и Сахаровым .[46,138]
С середины 1940-х до начала 1960-х годов в развитии эвенкийской литературы наметились качественно иные тенденции. Для нее стала характерно менее ощутимая динамика и художественная результативность. Это было время ее «застоя». В этот период вышли отдельные стихотворения Ивана Кириллова, Афанасия Хромова, Н. Петрова и В. Соловьева. Их стихотворения были напечатаны в сборниках «Мы - люди Севера», «По тропам тайги» и «Родная тайга». Написанные на эвенкийском языке стихотворения увидели свет и на русском языке благодаря переводам Н. Гессен и Л. Хаустов. В это период эвенкийская литература была представлена и прозаическими жанрами. В 1949 году в коллективном сборнике «Мы - люди Севера» были включены автобиографическая повесть П. Савина «Второе рождение», автобиографический рассказ Н. Ламатканова «Качона». В 1961 году в сборник лучших прозаических произведений писателей народов Севера «От Москвы до тайги одна ночевка» вышел рассказ еще одного эвенкийского прозаика Георгия Коненкова «Семья Алены Увачан». В эти годы произведения выходили эпизодично, а потому многие авторы так и остались почти неизвестными для читателей. На наш взгляд, значительность этого периода в том, что он стал как бы связующим звеном между предшествующим этапами в истории эвенкийской литературы.
Отличительным качеством эвенкийской литературы во второй половине 1960-1990-х годов стало ее возрождение. Это время ее художественного самоопределения. Именно в эти годы появились «другие» по своей форме и содержанию литературные произведения. Эвенкийская литература одна из немногих национальных литератур избежала художественной унификации. С процессом социально-исторических преобразований в обществе произошла реабилитация и возвращение национальных духовных ценностей. Именно в это время в литературу пришли прозаики и поэты, произведения которых вошли в «золотой фонд» литератур народов Севера. Это, прежде всего поэты Алитет Немтушкин, Дмитрий Апросимов, прозаик Галина Варламова - Кэптукэ.
Говоря о расцвете эвенкийской литературы в 1960-1990-е годы, стоит подчеркнуть, что процессы, происходящие внутри нее очень близки к «возрожденческим»[46,139].Очевидно, что внутри литературные процессы объективны, связаны, точнее, предопределены культурно-историческими изменениями, происходившими в стране в то время. «Возрожденческие» процессы в национальной литературе, с одной стороны, могут быть стимулированы подъемом национального бытия и культуры. Такое «оживление» эвенкийской литературы пришлось именно на начало 60-х годов. Эпоха «оттепели» спровоцировала подъем литературной жизни в целом по стране. 1961 год - рубежный год. Именно тогда дебютирует со своей прозой в коллективном сборнике «От Москвы до тайги одна ночевка» Василий Доколев. В это же время плодотворно работает поэт Иван Удыгир,



11
стихи которого регулярно издаются в коллективных сборниках и на страницах журнала «Полярная звезда». В 1970-е годы этот процесс интенсивно продолжается. Особняком в истории эвенкийской литературы стоит творчество Дмитрия Апросимова.
«Возрожденческий» процесс в эвенкийской литературе, еще наметившийся в далекие 1960-е, продолжается и сегодня.[29,36] Но стимулирующий фактор возрожденческого процесса уже качественно иной по содержанию. Фактором, обусловившим развитие эвенкийской литературы на современном этапе, стал именно кризис национального бытия и культуры в условиях культурного, духовного и социально-общественного упадка. Этот кризис в национальном сообществе стал порождением и проекцией социально-политического и экономического мега-кризиса в истории России во 2/3 20 века.
«Переходное состояние» общества обусловили кризис в сознании людей, кризис нравственных, духовных и культурных ценностей, появление чувства разочарования в так называемом культурно-техническом прогрессе, который для национальных сообществ обернулся и другой своей стороной: национальной нивелировкой, подгонной под общекультурный ранжир, культурно-генетической и духовной ассимиляцией малочисленных народов Севера, в том числе и эвенков. В эвенкийской литературе многие прозаики и поэты отразили эти тревожные тенденции, попытались понять и осмыслить, что сегодня происходит с их народом.
Каждый этап в истории эвенкийской литературы имел «знаковый» характер и был значимым в ее развитии. Об истории становления эвенкийской литературы в 1920-1930-е годы мы знаем далеко не все, скорее даже многого не знаем. Есть сведения о «ключевых» фигурах литераторов- Григории Линкове, Никите Сахарове, Алексее Салаткине.[46,136]
Отдельными сборниками вышли стихотворения Григория Линкова «Родная земля» (1938), Алексея Салаткина «Тайга играет»(1937), Никиты Сахарова «Стихи»(1937).Первые поэты пробовали свои силы и в «большой» поэтической форме.
В эвенкийской литературе принято считать классикой рассказ «Красный суглан» (1938) и главы из повести «Мечты Маргеши сбываются». Их автор Никита Сахаров. Но творчеству Сахарова предшествовал рассказ С.Герасимова «Женская песня», который был включен Г.М.Василевич в учебник «Начальная эвенкийская книга»(1931), рассказ Наумова «Как я сохатого убил», изданный отдельной книгой в издательстве «Молодая гвардия» в 1933 году, и повесть Ксении Ворониной-Салаткиной «Анка»(1935). Изданный отдельной книгой рассказ Наумова «Как я сохатого убил» является первой художественной книгой на эвенкийском языке.
Эвенкийская литература от эвенской и юкагирской литератур отличается тем, что является литературой более многочисленного народа Севера, который, как кочевой народ, расселен по всей Сибири, Дальнему Востоку, Северу России и по территории других государств. Поэтому эвенкийская литература развивается и за пределами Республики Саха


12
(Якутии), по всей стране известны имена таких эвенкийских писателей, как А.Немтушкин, Н.Сахаров, А.Латкин и другие. И потому эвенкийская литература Якутии является частью целого, общего, объединенного сознанием этнического родства писателей, принадлежащих к единому эвенкийскому народу.
Разобщенность проживания эвенков отражается и на литературе. Однако в настоящее время идет консолидация творческих сил, о чем говорила наша современница эвенкийская писательница-женщина Г.Кэптукэ в своем выступлении «Современное состояние литератур народов Севера» на съезде писателей (1994). Так же, как и у забайкальского писателя А.Латкина, в творчестве Г.Кэптукэ, выходца из Амурской области, у Н.Калитина, уроженца центральной Якутии, в творчестве Д.Апросимова, можно найти то, что объединяет всех этих писателей. Это, прежде всего, обеспокоенность за судьбу эвенкийского народа и озабоченность проблемами современной действительности, также единство художественно-эстетических средств изображения и т.д. Основной проблемой эвенкийской литературы является создание литературного языка и развитие всех жанров литературы, прежде всего создание крупного прозаического произведения, необходимость которого признают эвенкийские писатели.
На протяжении веков в фольклоре формировалось художественное мышление народа, вырабатывался его идейно-эстетический фонд. На первом этапе формирования «младописьменных» литератур «преобладали фольклорные идейно-эстетеческие принципы»[29,63]. Фольклорные мотивы, образы определяли содержание первых литературных образов зачинателей эвенкийской литературы. Именно песня явилась «переходным» жанром от устной поэзии к письменной литературе. Возможно, этим объясняется большое количество поэтических дебютов молодых авторов среди зачинателей эвенкийской литературы. Пересказ, обработка фольклорных мотивов, влияние идей, тематики и образной системы устного народного творчества характерно для литератур народов Севера. Зачинатели эвенкийской литературы обращались к фольклору как к источнику тем, сюжетов, образов, позже как к арсеналу художественно-изобразительных средств.
Для произведений 1920-1940-х годов XX века связь с фольклором выразилась в своеобразной «идейно-эстетической адаптации» [27,38]художественного текста. Свои произведения первые эвенкийские прозаики и поэты создавали с помощью традиционных жанров и образов, заимствованных из фольклора, с целью прямого воздействия на читателя- сородича.
Первые стихотворения северян во многом похожи на старинные народные песни, содержание которых укладывались в рамки «что вижу, то пою». Вторым характерным признаком фольклорного влияния является жанровая преемственность. Это как следствие преобладающей народной традиции, либо сознательно применяемый автором художественный прием.



13
Но отказ от старых традиционных приемов и форм происходил не сразу. У одних поэтов и прозаиков с декларативными стихами появлялись произведения с ярко	выраженной фольклорной поэтикой.	Так,
А.Салаткиным, одним из зачинателей эвенкийской литературы, была написана поэма «Гегдаллукон и Улгэриккэн», которая по проблематике, структуре близка к фольклорным произведениям. Эта поэма является литературно-художественной обработкой предания ангарских эвенков о межродовых и племенных столкновениях. Глубокое знание фольклора и быта эвенков позволило А.Салаткину в яркой образной форме передать любовь Гегдаллукэна и Улгэриккэн, ввести в поэтическую лексику изобразительные слова и тропы. Поэма заканчивается стихами раскрывающему силу привязанности, дружбы и благодарности бесстрашного охотника к своей любимой Улгэриккэн.
В литературоведении 1960-х годов, с утверждения в младописьменных литературах жанра романа, возникла теория об их «ускоренном развитии». Теория «ускоренного развития», рассматриваемая в основном в младописьменных литературах, связывается с повествовательными жанрами. При этом исследователи указывают на то, что анализируемые литературы этот путь прошли в течение одного или двух десятилетий (Р.Палкина, Ю.Прокопьев, М.Каратаев и другие) или в творчестве одного писателя (М.Пархоменко), или в одном произведении (Г.Гачев, В.Окорокова).
Ю.Н.Прокопьев на материале сравнительного изучения истории бурятской и якутской литератур рассматривает ускоренное развитие прозы от рассказа к роману в пору их становления (1920-40 годы): «Одним из ярких свидетельств «ускоренного развития» близких по своим традициям и историческим судьбам якутской и бурятской литератур является зарождение и утверждение в них жанра романа»[28,59]. Младописьменные литературы удивили мир своим достижением в области прозы и ее жанра-романа. Роман «Весенняя пора» Амма Аччыгыйа был переведен на русский, чешский, венгерский языки и стал гордостью всей советской литературы. У автора учились, на него равнялись многие писатели Сибири и Севера. Например, повесть основоположника удэгейской литературы Д.Кимонко «Там, где бежит Сукпай» по своим художественным достоинствам сопоставима «лишь с такими высокохудожественными образцами литературы народов Сибири, как «Слово арата» Солчак Тока или «Весенняя пора» Н.Мордвинова».
За 20 лет якутская литература прошла путь своего становления от рассказа до романа (1920-1940гг.) Затем полностью вырисовывается картина поэтапного развития якутской прозы в последующие десятилетия. Но еще более удивительные явления произошли в литературах народов Севера, когда даже бесписьменные народы создают высокохудожественные романы. Но характер ускоренное™ в литературах Севера оказался совсем иного рода. Здесь нет завоеваний жанров прозы по их иерархии. Порой раньше рассказа, повести рождается роман, который не только синтетичен по своему


14
характеру, но также синкретичен, т.е. в нем можно найти признаки разных родов и видов искусства: мифа, фольклора и развитой литературы.
Типический для младописьменных литератур путь ускоренного развития отчасти наблюдается в эвенской и эвенкийской литературах. В новописьменных литературах Севера - юкагирской, эвенской, эвенкийской - художественная литература не всегда начинается с поэзии. Это происходит, возможно, потому, что в фольклоре народов Севера лирика в большинстве своем не была развита, и в основном главенствовало эпическое сознание. Потому литературы народов Севера начинались с прозы, притом с ее крупных жанров-повести, романа. Здесь такая закономерность, как «проза возникла после поэзии», не всегда срабатывает. О чем удивительно точно высказал свое мнение В.Г.Белинский: «Однако отнюдь не следует заключать, что развитие искусства у всех народов должно было совершаться в одинаковой последовательности»[5,56].
У литератур Севера ускоренное развитие жанров прозы выразилось в синкретическом характере их первых произведений. Начало литератур ознаменовалось созданием произведений прозы, в том числе ее крупных жанров. Первые повести Т. Одулока, Д.Анросимова и роман С.Курилова явились синкретическими произведениями, соединившими в себе фольклорные традиции с художественными завоеваниями современной литературы. Они все были признаны крупными достижениями советской литературы.
Зачинателями эвенкийской литературы Якутии являются А.Платонов, П.Алексеев, которые творили в 1930-х годах.
Платонов А.Н. (1912-1939), будучи студентом Института народов, Севера, создавал свои поэтические произведения на эвенкийском языке. Многие его стихотворения вошли в учебники, хрестоматии. Первый сборник стихов А.Платонова «Эвенки давлавурин» («Песни эвенки») был издан в 1938г., второй - «Избранные стихотворения и песни» вышел в 1940г. Как поэт новой действительности, А.Платонов воспевал зарю новой жизни, большого города и родного края. На примере его стихотворений учились слагать стихи последующие поколения эвенкийской литературы.
Алексеев П.В. (1923-1943) также начал писать, став студентом Института народов Севера. Молодой поэт воспевал новую жизнь, родную природу. Одно из его последних стихотворений «Клятва солдата» было посмертно опубликовано в сборнике «Мы-люди Севера» (1949).
Калитин Н.Р.(01.06.1940) родился в Хангаласском улусе в семье эвенкийского охотника. Н.Калитин вступил в литературу в 70-х годах, автор поэтических сборников: «Таежные метки» (1978), «Слушай, моя тайга» (1982), «Сны в инее» (1985). Затем выходит сборник рассказов «Бултамни» (1993).
В поэзии Н.Калитин выступает как певец тайги, его главные и любимые образы - это тайга и ее обитатели. Поэт преклоняется перед своими предками-охотниками. У них чистаядуша, радушие, гостеприимство, мудрость, удача и горечь нелегкого труда. И лирический герой мучается от

15
того сознания, что не пошел по стопам своих предков, остро и тихо тоскует по тайге. Но свой, так же нелегкий труд литератора он уподобляет охотничьему мастерству. Тайга-это дом, его родина, без которой нет эвенка. И недаром гласит древнее предание о том, что эвенки появились на свет, когда тайга ростом была короче беличьего хвоста и росли, жили вместе с ней. Поэт любит красоту и гармонию природы, он откровенен только с ней, предан только ей, и может быть, поэтому в поэзии нет громких слов, публицистических и политических мотивов. Также в интимной лирике лирический герой переживает прекрасные, глубокие чувства. Н.Капитан пробует свои силы и в прозе. Его рассказы посвящены теме современности. В рассказе «Занос» автор развертывает перед читателем жизнь одной, богом забытой деревни. Сюжет раскрывается глазами случайных заезжих людей, как говорится, «со стороны видней»[29,48]. У хозяина гаража свои собственные законы: его прозвище Митэ-Пузырь. И другие сельчане ничем от него не отличаются, водка затмила все: и человеческие отношения подпортила, и отношение к труду изменилось. Из-за водки рушатся семьи, калечится судьба детей. Из такой картины жизни вычиты.......................
Для получения полной версии работы нажмите на кнопку "Узнать цену"
Узнать цену Каталог работ

Похожие работы:

Отзывы

Выражаю благодарность репетиторам Vip-study. С вашей помощью удалось решить все открытые вопросы.

Далее
Узнать цену Вашем городе
Выбор города
Принимаем к оплате
Информация
Наши преимущества:

Экспресс сроки (возможен экспресс-заказ за 1 сутки)
Учет всех пожеланий и требований каждого клиента
Онлай работа по всей России

Рекламодателям и партнерам

Баннеры на нашем сайте – это реальный способ повысить объемы Ваших продаж.
Ежедневная аудитория наших общеобразовательных ресурсов составляет более 10000 человек. По вопросам размещения обращайтесь по контактному телефону в городе Москве 8 (495) 642-47-44