VIP STUDY сегодня – это учебный центр, репетиторы которого проводят консультации по написанию самостоятельных работ, таких как:
  • Дипломы
  • Курсовые
  • Рефераты
  • Отчеты по практике
  • Диссертации
Узнать цену

Способы выражения семантики запрета в немецком языке

Внимание: Акция! Курсовая работа, Реферат или Отчет по практике за 10 рублей!
Только в текущем месяце у Вас есть шанс получить курсовую работу, реферат или отчет по практике за 10 рублей по вашим требованиям и методичке!
Все, что необходимо - это закрепить заявку (внести аванс) за консультацию по написанию предстоящей дипломной работе, ВКР или магистерской диссертации.
Нет ничего страшного, если дипломная работа, магистерская диссертация или диплом ВКР будет защищаться не в этом году.
Вы можете оформить заявку в рамках акции уже сегодня и как только получите задание на дипломную работу, сообщить нам об этом. Оплаченная сумма будет заморожена на необходимый вам период.
В бланке заказа в поле "Дополнительная информация" следует указать "Курсовая, реферат или отчет за 10 рублей"
Не упустите шанс сэкономить несколько тысяч рублей!
Подробности у специалистов нашей компании.
Код работы: W005789
Тема: Способы выражения семантики запрета в немецком языке
Содержание
Министерство образования и науки Российской Федерации

    Федеральное бюджетное государственное образовательное учреждение высшего 

   профессионального образования «Северо-Осетинский государственный университет

		      имени К.Л. Хетагурова







		     Факультет иностранных языков

		       Кафедра немецкого языка 







		              

	                                            КУРСОВАЯ РАБОТА





Способы выражения семантики запрета в немецком языке



		  

	

	                                                              

	

	

	

	                                                              Студентки Доева Тамара

	                                                                                                   Курс 3, форма обучения – дневная

	                                                                                             Научный руководитель:

	                                                                                             д.ф.н. доц. Дреева Дж.М.







	                               

	

	

	

	

	

	

	

	  

	 Научный руководитель: д.ф.н., доц. Дж.М. Дреева  ____________________

	  Зав. кафедрой: Г.М. Зассеева       ___________________________________

	                                            

	                             

	      

	                                  

	                                                 ВЛАДИКАВКАЗ 2017

	

	Оглавление.



Введение…………………………………………………………………...3



Глава 1. Категория запрета в немецком языке. К теории и истории 

вопроса ……………………………………………………………………6 

         1.1. Основные лексико-грамматические средства выражения….6    

         1.2. К истории изучения категории запрета в лингвистике……10

         1.3. Грамматические средства выражения запрета в немецком 

                языке…………………………………………………………...15

Глава 2. Категория запрета в контексте теории 

функционально-семантического поля………………………………….21 

           2.1. Понятие функционально-семантического поля………......21

           2.2. Средства выражения семантики запрета………………….25

Глава 3 Структурный анализ языковых средств выражения запрета в немецкой прессе……………………………………………………………30

         3.1. Модальные глаголы как средство выражения запрета в немецкой публицистике……………………………………………………….30

        3.2. Способы выражения семантики запрета в немецкой прессе с помощью глагола verbieten и его синонимов………………………...40

         3.3. Отрицательные слова как основной компонент запретительных конструкций……………………………………………………………..41

        3.4. Наименее распространенные языковые средства выражения семаниики запрета в немецкой прессе…………………………………..46

Заключение………………………………………………………….......55

Список использованной литературы………………………………….57  

                                          ВВЕДЕНИЕ



	

	Актуальность данного исследования выражается в значимости запретов в жизни общества и недостаточной разработанностью вопроса о семантике категории запрета,  на материале немецкого языка, а также возрастающей ролью, которую приобретает когнитивная парадигм знаний в решение лингвистических проблем.  Изучение языковых средств  выражения запрета представляется особенно актуальным на материале немецкого языка, что подкрепляется данными лингво-культурологических исследований о значимости запретов в немецкой культуре, а также интересом немцев к этому феномену, который связан с различными сферами бытия и человеческой деятельности, это понятие может быть включено в любой дискурс, при этом является неотъемлемой частью религиозного, этического (философского), правового, педагогического и психологического (научного), а также массмедийного дискурса.

	         Цель настоящей работы состоит в выявлении и описании языковых средств выражения семантики запрета, определении их свойств и основных функций. Для достижения данной цели в работе решаются следующие задачи:

1) определение понятийного аппарата исследования на основе анализа научной литературы, посвященной изучаемой тематике; 

2) описание семантики запрета на основе анализа лингвистической литературы; 

3)  Установить место запрета в системе семантических типов побуждения и определить основные параметры классификации языковых средств выражения  семантики запрета; 

4) выявление языковых средств выражения семантики запрета в немецком языке на основе анализа работ отечественных лингвистов (Крашенникова А.Е., Асланова Ш.В., Анохина С.П.).

         Объектом исследования служат семантика запрета, являющаяся основным компонентом языковых средств выражения запрета. 

Предметом исследования являются языковые средства, реализующие семантику запрета в разных сферах человеческой жизни, их функционально-семантические и коммуникативно-прагматические свойства.

 В качестве материала исследования используются работы отечественных лингвистов (Крашенникова А.Е., Асланова Ш.В., Анохина С.П.) по данной тематике, немецкие журналы «Der Spiegel» и «Focus».

Методы исследования определены объектом, предметом, целью, задачами исследования и спецификой языкового материала.  Для анализа  языкового материала предполагается привлечь описательный и  контекстуальный методы исследования. Описательный метод позволяет выявить и систематизировать языковые средства выражения семантики запрета. При помощи контекстуального метода рассмотрение языковых средств выражения семантики запрета осуществляется в контексте ситуации, основные компоненты которой являются значимыми для интерпретации значения исследуемого средства, его свойств и возможностей. Метод стилистического анализа позволяет определить эмоционально-экспрессивную окрашенность высказываний, включающих языковые средства выражения семантики запрета.

 Теоретическая значимость данного исследования определяется когнитивным подходом к изучению запретительной семантики в немецком языке. Это расширяет традиционное представление о прохибитиве, а также в исследовании специфики запрета и установлении его места в существующих классификациях, в определении структуры коммуникативной ситуации, в представлении  средств для выражения семантики запрета, функционирующих в устной или письменной речи и выражающих различные способы воздействия на поведение адресата.  Работа вносит определенный вклад в разработку вопросов теории общения.   

 Практическая значимость работы заключается в возможности использования ее теоретического и практического материала в практике речевого общения, а также в  преподавании вузовских теоретических курсов по лексикологии, лингвокультурологии и когнитивной лингвистике. Этот способ исследования языкового воплощения семантики запрета может быть использован при изучении иных семантических типов побуждения и других непобудительных речевых актов. 

Во введении обосновывается актуальность темы исследования, определяется цель и задачи работы, методы исследования и описывается структура работы.

Первая глава посвящена изучению истории развития категории запрета, а также выявлению основных средств его выражения в немецком языке.

Во второй главе рассматривается понятие лексико-семантического поля в лингвистике и средства выражения запрета в рамках этого поля.

Новизна работы заключается в исследовании запрета как самостоятельного типа побуждения, в установлении языковых средств выражения семантики запрета.















ГЛАВА I  

КАТЕГОРИЯ ЗАПРЕТА В НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ

К ТЕОРИИ И ИСТОРИИ ВОПРОСА 

1.1 Основные лексико-грамматические средства выражения запрета в немецком языке

         Запрет — это способ правового регулирования, представляющий собой государственно-властное веление, указывающее на недопустимость определенного поведения под угрозой  наступления ответственности. Поэтому первая глава посвящена анализу императива как грамматического средства для выражения запрещения. 

 	В лингвистической литературе сложились два основных подхода к изучению запрета, условно обозначенные  как «традиционный» и
«прагматический». Здесь вполне можно сослаться на мнение Ермоловой М.В., что при традиционном подходе существует относительное единодушие касательно описания семантики запрета, в то время как при прагматическом подходе существует, по крайней мере, около четырех точек зрения соотнесенности запрета с различными речевыми актами [10:8].

 При традиционном подходе значение запрещения описывается термином «прохибитив», под которым понимается отрицательный коррелят императива. Семантика прохибитива сложная: не отрицание накладывается на волеизъявление, а волеизъявление накладывается на отрицание, следовательно, прохибитив является побуждением к невыполнению действия. 

При прагматическом подходе  возможно отнесение запрета  как
традиционно к побудительным речевым актам (директивам), так и
декларативам с конститутивной функцией, экзерситивам, выражающим принятие решения, или деонтическим речевым актам, не непосредственно побуждающим, а лишь порождающим деонтическую возможность не
совершать некоторое действие. 

Следует отметить, что при изучении запрета традиционно уделяется большое внимание изучению императивных конструкций, поэтому данная глава посвящена, в первую очередь,  рассмотрению повелительного наклонения как способа выражения запрещения.

Побуждение как  речевое явление всегда привлекало к себе особое внимание исследователей. Рассмотрение побуждения в функционально-семантическом аспекте все чаще в последнее время ведется с учетом коммуникативно-прагматических факторов. Следует добавить, что исследование посвящено выявлению семантики запрета как самостоятельного значения в системе других побудительных значений, описанию и анализу языковых средств её выражения. 

Функционально-семантический подход позволяет выявить все многообразие средств,  которые способны выражать одно и то же значение на разных уровнях языковой системы, однако многоаспектное исследование запрета и языковых средств выражения его семантики представляется затруднительным без обращения к коммуникативно-прагматическим факторам, обусловливающим общую коммуникативную заданность высказываний с семантикой запрета; появляется возможность всестороннего рассмотрения свойств языковых единиц, специально приспособленных для реализации семантики запрета [16: 4] .

 Проблема раскрытия семантики запрета связана  с тем, что для обозначения смысла запрета и для его выражения используются различные средства. «Обозначение запрета осуществляется с помощью синонимов и дериватов глагола verbieten, однако для выражения запрета используется лишь небольшая часть этих средств. Запрет чаще всего выражается с помощью грамматических средств: императива, инфинитива,  предложений с dass и других»,- отмечает Ермолова М.В.  [10:6]. Такие средства служат для передачи веления, связи с чем, возникает вопрос о соотношении запрета и веления. К лексико-грамматическим средствам выражения запрета относятся модальные глаголы с выражением отрицания: d?rfen, sollen, m?ssen + nicht/kein, что ставит запретительные высказывания в ряд нормативных речевых актов. Вопрос о соотношении запрета и веления, с одной стороны, и запрета и долженствования / разрешения, с другой стороны, до сих пор является актуальным.

 В то время как основное внимание при изучении запрета сосредотачивалось на прохибитивах - запретительных императивных конструкциях, лексические средства выражения смысла запрета в немецком языке всегда оставались как бы «за бортом» исследования и требуют некоторых разъяснений.

 Императив, или повелительное наклонение, одно из значений категории наклонения. Форма императива выражает просьбу, приказ, совет. С помощью императива, говорящий сообщает о своем желании, чтобы то или иное действие было выполнено кем-то или, наоборот, не выполнялось.

 Следует добавить, что  важная особенность императивного высказывания состоит в том, что оно является одновременно и сообщением, и действием: говорящий не только сообщает о своем желании, намерении, но и пытается заставить адресата его выполнить. Самая распространенная форма императива выражает побуждение по отношению к собеседнику. 

Таким образом, в лингвистике существует два основных подхода к изучению категории  запрета: традиционный и прагматический. Они отличаются   друг от друга лишь тем, что при традиционном подходе под запретом понимается отрицательный коррелят императива, а при прагматическом запрещение можно отнести как к императиву, так и к декларативам с конститутивной функцией или деонтическим речевым актам. Помимо императива, к  основным средствам обозначения запрета в немецком языке  можно отнести: синонимы и дериваты глагола verbieten, инфинитивные предложения, предложения с dass, модальные глаголы  d?rfen, sollen, m?ssen + nicht/kein.  Но объектом исследования, в основном, всегда выступали императивные конструкции, так как они являются самым наиболее распространенным средством для выражения запрета. С помощью императива можно сообщить о своем желании, чтобы какое-либо действие было совершено или не совершено.









































1.2. К истории изучения категории запрета в лингвистике

 

          В конце XX века семантические типы побуждения становятся объектом отдельных исследований, и запрет как семантический тип побуждения выделяется во всех классификациях. В немецком языке сложились два основных подхода к изучению запрета: «традиционный» и «прагматический». При традиционном подходе  (Б.А. Абрамов, В.М. Аринштейн, Т.М. Большакова, А.П. Володин, С.Я. Гехтляр, С.М. Кибардина, Ю.М. Малинович, Е.В. Милосердова, Р.Н. Новичкова, М.Ю. Роменская, В.С. Храковский, Е.И.Шендельс) значение запрета описывается понятием «прохибитив», под которым  понимается отрицательный коррелят императива. 

 При прагматическом подходе (Е.В.Астапенко, Е.И. Беляева, А. Вежбицкая, М.Я. Гловинская, О.В. Иванова, В.А. Першикова, Т.В. Руссинова, Ш.О. Сафаров, И.Б. Шатуновский, Е.А. Шмелева)  запрет можно отнести как к  побудительным речевым актам (директивам), так и декларативам с конститутивной функцией, экзерситивам, выражающим принятие решения,  или  деонтическим речевым актам, не побуждающим, а лишь порождающим деонтическую возможность не совершать какое-либо действие.  Повелительные предложения, которые содержат компонент отрицания, называются отрицательными повелительными предложениями.

 Бирюлин Л.А. и Храковский В.С. отмечают: «Если в положительных повелительных предложениях каузируется исполнение действия, то в отрицательных повелительных предложениях – неисполнение действия . Специфика смысловой структуры отрицательного повелительного предложения состоит в том, что в ней есть оператор отрицания, в сферу действия которого входят  актуальные проблемы теоретической грамматики дает значение каузируемой пропозиции, но не значение прямой речевой каузации, являющееся вершиной  в смысловой структуре любого повелительного предложения» [5: 34].

 Прохибитивные формы выражают волеизъявление говорящего относительно невыполнения действия. В связи с тем, что волеизъявление отрицаться не может, прохибитивные предложения являются всегда отрицательными, и «семантическое своеобразие прохибитива состоит в том, что в сферу действия оператора отрицания входят все элементы плана содержания прохибитивной  формы, кроме волеизъявления. И у нас есть основание полагать, что семантическая структура прохибитива, имеет вид: волеизъявление + (отрицание + (пропозиция))» отмечают Храковский В.С. и Володин А.П. [17: 106].

  На эту же особенность прохибитивных конструкций указывает и В.Б. Касевич, подчеркивающий, что отрицание в запретительных высказываниях относится не к семантике побуждения, а к пропозиции, управляемой оператором “каузирую”: «...в запретительных высказываниях представлен не отрицательный императив, а императив отрицания»  [11:88]. Данная ситуация ярко отражает асиметричность планов выражения и содержания, т. к. формально показатель отрицания связан с передачей императивности, а содержательно он относится к ситуации, которая называется лексемой.

 Л.А. Бирюлин утверждает, что она определяется комбинаторикой прескриптивных и презумптивных компонентов речевого акта побуждения. Под прескрипцией понимается призыв определенному действию. Автор различает два типа прескрипции – предупредительную и запретительную. Различие между ними заключается в том, рекомендует ли данная прескрипция совершать определенное действие или не совершать его. При этом прохибитив определяется Л.А. Бирюлиным как «запрещение утвердительной презумпции», означающей, что в реальном мире исполнитель совершает какое-то действие, в отличие от «подтверждения отрицательной презумпции» и от «запрещения отрицательной презумпции» [4: 168]. 

Л.А. Бирюлин и В.С. Храковский В.С. делят отрицательные повелительные предложения на две группы: «Повелительные предложения первой группы, в которых каузируется неисполнение контролируемого действия (типа Не рисуй, Не читай эту книгу), принято называть прохибитивными. . Повелительные предложения второй группы, в которых  каузируется неисполнение неконтролируемого действия , называют превентивными. Прохибитивные повелительные предложения имеют значение запрета, превентивные – значение предостережения».[5:35].

 Важный момент при выделении видов прохибитивных предложений заключается также в том, совершается ли запрещаемое действие в момент речи или не совершается, т. е. в зависимости от презумпции  существования действия Р или не-Р до момента и в момент побуждения. 

 Кроме того, при анализе прохибитивных повелительных предложений авторы предлагают считать, что показатель отрицания в этих предложениях, независимо от способа его репрезентации, входит в состав глагольной словоформы, которую они также называют прохибитивной.  В.А. Плунгян считает прохибитив разновидностью императива, выражающей побуждение, направленное не на совершение, а на не совершение действия [15: 319]. Эта разновидность побуждения называется “отрицательным побуждением”, или “отрицательным  императивом” – прохибитивом. Прохибитивные конструкции отличаются определенным разнообразием. Так, например, «…особой семантической разновидностью прохибитива является адмонитив, выражающий предостережение адресату относительно возможных негативных последствий совершения действия.

          Семантический  адмонитив соотносится с прохибитивом примерно так же, как и некатегорический императив (или побуждение-совет) – с нейтральным» отмечает Плунгян В.А.  Универсальным грамматическим средством организации прохибитивных высказываний является, по мнению Ю.М. Малиновича, глагольная морфема в сочетании с приглагольной частицей отрицания, представленная в форме императива 2 л. ед./мн. ч., 1 л. мн. ч. [14: 62]. К другим языковым средствам, выступающим в роли функциональных синонимов “нормативных” способов выражения прохибитива.

  Одной из широкоупотребительных синтаксических форм  организации предложений указанного типа, является форма квазипридаточных dass-предложений. Помимо данной формы, указанная прохибитивная семантика может выражаться и рядом других структурно-семантических моделей: предложениями, в которых отсутствует приглагольная отрицательная частица (“Wenn du noch ein Wort sagst, schlage ich dir deine Z?hne ein!”), предложениями с модальным глаголом sollen, выражающим угрозу („Soll einer ein Wort gegen dich sagen!“) и рядом других.

 С.Я. Гехтляр относит к периферийному компоненту микрополя побуждения инфинитив, способный синкретично со значением побуждения передавать разнообразные оттенки субъективной модальности [8:48]. Семантико-синтаксические свойства инфинитивных предложений могут вступать в определенные отношения с компонентами ситуации запрета, то есть волеизъявления, направленного на невыполнение называемого действия. В результате данного взаимодействия возникает возможность интерпретировать значение прохибитивного инфинитива, как  а) безапелляционного запрета; б) запрета, аргументированного альтернативным действием; в) запрета, ограниченного определенными обстоятельствами; г) запрета, смягченного дополни тельными оттенками.

  С.М. Кибардина отмечает, что в немецких прохибитивных конструкциях часто употребляются такие формы, как инфинитив и причастие II („Nicht knittern!“; „Ber?hren verboten!“) [12: 178].

Ученые отмечают, что,  в частности, в немецких малоформатных директивных текстах,  запретительность выражается различными формами глаголов verbieten, untersagen и конструкцией nicht gestattet. К часто употребляемым с целью выражения запретительной семантики исследовательница относит также модальные глаголы долженствования d?rfen и m?ssen [2: 46]. 

Таким образом, семантические типы побуждения стали  объектом исследований лишь в конце ХХ века. Бирюлин Л.А., Храковский В.С. и Касевич В.Б. отмечают  особенность  прохибитивых конструкций  выражать  волеизъявление говорящего для невыполнения какого-либо действия. Плгунян В.А. также считает прохибитив разновидностью императива, которую можно называть “отрицательным побуждением”. Несмотря на это, предложения с dass, формы глагола verbieten, untersagen, конструкция nicht gestattet, модальные глаголы d?rfen и m?ssen, инфинитив, причастие II тоже могут часто выступать для выражения запрета.

         Обобщая вышесказанное можно утверждать, что основным средством выражения отрицательной побудительности в немецком языке выступает единица морфологического уровня – прохибитивный императив, который выражается формами повелительного наклонения с отрицательной частицей «nicht».



	















1.3 Грамматические средства выражения запрета в немецком языке    



В отечественной лингвистике в последнее время возрастает интерес к изучению запрещения  как особого семантического типа побуждения, обладающего специфическими семантическими,  функциональными и коммуникативно-прагматическими свойствами, реализующимися в речевом общении с целью оказания воздействия на собеседника, позволяет смоделировать коммуникативные ситуации запрещения, выявить типы запрещения.

В данной главе рассматриваются средства  выражения запрета, представленные в работах отечественных  лингвистов.

Среди наиболее авторитетных и оригинальных работ можно выделить работу  Крашенниковой Е.А., по результатам исследования которой, можно заключить, что  в немецком языке инфинитив играет  гораздо меньшую роль, «вместо него развилась система  характерных для немецкого языка модальных глаголов, одночленных  предложений, причастий и т.д.» [13: 457]. Так, в немецком языке эквивалентами  запрещающих конструкций «не + инфинитив», «нельзя + инфинитив» выступают сочетания «Imperativ+ kein+ N», «man+ Modalverb+ kein+ N) / nicht+ Infinitiv»:«Treibe keine Handel bei einer Mondfinsternis, sonst suchen dich  Ungl?ck und Misserfolgheim»  –«Не занимайся торговлей во  время лунного затмения, иначе тебя постигнут несчастье и неудача» , «Gew?rz-und Heilkr?uter soll man nicht bei nassem Wetter pfl?cken,  vor allem dann nicht,  wenn man sie nicht sofort verbraucht» – «Нельзя собирать пряную зелень и лекарственные травы во влажную погоду, в особенности, если они  не будут сразу же употреблены», «Zwischen Weihnachten und dem 6.  Januar darf man keine W?schewaschen und Sie schon gar nicht nachts im Freienaufh?ngen,  den sonst f?hrt sie die wilde Jagdhinein» - «В период святок нельзя стирать белье и тем более развешивать его на улице, так как  в противном случае туда может угодить охотник».

   В нередких случаях тексты помимо модального квалификатора нельзя содержат интенсификаторы, квалифицирующие запрещающие высказывания как наиболее категоричные, которые встречаются в немецких паремиологических текстах: «In den zw?lf N?chten sollten Siе auf keinen Fall kochen» – «В святки ни в коем случае нельзя готовить пищу’, «Geburtstage sollte man keinesfalls im Vorhinein feiern» – ‘Ни в коем случае нельзя праздновать дни рождения заранее.

  Асланова Ш.В. выделяет главные компоненты для выражения запрещения: 

1)Императивное наклонение глагола; 

2) Настоящее время изъявительного наклонения глагола; 

3) Будущее время  изъявительного наклонения глагола; 

4) Односоставные предложения; 

5) Модальные  глаголы; 

6)  Построение предложений такого типа как

- Dass du nicht wieder hier bist, mach, dass du fortgehst;

7)  Инфинитивные предложения;

8)  Безличное пассивное [3: 184-185]

 В литературе современного языкознания есть  группа глаголов под названием перформативные глаголы, которые отражают характер побуждения и выводят на первый план содержания действие речи. Они же будучи средствами лексики,  реализуют разнообразные оттенки значения побуждения [3: 185] . Примером тому служат следующие предложения:

(1) Er befahl seinem Freund, zu Hauze zu bleiben. 

(2) Die Frau bat ihren Mann ums Geld. 

(3)  Der Vorgesetzte ordnete an, alles nagelneu zu putzen. 

(4) Der Student bestand darauf, die Seminarstuden rechtzeitig abzuhalten. 

(5) Der Pr?sident rief das Volk auf, sich entschieden gegen den Feind einzusetzen [3: 185]

Как видно из примеров,  в первом предложении выражается разговор приказного характера,  во втором - разговор имеет форму просьбы, в третьем предложении - категоричный приказ , в четвертом - настойчивость,  а в пятом имеет содержание призыва.   Эти глаголы сформированы не повелительным видом, но они  передают смысл побуждения,  создают различные оттенки семантики императивности.  Когда такие глаголы используются в повелительной форме,  то содержание конкретного действия речи становиться более ясным  и четким.

 Языковые факты доказывают,  что при выражении значения запрета больше всего используется конституент «nicht»,  который является доминантой и приковывает внимание слабыми оттенками значения и широтой функциональности.  Формы выражения,  являющиеся функциональными синонимами императивного вида глагола, принимают участие с выражением значения запрета [3: 187].

1) Du gehst nicht gerade aus, du bleibst hier und machst, was ich dir sage. 

2) Er wird nicht bei uns ?bernachten, er wird nach Hause gehen und sich um seine  Kinder k?mmern. 

3) Nicht widersprechen und sagen , ehrlich sagen, was sich tats?chlich ereignet hat. 



Что касается русского языка, то исследователь  Сарайкина О.В. отдает предпочтение глаголам и глагольным формы лексико-семантической группы и запрещения: глаголы «запрещается», «воспрещается» и образованные на их основе краткие причастия «запрещено», «воспрещено» [16: 74]. По степени речевого воздействия они будут сходны с глаголом «запрещаю», представляющим собой специфическую единицу языка, в семантике которой заложена способность к осуществлению речевого действия одновременно с его называнием.  Такие глаголы 1-го лица единственного числа с отрицательной частицей «не» - «не позволю», «не дам», - содержащие семантический компонент «запрет», также специально предназначены для выражения семантики запрета. Но волеизъявление адресанта относится к будущему времени, то есть действие еще не совершено, но может совершиться в любой момент [16:83].

 В работе С.П.Анохиной «Высказывание - запрет в современных английском и немецком языках» высказывания-запреты лучше всего представлены в коммуникативном контексте [1:637] . В  немецком языке преобладают средства всех структурных уровней языка в прямых речевых актах. К ним Анохина С.П. считает нужным  отнести: 1)  Повелительное наклонение «Widersprich nicht. Das weiss ich besser»; 

2) Модальные глаголы d?rfen, sollen. «So was d?rfen Sie mit uns nicht machen», sagte der Kleinere vorwurfsvoll. «Sie sollten ?ber Tag nicht rauchen» erkl?rte der Toni. «Das ist unsportlich, bittsch?n» Также глагол k?nnen употребляются и при самозапрете: «Und ich darf Sie w?hrend der ganzen Zeit nicht ansprechen ?». «Und weil ich nichts merken soll, wie er wohnt». «Beschreiben Sie sie mir doch!» – «Nein, das kann ich nicht» .

Кроме того, по мнению Анохиной С.П., самым ярким выражением данной иллокуции является эксплицитный перформатив: 

«Rede jetzt keinen Unsinn, ja? Ich verbiete es dir!». Такие синтаксические средства как: 

 а) инфинитивное предложение: «Nicht kitzeln!»;

 б) номинативные предложения: «Schluss der Debatte!» rief der Geheimrat. «Sonst klettere ich auf die Gardinenstange»;  

в) отрицание Nein как эквивалент предложения: «Darf ich wenigstens manchmal in Ihr Zimmer kommen und aufr?umen?» «Nein»; 

г) oбобщенно-личное предложение; 

д) эллиптическая конструкция: «Fritz, benimm dich. So spricht man nicht mit deiner Mutter. Nicht einmal telephonisch»; 

5) Соединение синтаксических и лексических средств: обобщенно-личное предложение с модальным  глаголом в своем составе: «Man soll die Sch?nheit nicht d?sen! »  «Und im Wasser aufl?sen darf man sie nicht»;

 6) Фразеологизмы: «Lassen Sie die Finger davon! » befah die Tante» Er (der Diener) wollte der alten Dame beim Ausziehen
der ?berschuhe behilflich sein. Sie setzte sich, dr?ckte
ihm die Schirm in die Hand und sagte: «Das fehlte gerade doch!» [1: 637]

Абсолютное преобладание эксплицитных перформативов в немецком языке  (глаголы bitten, raten, flehen, verbieten, wollen, unterdr?cken) свидетельствует о прямолинейности и категоричности в немецкой лингвокультуре.

Таким образом, рассмотрев средства выражения запрета, представленные в работах отечественных лингвистов, к наиболее распространенным средствам выражения можно отнести: модальные глаголы, императивное наклонение глагола и инфинитивные предложения. Кроме того Асланова Ш.В. и Анохина С.П. выделяют: настоящее  и будущее время изъявительного глагола, односоставные предложения и безличное пассивное, номинативные предложения отрицание Nein, обобщенно-личные предложения, эллиптическую конструкцию, фразеологизмы. Также для выражения запрета используется конституент «nicht», который привлекает внимание слабыми оттенками значения и своей широтой функциональности. 

А в русском языке компонент запрета содержат такие  глаголы, как  «запрещается», «воспрещается», «не позволю», «не дам» и  т.п. Здесь действие еще не совершено, но может совершиться в любой момент в будущем.  















































ГЛАВА II КАТЕГОРИЯ ЗАПРЕТА В КОНТЕКСТЕ ТЕОРИИ ФУНКЦИОНАЛЬНО-СЕМАНТИЧЕСКОГО ПОЛЯ

2.1. Понятие функционально-семантического поля в лингвистике



В соответствии с основной целью данной курсовой работы представляется целесообразным рассматривать как грамматические, так и лексические средства, выражающие запрет  в немецком языке, с точки зрения теории поля в лингвистике, т.е. в рамках полевого подхода к изучению запрета в немецком языке. 

 Теоретическими основами полевого подхода к языку послужили, с одной стороны, учение В. Гумбольдта о «внутренней форме» языка и идея Ф. де Соссюра о значимости языковых элементов - с другой. О закономерностях семантических связей между языковыми единицами и о системном характере лексики писали уже в конце XIX - начале XX века (А.А. Потебня, М.М. Покровский, Р. Мейер, Г. Шпербер, Г. Ипсен). Термин «поле» был впервые введен в семасиологии. Г. Ипсен в работе "Der Alte Orient und die Indogermanen"  предложил термин «Bedeutungsfeld» (поле значения) [Der deutsche Wortschatz in Sinnbezirk des Verstandes, Heidelberg, 1931]. 

Высказывания ученых XIX - первой четверти XX вв. о системном характере словаря имели глубокий смысл и стимулировали тем самым дальнейшие исследования в этой области. Однако цельной теории в то время не существовало. Поэтому основоположником такой теории по праву считается известный немецкий ученый Й. Трир, который в ряде своих трудов разработал не только новые принципы системного анализа, лексики, но и применил их в исследовании обширного фактического материала. Й Триром был предложен термин "Begriffsfeld" (поле понятия). Вслед за Гумбольдтом и Ф. де Соссюром, Й. Трир исходит из понимания синхронного состояния языка как замкнутой стабильной системы, определяющей сущность всех составных ее частей. Глобальная система языка иерархически расчленяется, по Триру, на два типа полей: 1) понятийные поля (Begriffsfelder, Sinnbezirke) и 2) словесные поля (Wortfelder). Каждое их полей подразделяется в свою очередь на элементарные единицы - понятия или слова, при этом составные компоненты словесного (или знакового) поля полностью покрывают сферу соответствующего понятийного поля.

 Таким образом, исходя из вышесказанного, можно заключить, что  Трир предлагает полный параллелизм (изоморфизм) между понятийными и словесными полями, т. е. между планами содержания и выражения, а значение он фактически отождествляет с понятием. Признание абсолютного параллелизма между семантической системой языка, структура которой выражается внутренним членением словесных полей, и системой понятий обусловило главную ошибку не только Трира, но и всех последователей Гумбольдта. 

  Работы создателя теории поля Й. Трира и его многочисленных учеников вызвали острые критические отклики, выявившие многие слабые стороны этой теории  (А.Л. Уфимцева, О. С. Ахманова, А. И. Кузнецова).  Однако, именно работы Трира и его школы ознаменовали собою важный этап в развитии лингвистики, считались   попыткой создания структурного метода анализа лексики и стимулировали поиски в этом направлении.

 На основе трудов Трира развивались многочисленные исследования. Одни из них имели подражательный характер (это, прежде всего, работы, написанные Г. Филером, Т. Шнейдером, М. Трелле) и подтвердили несостоятельность теории Й. Трира. Другие содержали в себе оригинальные идеи. Некоторые ученые, стремясь преодолеть ошибки Трира, искали новые пути изучения лексико-семантической системы. В процессе этих поисков наметилось два основных пути в разработке семантических полей. Одни ученые (Л. Вейсгербер, К. Ройнинг и другие) изучали парадигматические отношения между лексическими единицами языка, то есть парадигматические поля (к ним можно отнести и поля Трира), другие (например, В. Порциг) — синтагматические отношения, то есть синтагматические поля.

  Языковые поля, то есть лексико-семантические группы, Л. Вейсгербер отграничивает от предметных групп (Sachgruppen), выделяемых, например, Ф. Дорнзейфом, хотя и указывает на трудность их разграничения. Первые, по его мнению, соотносятся с семантической системой языка (Zwischenwelt), последние - с внешним миром (Aussenwelt). Языковые (словесные) поля Вейсгербер в свою очередь разделяет на однослойные и многослойные. Членение однослойных (одномерных) полей обусловлено какой-то одной точкой зрения, то есть опирается на какой-то один признак, аспект. Примером такого членения могут быть ряды чисел, термины родства. Членение же многослойных (многомерных) полей опирается на различные точки зрения.

Таким образом, термин «поле» был впервые введен   Г. Ипсеном, а основой теории поля служит учение В. Гумбольдта о «внутренней форме»  и идея Ф. де Соссюра о значимости языковых элементов.  Но основоположником теории является немецкий ученый Й.Трир, предложивший.......................
Для получения полной версии работы нажмите на кнопку "Узнать цену"
Узнать цену Каталог работ

Похожие работы:

Отзывы

Спасибо большое за помощь. У Вас самые лучшие цены и высокое качество услуг.

Далее
Узнать цену Вашем городе
Выбор города
Принимаем к оплате
Информация
Наши преимущества:

Оформление заказов в любом городе России
Оплата услуг различными способами, в том числе через Сбербанк на расчетный счет Компании
Лучшая цена
Наивысшее качество услуг

Рекламодателям и партнерам

Баннеры на нашем сайте – это реальный способ повысить объемы Ваших продаж.
Ежедневная аудитория наших общеобразовательных ресурсов составляет более 10000 человек. По вопросам размещения обращайтесь по контактному телефону в городе Москве 8 (495) 642-47-44