- Дипломы
- Курсовые
- Рефераты
- Отчеты по практике
- Диссертации
Составляющие единицы сказочного ономастического пространства
Внимание: Акция! Курсовая работа, Реферат или Отчет по практике за 10 рублей!
Только в текущем месяце у Вас есть шанс получить курсовую работу, реферат или отчет по практике за 10 рублей по вашим требованиям и методичке!
Все, что необходимо - это закрепить заявку (внести аванс) за консультацию по написанию предстоящей дипломной работе, ВКР или магистерской диссертации.
Нет ничего страшного, если дипломная работа, магистерская диссертация или диплом ВКР будет защищаться не в этом году.
Вы можете оформить заявку в рамках акции уже сегодня и как только получите задание на дипломную работу, сообщить нам об этом. Оплаченная сумма будет заморожена на необходимый вам период.
В бланке заказа в поле "Дополнительная информация" следует указать "Курсовая, реферат или отчет за 10 рублей"
Не упустите шанс сэкономить несколько тысяч рублей!
Подробности у специалистов нашей компании.
Только в текущем месяце у Вас есть шанс получить курсовую работу, реферат или отчет по практике за 10 рублей по вашим требованиям и методичке!
Все, что необходимо - это закрепить заявку (внести аванс) за консультацию по написанию предстоящей дипломной работе, ВКР или магистерской диссертации.
Нет ничего страшного, если дипломная работа, магистерская диссертация или диплом ВКР будет защищаться не в этом году.
Вы можете оформить заявку в рамках акции уже сегодня и как только получите задание на дипломную работу, сообщить нам об этом. Оплаченная сумма будет заморожена на необходимый вам период.
В бланке заказа в поле "Дополнительная информация" следует указать "Курсовая, реферат или отчет за 10 рублей"
Не упустите шанс сэкономить несколько тысяч рублей!
Подробности у специалистов нашей компании.
Код работы: | W011564 |
Тема: | Составляющие единицы сказочного ономастического пространства |
Содержание
ГЛАВА 2. СЕМАНТИКА И СТРУКТУРА ЛИЧНЫХ ИМЕН СОБСТВЕННЫХ В РУССКИХ И БЕЛОРУССКИХ НАРОДНЫХ СКАЗКАХ 2.1. Семантика и структура имен собственных в русских народных сказках 2.1.1. Семантика имен собственных в русских народных сказках При рассмотрении фольклорного текста особую актуальность приобретает вопрос именования героев сказок. По мнению исследователей, ономастическая лексика, наряду с апеллятивной, имеет богатейшие возможности для исследования назревших проблем теории и практики номинации. В частности, такой специфический разряд онимов, как сказочная антропонимия позволяет открывать в фольклорных текстах новые оттенки смыслов. Сказка – жанр, известный в устной и письменной речи – фольклоре и литературе. Основным отличительным жанровым признаком сказки является установка на вымысел. Наличие фантастического элемента в сказочных произведениях обусловливает выбор имен персонажей. Пoэтoнимы наpодныx cкaзoк кaк неотъемлемый элемент сказочного языка составляют особый пласт лексики, изучение которого немыслимо без анализа специфики сказочных образов и самой сказки. Сказочные тексты создавались народом воображении и шлифовались в течение длительного времени. Поэтому и сказочные онимы отображают коллективное сознание, являясь составной частью сверхличной стилевой системы [Аникин]. Значимыми элементами сказочного текста, несущими существенную функциональную нагрузку, являются используемые в текстах сказок личные имена героев. Они становятся одним их средств создания экспрессии. Антропонимы могут быть «говорящими» и характеризовать не только персонажей, но и их действия, намерения, а иногда и результаты этих действий. В русских и белорусских народных сказках поэтонимы концентрируют в своем значении разнообразные смысловые оттенки и ассоциации. Также они являются носителями глубинных смыслов текста, одним из языковых средств создания художественно-образной модели произведения. По происхождению имена персонажей сказок можно разделить на следующие группы: 1) канонические (христианские) имена – неканонические имена и прозвища. Канонические христианские имена составляют большую часть сказочного антропонимикона (Иван, Илья, Марья, Елена – 75 имён в русских народны сказках). Наполнение выбранного или намеренно созданного для номинации денотата сказки имени особым смыслом нередко обусловлено не только контекстом одного сказочного произведения, но и более широким культурно-историческим и мифологическим контекстом. Канонические христианские антропонимы с точки зрения этимологического значения можно разделить на следующие группы: а) имена древнегреческого происхождения; б) имена древнелатинского происхождения; в) имена древнееврейского происхождения. Частотность мужских канонических личных антропонимов с точки зрения происхождения в русских народных сказках представлена следующим образом: а) древнегреческие (34 имёни ): Абросим, Александр, Андрей, Антип, Афанасий, Вавила, Василий (Васька), Влас, Григорий (Гришка, Грипко), Дмитрий, Демид, Денис, Евстафий (Остап), Егор (Егорушка), Клим (Климка), Козьма (Кузьма, Кузя, Кузенька), Макар (Макарка, Макарий), Максим, Николай (Никол, Николка, Микола, Миколка), Нестер (Нестерка), Никанор, Никифор (Ничипор), Пантелей, Пафнутий, Пахом, Пимен, Петр (Петя, Петенька), Порфирий (Перфилий, Перша), Прохор, Сидор, Степан, Тимофей, Федот, Фома; б) латинские (10 имён): Демьян, Емельян (Емеля), Еремей (Ерема, Еремка), Лука, Марк (Марко), Мартын (Мартынка, Мартышка), Павел, Селеван, Сергей, Терентий (Терешечка). в) древнееврейские (10 имён): Гаврила, Давид, Ефрем (Охрим), Данило, Захар (Захарий, Захарко), Иван (Ванька, Ванюха, Ивашко, Ивашечка), Илья (Илюша, Илюшенька), Михаил (Михаиле, Миша, Мишенька), Назар, Наум. Женские личные имена по происхождению подразделяются на: а) древнегреческие (13 имён): Агата, Аксинья (от Ксения), Анастасия (Настасья), Василиса (Василисушка), Евдокия (Дуня, Дунька), Елена, Екатерина (Катерина, Катюша), Мелания (Маланья, Маланьица), Татьяна, Софья (Сонька), Феврония (Хавронья, Хаврошечка), Фёкла, Фетинья. б) древнелатинские (4 имени): Марина, Матрена (Матрюша), Наталья (Наташка), Устинья; в) древнееврейские (4 имени): Анна (Аннушка, Анюшенька), Елизавета (Лизавета), Марфа (Марфуша, Марфутка), Марья (Маша, Машка, Машенька, Машутка, Маруся). Таким образом, в русских сказках преобладают мужские и женские имена древнегреческого происхождения. И женских имен меньше, чем мужских. Это объяснимо, так как женских персонажей в русских народных сказках несколько меньше. Женских персонажей меньше, потому что патриархат. В православном именослове было примерно в четыре раза меньше женских имен, чем мужских, что отразилось и на реальном употреблении женских имен в народе и на появлении женских имен в сказках [Фатеева, с. 133]. Среди неканонических имен преобладают древнеславянские антропонимы (14 имён). Древнеславянские имена в русских сказках (11 имён): Выслав, Добрыня, Ждан, Злыдень, Крикун, Кручина, Молчан, Меньшой, Незнайко, Светозар, Полянин – мужские имена. Женские имена (3): Лебедь, Чернушка. Данные имена имеют двучленную и одночленную структуру. К двухкомпонентным именам относятся антропонимы, которые имеют высокие социальные коннотации: Выслав, Светозар. Среди одночленных онимов зафиксированы неканонические имена и прозвища, которые, согласно А.М. Селищеву можно разделить на следующие группы: а) имена, отражающие обстоятельства появления нового члена семьи: Ждан; б) профилактические онимы (имена-обереги): Горе, Несчастье, Чернушка; в) имена, отражающие свойства именуемого: Злыдень, Крикун, Кручина, Молчан, Незнайко; г) имена, отражающие семейные отношения: Меньшой, д) имена, отражающие местожительства или происхождение: Полянин; е) имена птиц: Лебедь, Соловей. Отмечены также имена, пришедшие из былин: Чурила, Илья Муромец, Никита Кожемяка. Как показывает материал, в русских народных сказках неканонических древнеславянских имен значительно меньше, чем христианских. Это свидетельствует, вероятно, о том, что сказки отразили тот период в истории русской антропонимии, когда имена этого типа перестали употребляться и заменились христианскими. В сказках представлены также заимствованные нехристианские имена, среди которых преобладают онимы тюркского происхождения: Булат, Тугарин, Мамай, Мурза и др. Имя "Мурза" происходит из персидской фразы эмирзада – "рожденный эмиром", "потомок эмира". Слово "эмир" арабское. По-арабски оно звучит амир и означает "глава, руководитель". Им называли пророка Мухаммеда, а словом "эмирзада" – его прямых потомков. С течением времени эмир стало титулом знатных людей. После распада Золотой Орды слово "эмирзада", превратившееся в казахском и ряде других языков в мурза, в татарском – мырза, на Кавказе – мирза, стало обозначать различных правителей. Оно оказалось удобной основой для образования фамилий с русскими суффиксами: Мурзин, Мурзов, Мурзаев. Существует и личное имя Мырза/Мирза/Мурза. Имя Тугарин первоначально принадлежало половецкому хану и звучало Тугоркан. Оно отмечено в "Повести временных лет". В русских былинах действует персонаж Тугарин Змеевич, наделенный чудовищной физической силой и опасный прельститель женщин. Имя Тугарин стали давать в русских семьях. Хотя русские с половцами и воевали, но жили они по соседству и не могли враждовать вечно. Их конфликты чаще всего заканчивались свадьбами княжеских и ханских детей. Тогда княжеские дочери переселялись к половцам, а половецкие – к русским. Переселялись они со слугами и служанками. Оставаясь у русских, половецкие слуги женились на русских, сохраняя свои половецкие имена и передавая их потомкам. Прозвище Тугарин мог получить и русский человек с большой физической силой [А.В. Суперанская]. Отмечены антропонимы итальянского происхождения: Додон, Бова. С точки зрения отношения денотата к окружающему реальному миру антропонимы можно разделить на: а) реальные; в) вымышленные. Традиционно основаниями для отнесения того или иного имени собственного к реальному или вымышленному являются следующие критерии: * фиксация его в нормативном источнике (словаре, справочнике, энциклопедии); * соответствие его реальному ономастикону применительно к разным его временным срезам и стилистическим пластам [Никанов]. В фольклоре, кроме перечисленных параметров, следует учитывать также денотативную природу онима: * употребление реальных и вымышленных поэтонимов обусловлено общественно-историческими причинами; * художественными (поэтическими) причинами, а именно: необходимостью в вымысле, сказочном неправдоподобии, стремлением отобразить через аллегорию нравственные идеалы человеческого поведения и общественных установок, спроецировать фантастику на реальность, приблизить ее к действительности. Значение реалистических элементов в изображении персонажей волшебной сказки не следует преувеличивать. Но факт их наличия в текстах сказок, в частности, их проявление в особенностях именования персонажей, нельзя и преуменьшать. Характер выполняемой мифонимом функции напрямую зависит от природы самого мифонима и его смыслового наполнения. Нейтральный тип поэтонимов волшебных сказок предполагает выполнение именем номинативно-дифференцирующей функции. Рассмотрим реальные и вымышленные мифонимы встречающиеся в русских народных сказках. К реальным мифонимам относятся личные имена персонажей, среди которых можно выделить: а) нейтральные в стилистическом отношении (Антип, Тарас, Егор, Емельян, Ефимьян, Иван, Наум, Павел, Семен, Федор, Федот и др.); б) эмоционально-экспрессивные (Нестерка, Аленушка, Пафнутьевна, Макарка, Мартынка, Мишка, Терешечка, Тимоша и др.); в) номинации, построенные по формуле «личное имя + приложение» (Шемяка-судья, Климка-вор, Фомка-шут и др.); г) двухкомпонентные именования по формуле «личное имя + прозвище» (Сенька Малый, Марко Богатый, Иванко Медведко, Ивашко Запечник, Илья Муромец, Козьма Скоробогатый, Макарка Счастливый, Марко Богатый, Миша Косолапый, Никита Кожемяка, Никита Колтома, Поваренко Иван и др.); д) именования, соответствующие формуле «личное имя + фамилия» (Федор Лыжников, Фомка Беренников и др.) е) «личное имя + отчество» (Дмитрий Иванович, Василий Буславич, Владимир Всеславьевич, Выслав Андронович). В русских народных сказках широкоупотребительны реальные имена. Уменьшительно-ласкательные суффиксы часто используются в устном народном творчестве в имёнах персонажей, которые пользуются симпатией и сочувствием рассказчика и слушателя: Иванушка, Марьюшка, Егорушка, Меланьюшка Кирибеевна, Кузенька, Алёнушка, Терешечка, Снегурушка. Если герой вызывает симпатии автора, но в ходе сказки совершает ошибки, которые потом приходится исправлять, если сам он меняется или меняет своё мнение на более правильное, имя его носит уменьшительно-пренебрежительный характер, который придаёт ему всё тот же суффикс - к: Мартынка, Ерошка, Антошка. Нередко в русских народных сказках вслед за реальным именем следует приложение, в котором отражаются: а) внешние данные героев: Василиса Прекрасная, Елена Прекрасная, Марья-краса-долгая коса; б) социальное положение: Иван крестьянский сын, Иван-королевич, Елена-царевна, Росланий-богатырь, Марья-королевна, Фрол-пастух. в) свойства ума и характера: Василиса Премудрая, Елена Премудрая, Емеля-дурак, Емеля-лодырь, Егорушка - светлая головушка. К ирреальным (вымышленным) именам собственным относятся онимы, которые обозначают сказочных (мифических) персонажей или несуществующие объекты, и не соотносятся с моделями именования реальных субъектов и объектов. Вымышленные имена собственные можно разделить на следующие тематические группы [Померанцева, с. 167]: а) антропонимы (Луга, Афрон, Чуфиль-Филюшка, Разувай Федулыч); б) имена мифологических, фантастических и антропоморфных персонажей (Злыдни, Кощей Бессмертный, Горыня-богатырь, Змиулан, Нужда, Журба и т.д.); в) зоонимы (Моголь-птица, Ворон Воронович, Жар-птица, Сивка-бурка, Арысь-поле, Гагатей Гагатеевич, Курухан Куруханович и т.д.). г) онимизированные апеллятивы, служащие для обозначения: - животных (Заяц, Волк, Медведь и др.); - сил природы (Ветер, Мороз и др.). Онимизированные апелятивы относятся к вымышленным наименованиям, поскольку они именуют те объекты и предметы, которые традиционно не принято обозначать именем собственным. Данные имена демонстрируют специфику функционирования имени собственного в мифологических текстах, которая заключается в отсутствии четкой границы между именем собственным и именем нарицательным, что соответствует подвижности самого мифологического образа [Топоров, c. 508]. Вымышленные онимы отображают архаичные мотивы и представляют собой дошедшие до нас реминисценции мифологического мышления. Специфика многих вымышленных мифонимов народных сказок заключается в том, что они являются «свернутыми» диахроническими культурными текстами и отображают систему мифологических представлений или синтез мифологического и религиозного знания, а также разного рода социокультурные напластования. Однако не всегда тот или иной оним однозначно можно отнести к реальным или вымышленным. Такие поэтонимы называются пограничными, они находятся на пересечении реального и ирреального ономастиконов. Например, имя собственное сказочного персонажа Змей Тугарин (Тугарин Змеевич). Согласно исследователям, наименование Тугарин является вариантом имени реального исторического лица, которое носил половецкий князь Тугаркин из династии Шаруканидов, где имя Шарукан имеет в тюркских языках значение «змей». Таким образом, наименование Тугарин Змеевич имело первоначально значение «хан Тугаркан из рода Шаруканидов», т.е. Змеевич – это переосмысленное реальное династическое имя Тугаркан, которое стало восприниматься как вымышленное наименование [Гобаневский]. Данные имена собственные, с одной стороны, выступают прозвищными формами именования и характеризуют персонажа, как и большинство реальных древнерусских по происхождению имен. С другой стороны, существовали эквивалентные им в смысловом плане имена собственные, которые являются документально подтвержденными. В звучании пограничных поэтонимов, кроме того, ощущается заданная поэтичность, условность, художественность и причудливость (Некрещеный Лоб, Свиной Чехол, Ленивица, Рукодельница и др.). К ним относятся также некоторые зоонимы (Васька, Михаил Иванович, Петька и др.), представляющие собой реальные антропонимы. Пограничные имена собственные в результате трансонимизации потеряли связь с первоначальным денотатом и утратили содержательную связь с реальными онимами [Караулов, с. 55]. 2.1.2 Антропонимические формулы в русских народных сказках В анализируемых русских народных сказках представлены следующие типы антропонимических формул: а) однокомпонентная формула (Алексей, Иван, Макар, Анастасия, Василиса) (75 имён); б) двухкомпонентная (Марко Богатый, Иванко Медведко, Елена Прекрасная, Василиса Премудрая) (48 имён); в) многокомпонентная (Белая Лебедь Захарьевна, Василиса золотая коса, Ирина мягкая перина) (9 имён). Однокомпонентное наименование состоит только из имени собственного, которое может быть как неканоническим, так и каноническим. Большинство канонических имен греческого (Алексей – «защитник», Василий – «царский», Дарья – «победительница»), древнееврейского (Гаврила – «помощник Бога», Михаил – «равный, подобный Богу», Анастасия – «воскресшая», Анна – «милостивая») или латинского (Еремей – «высота Божья», Сергей – «высокий, знатный», Наталья (Наталия) – «родная») происхождения [Суперанская, с. 99 - 300]. Наиболее распространенные однокомпонентные неканонические имена – Несмеяна, Жучок, Баран. Среди канонических имен самыми частотными являются такие, как Иван, Федор, Илья, Дмитрий, Антон, Абросим, Мария, Фетинья, Аксинья. Пример из «Сказки про утку с золотыми яйцами»: «Жил-был старик со старухою: старика звали Абросимом, а старуху Фетиньею...» [Афанасьев, с. 319]. Однокомпонентное имя могло быть также заимствовано из других языков: Болдак, Булат (тюркское заимствование). Так, в сказке «Кощей Бессмертный» фигурирует имя Булат: «Поскакал Булат-молодец назад и повстречал на дороге погоню...» [Афанасьев, с. 106]. Двухкомпонентные структуры в русских сказках можно разделить на следующие структурно-семантические группы: а) «имя + прозвище» (Марко Бегун, Никита Колтома, Василиса Премудрая) (48 имён); б) «имя + приложение» (Иван-царевич, Фомка-шут, Иван-дурак) (26 имён); в) «имя + отчество» (Выслав Андронович, Иван Ерусланович) (6 имён); г) «имя + фамилия» (Фома Беренников, Федор Лыжников) (8 имён); Для русских народных сказок характерны имена, состоящие из имени и прозвища: Никита Колтома, Тимофей Колтома, Марко Бегун, Марко Богатый, Иванко Медведко, Елена Прекрасная, Василиса Премудрая. Подобные имена не только выделяют персонажей, но и подчеркивают определенные признаки денотата, заложенные в прозвищах. Безусловно, эти признаки имеют большое значение для характеристики образа, тем самым делая персонажа более запоминающимся. Например, в тексте сказки «Безногий и слепой богатыри» неоднократно говорится о мужестве, храбрости, физической силе и выносливости Марко Бегуна: «Вот однажды пробежал по этому полю Марко Бегун, увидел Ивана Голого, побратался с ним и со всех ног пустился в дремучий темный лес» [Афанасьев, с. 183]. В имени-прозвище персонажа отражается основная семантическая черта, которая означает его функциональную роль. Семантика второго компонента наименования персонажа подтверждается в тексте сказки, например, Премудрая «хитрей и умней отца своего родилась», Прекрасная «такая красавица-раскрасавица». Можно сделать вывод, что второй компонент имен женских персонажей отражает внешнюю привлекательность девушки (Анастасия Прекрасная) или же ее умственные способности (Марья Премудрая). Многие сказочные женские имена восходят к глубокой древности, к тому времени, когда прозвища, которые получали люди, соответствовали каким-нибудь особенностям характера, внешнего облика или рода занятий, позволяющим выделить некие отличительные черты, например: Богатырка Синеглазка, Настасья - золотая коса, Василиса Премудрая, Елена Прекрасная, Крошечка-Хаврошечка. Помимо связи с древней славянской мифологией в имени фиксируется: а) семейное положение персонажа (Солнцева сестра, Падчерица); б) сословный статус (Марья-Царевна, Кисет-Королевна); в) духовные (Василиса Премудрая); г) внешние качества (Красота Ненаглядная, Елена Прекрасная, Замарашка). Некоторые из женских персонажей могут принимать внешне безобразный вид, превратившись в животное, окаменев, почернев, став жертвой козней сказочного злодея (например, в сказках «Царевна-лягушка», «Рога»). Можно выделить всего несколько персонажей сказок, имеющих фамилию. Следовательно, антропонимы отразили уже сформировавшуюся систему именования. Прозвище сказочного персонажа Тарабанов вполне созвучно современной фамилии. Вероятнее всего, данная сказка зафиксировала тот период истории, когда люди именовались не только по имени, но и по фамилии. Сказка «Поди туда - не знаю куда, принеси то, не знаю что» [Афанасьев, с. 201], в которой встречается это прозвище, иллюстрирует постепенный переход прозваний в фамилии. Формообразующий суффикс -ов, оформленный в патронимическое именование типа Тарабанов, использовался для создания семейных прозвищ. В дальнейшем суффикс -ов, наряду с суффиксом -ин, стал применяться при образовании индивидуальных прозвищ, которые вполне можно считать прообразами фамилий. Фамилии персонажей также зафиксированы в сказках «Фома Беренников» («В некотором царстве-государстве жил-был мужик Фома Беренников») [Афанасьев, с. 321] и «Иван-дурак» («Не через долго времени к тому же месту приехал Федор Лыжников...» [Афанасьев, с. 308]. Двухкомпонентные формулы «имя + отчество» представлены следующими типами: а) «собственное имя + каноническое отчество»; б) «каноническое имя + неканоническое отчество». Примеры из сказок А. Н. Афанасьева: «В некотором царстве, в некотором государстве был-жил царь по имени Выслав Андронович» («Сказка об Иване-царевиче и жар-птице») [1, с. 135], «Иван-царевич поехал добывать живую воду и сладкие моложавые яблочки туда, где живет Белая Лебедь Захарьевна» («Сказка о молодце-удальце, молодильных яблоках и живой воде») [Афанасьев, с. 148]. Использование в роли отчества календарного имени служит свидетельством того, что христианские антропонимы выступают не только во всем основном богатстве, но и во всем словообразовательном разнообразии как полностью адаптированные личные имена. В имени персонажа Белая Лебедь Захарьевна встречается антропоним Захар. Данное имя было одним из популярных канонических имен, которые употреблялись сельскими жителями России. Структура «каноническое имя + неканоническое отчество» в сказках А. Н. Афанасьева представлена исключительно в именовании женских образов. «Спрашивает Иван-царевич: «Кто побил это войско великое?». Отозвался ему жив человек: «Все это войско великое побила Марья Моревна, прекрасная королева» («Марья Моревна») [1, с. 113]. Для номинации мужских персонажей характерен повтор корневой основы. Следует отметить, что в данной модели повторяется или дохристианское имя, или вымышленное, которое было создано на основе каких-либо ассоциаций или звукоподражания, например: Бел Белянин, Липан Липанович, Гагатей Гагатеевич. Пример из сказки «Солдатская загадка»: «Отвечает солдат: «Теперь вместо Гагатея в Горшанске служит Плетухан Плетуханович, не нашел я никого» [1, с. 307]. Структурная модель «имя + приложение» считается наиболее типичной для двухкомпонентных наименований персонажей в русских народных сказках. Приложение - это единичное определение, выраженное именем существительным и согласующееся с определяемым словом в роде и падеже (например, Иван-царевич). Приложение может быть распространенным, например: Василиса золотая коса, Ирина мягкая перина. Подобные приложения имеют структуру «прилагательное + существительное» и могут функционировать как атрибутивные группы. Приложения в виде сложного словосочетания «существительное + прилагательное + существительное» встречаются крайне редко. В сказках сборника А. Н. Афанасьева найден лишь один пример подобного приложения: Катома-дядька дубовая шапка. Сложное приложение дядька дубовая шапка выступает атрибутом к стержневому слову Катома. Приложения сжато передают самую разную информацию о персонаже сказки. Зачастую семантику наименования можно расшифровать или через контекст, или она может быть скрыта в самом приложении. Приложения могут содержать следующую информацию о персонаже: а) возраст героя сказки: «Семен малыш юный сел под мостом и слушает» («Скорый гонец») [1, с. 331]; б) род деятельности, профессия: «…пригласили с собой Ивана-полковника» («Елена премудрая») [1, с. 258]; «Жил-был Фомка-шут, умел шутить шутки хитрые» («Шут») [1, с. 336]; в) социальная принадлежность: «У короля была дочь красоты неописанной, звали ее по имени Марья-королевна» («Рога») [1, с. 355]. Многокомпонентные модели антропонимов помогали лучше охарактеризовать персонажа, но они довольно редко встречаются в сборнике сказок А. Н. Афанасьева. К данному типу следует отнести антропонимы, состоящие из прозвища и имени с приложением. Примеры подобных наименований: «...и обернулась она душой-девицей Василисой Премудрою...» («Царевна-лягушка») [1, с. 253], «Пошли добры молодцы: один называется Буря-богатырь Иван коровий сын» («Буря-богатырь Иван коровий сын») [1, с. 69]. В русских волшебных сказках широко распространена описательная художественная формула для выражения внешней красоты героя типа: "ни вздумать, ни взгадать, ни пером написать". Причем такая характеристика, как правило, прежде всего дается герою, если речь идет о царевиче. Например: "Много ли, мало ли прошло времени родила царица сына Ивана-царевича - такого красавца, что ни вздумать ни взгадать, ни пером написать" [1, с. 217]. Среди наименований женских образов преобладают составные композиты, которые содержат указание на: 1) внешние (интенсиональные) признаки, в частности, красоту: Настасья Золотая Коса, Марья-краса – Долгая Коса. В том числе на выдающуюся красоту: Василиса Прекрасная, Анастасия Прекрасная. 2) внутренние качества, относится мудрость: Василиса Премудрая, Елена Премудрая. Данные имена являются символами красоты, ума, света, мудрости и терпения, олицетворяющие Мать-родительницу, землю, природу. Второй способ наименования – онимизация: царевна, королевна, Царь-девица. Анализ выявляет зависимость структуры антропонима от: а) социального статуса (Настасья-королевна, Марья-царевна, Марфа-царевна, Анна-царевна); б) возраста (Аленушка – крестьянская девочка; Марьюшка, Машенька – крестьянская дочь, Василисушка – девочка-сирота); в) внешних и внутренних качеств героини: (Василиса Премудрая). Нередко главное качество героини (внешнее и внутреннее) определяют постоянные эпитеты: наиболее частотный эпитет к именам Елене и Анастасии – Прекрасная, к имени Василиса - Премудрая. Спорадически Прекрасной (Красой), а иногда Премудрой называется Марья. Таким образом, проанализировав структурно-словообразовательные особенности мужского и женского антропонимикона, можно сделать вывод, что персонажи мужского пола наиболее распространенны в ономастическом пространстве русских волшебных сказок. Среди них выделяется семь структурных типов: а) однокомпонентные именования посредством личного имени (Павел, Семен, Федор и др.); б) однокомпонентные именования посредством прозвища (Вечорка, Горох, Заморышек, Зорька, Козел и др.); в) двухкомпонентные именования по формуле «имя + приложение» (Иван-царевич, Фомка-шут и др.); г) двухкомпонентные именования по формуле «имя + прозвище» (Иван Запечный, Никита Колтома и др); д) двухкомпонентные именования по формуле «имя + отчество» (Владимир Всеславъевич, Выслав Андронович, Дмитрий Иванович и др.); е) именования с использованием фамилии (Иван Квашнин, Семен Тупик и др.); ж) многокомпонентное именование по формуле «прозвище + идентификационный компонент» (Буря-богатырь Иван коровий сын и др.). Однокомпонентная формула именования действующих персонажей, соответствует тому историческому периоду, когда уровень развития социально-политической и экономической жизни позволял использовать при именовании человека только одно слово - имя или прозвище («прозвание», «проименование»). Так, содержательно наиболее древними именованиями можно считать такие однокомпонентные антропонимы, как Незнайко, Бездольный, Вечерка, Горох и др. Двухкомпонентные именования типа Козьма Скоробогатый, Иван Голый, Никита Кожемяка содержательно соответствуют тому историческому периоду, когда в дополнение к первичной индивидуально-дифференцирующей функции именования лица добавилась функция социально-дифференцирующая. Формы отчеств сказочных персонажей в сочетании с формами личных имен также являются дополнительным признаком социальной характеристики Алеша Попович (сын попа), поэтому он всего лишь Алеша, а не Алексей, Дмитрий Иванович (князь, названный по имени и отчеству в полной, официальной и социально значимой форме), Ильюшка Иванов (вероятный выходец из простонародной среды, отчего имя у него подано в уменьшительно-уничижительной форме Ильюшка, а указание на отца - Иванов - является по форме своей полуотчеством) и т.д. Одно и то же имя собственное присутствует в разных сюжетах и принадлежит одному типу персонажа. В связи с изменением статуса персонажа к его основному имени, например, Иван добавляются разные характеризующие компоненты (был, например, Иван-коровий сын - стал Иван-царевич). Корни переименования связаны с архаичной обрядностью, которую сказка переосмыслила и представила в художественной форме. 2.2. Семантика и структура имен собственных в белорусских народных сказках 2.2.1. Семантика имен собственных в белорусских народных сказках Канонические христианские имена составляют большую часть сказочного антропонимикона белорусских народных сказок (Андрэй, Сцяпан, Настасея – 65 имён). Наполнение выбранного или намеренно созданного для номинации денотата сказки имени особым смыслом нередко обусловлено не только контекстом одного сказочного произведения, но и более широким культурно-историческим и мифологическим контекстом. Канонические христианские антропонимы с точки зрения этимологического значения можно разделить на следующие группы: а) имена древнегреческого происхождения; б) имена древнелатинского происхождения; в) имена древнееврейского происхождения. Мужские имена, встречающиеся в белорусских народных сказках сборника Алеся Якімовіча по происхождению подразделяются на: а) древнегреческие (19 имён): Андрэй, Алесь, Барыс, Вавіла, Васіль, Кузьма, Кірыла, Мікола, Макар, Мікіта, Пахом, Пеця (Петрушка, Пятро), Піліп, Сцяпан (Сцёпка), Сымон, Тарас, Фёдар (Хведар), Фама, Фядот. б) древние латинские (2 имени): (Антоль, Анціп); в) древнееврейские (8 имён): Даніла, Іван (Іванка, Іванька), Ілья (др-евр.), Міхаіл (Міша,Мішка), Навум, Якім, Янка. Женские имена, встречающиеся в белорусских сказках по происхождению делятся на: а) древнегреческие (13 имён): Агапія, Аксіння, Алёнка, Галіна, Ганна, Зіновія, Ірына, Настасся (Настассея), Праскоўя,Сафія, Серафіма,Таццяна, Фядосся. б) древние латинские (4 имени): Малання, Матрона, Паўліна (Паўлінка), Усціння. в) древнееврейские (1 имя): Марыя (Марыля, Марылька). Таким образом, в белорусских народных сказках преобладают канонические имена греческого происхождения. Женских имен в общем количестве меньше, чем мужских (29 мужских, 18 женских имён). К неканоническим именам в белорусских сказках относятся следующие: а) мужские: Балбатун, Бягун, Вадапой, Вусач, Кашчэй, Кісель, Любім, Мароз, Нагай, Пастаянец, Пражора, Шыпун, Хапун, Храпун (13); б) женские имена: Каргота (1). К реальным поэтонимам относятся личные имена персонажей, среди которых можно выделить: а) нейтральные в стилистическом отношении (Андрэй, Алесь, Іван, Галя, Юля); б) эмоционально-экспрессивные (Сцёпка, Іванька, Гаврылка, Петрушка, Андрэйка, Марылька); в) номинации, построенные по формуле «личное имя + приложение» ( Піліпка-сынок, Іван-простафіля, Мікола-музыкант); г) двухкомпонентные именования по формуле «личное имя + прозвище» (Мікола Чарадзей, Іван Світаннік, Аленка-Крапiўніца); д) именования, соответствующие формуле «личное имя + фамилия» (Фёдор Набілкін и др.); е) «личное имя + отчество» (Іван Іванавіч и др.). В белорусских народных сказках вслед за реальным именем следует приложение, в котором отражаются: а) внешние качества героев: Настасея-прыгажуня; б) социальное положение: Піліпка-сынок, Іванка-солдат; в) свойства ума и характера: Іван-простафіля, Мікола-чарадзей. Вымышленные имена собственные обозначают очевидных сказочных (мифических) персонажей или несуществующие объекты и не соотносятся с моделями именования реальных субъектов и объектов. К вымышленным именам собственным относятся: 1) антропонимы (Вусач, Марскі Бягун, Пастаянец и т.д.); 2) имена мифологических, фантастических и антропоморфных персонажей (Баба Яга, Цуда-Юда, Кащей и т.д.); 3) онимизированные апеллятивы (зоонимы) (Заяц, Волк, Мядзведзь и др.), апеллятивы, обозначающие силы природы (Вецер, Мароз и др.). Данные онимы относятся к вымышленным, поскольку именуют те объекты и предметы, которые традиционно не принято обозначать именем собственным. Вымышленные онимы отображают архаичные мотивы и представляют собой дошедшие до нас реминисценции мифологического мышления. Таким образом, в сказочном онимическом пространстве два типа имен собственных (реальные и вымышленные) не обособлены, они тесно взаимодействуют, представляют собой особым образом организованные микротексты, содержащие как собственно языковую, так и культурно-историческую, идеологическую, мифологическую и социальную информацию. 2.2.2 Антропонимические формулы в белорусских народных сказках Рассмотрим систему структурных формул в белорусских народных сказках. Среди всего разнообразия имен персонажей белорусских волшебных сказок выделяются три группы антропонимических формул в соответствии с их структурными характеристиками: а) однокомпонентные формулы: Іван, Ілья, Янка, Настасья, Галя (65 имён): * посредством личного имени (Іван, Піліп, Сцяпан); * посредством прозвища (Вусач, Любім, Мароз). б) двухкомпонентные формулы: Іван Іванавіч, Марскі Бягун, Хведар Набілкін (37): * «имя + приложение» (Іван-салдат, Ніканор-багатыр); * «имя + прозвище» (Іван Світаннік, Хведар Набілкін); * «имя + отчество» (Іван Іванавіч). в) многокомпанентные формулы: Заморскі царэвіч Іван Іванавіч, Тром-сын Безыменны (5): * «прозвище + идентификационный компонент» (Іван сялянскі сын). Однокомпанентные имена с точки зрения происхождения делятся на: 1) канонические: Іван – др.- евр., Ілья – др.-евр. , Васіль – греч., Марына – лат., Галіна – греч., і інш.), 2) неканонические (Балбатун, Бягун, Вадапой, Гаравік, Вусач, Кашчэй). В белорусских народных сказках широкоупотребительны однокомпанентные структуры наименований персонажей. Например, в сказке “Залатая яблынька” (“Жыў дзед і баба. І былі ў іх дочкі – дзедава дачка і бабіна дачка. Дзедаву дачку звалі Галя, а бабіну – Юля»); в сказке «Ох і залатая табакерка» («Пайшоў аднойчы Янка дровы зьбіраць. Ну, вядома, і каток за ім. Набраў Янка вязку, нясе дадому, а каток адну сухую галінку ўсьлед цягне. Стаміўся Янка, прысеў на пні, успомніў як цяжка яму жыць на сьвеце, і застагнаў моцна сам сабе…»). В белорусской сказке “Фёдор Набилкин и настоящие богатыри” встречается двухкомпанентная формула наименования персонажа («И пошла кругом слава о богатыре Фёдоре Набилкине. Дошёл слух о нём и до девятиглавого Смока. Вызывает он Фёдора Набилкина на бой. Хотел было Фёдор Набилкин послать и на этот раз одного из своих младших товарищей, да те наотрез отказались»). Многокомпонентная структура представлена сказке «Трем-сын Безымянный» («Рассказал он им о себе. Деды выслушали, покачали головами и говорят: – Если так, живи у нас. И будет тебе имя Трем-сын Безымянный, это значит – будешь ты всем нам троим сыном. Согласился мальчик и стал жить у дедов. Деды его и кормили, и поили, и всяким наукам обучали»). Таким образом, имя персонажа может быть представлено как одним словом, так ....................... |
Для получения полной версии работы нажмите на кнопку "Узнать цену"
Узнать цену | Каталог работ |
Похожие работы: