- Дипломы
- Курсовые
- Рефераты
- Отчеты по практике
- Диссертации
Русские пословицы и их изучение на уроках русского языка
Внимание: Акция! Курсовая работа, Реферат или Отчет по практике за 10 рублей!
Только в текущем месяце у Вас есть шанс получить курсовую работу, реферат или отчет по практике за 10 рублей по вашим требованиям и методичке!
Все, что необходимо - это закрепить заявку (внести аванс) за консультацию по написанию предстоящей дипломной работе, ВКР или магистерской диссертации.
Нет ничего страшного, если дипломная работа, магистерская диссертация или диплом ВКР будет защищаться не в этом году.
Вы можете оформить заявку в рамках акции уже сегодня и как только получите задание на дипломную работу, сообщить нам об этом. Оплаченная сумма будет заморожена на необходимый вам период.
В бланке заказа в поле "Дополнительная информация" следует указать "Курсовая, реферат или отчет за 10 рублей"
Не упустите шанс сэкономить несколько тысяч рублей!
Подробности у специалистов нашей компании.
Только в текущем месяце у Вас есть шанс получить курсовую работу, реферат или отчет по практике за 10 рублей по вашим требованиям и методичке!
Все, что необходимо - это закрепить заявку (внести аванс) за консультацию по написанию предстоящей дипломной работе, ВКР или магистерской диссертации.
Нет ничего страшного, если дипломная работа, магистерская диссертация или диплом ВКР будет защищаться не в этом году.
Вы можете оформить заявку в рамках акции уже сегодня и как только получите задание на дипломную работу, сообщить нам об этом. Оплаченная сумма будет заморожена на необходимый вам период.
В бланке заказа в поле "Дополнительная информация" следует указать "Курсовая, реферат или отчет за 10 рублей"
Не упустите шанс сэкономить несколько тысяч рублей!
Подробности у специалистов нашей компании.
Код работы: | W010774 |
Тема: | Русские пословицы и их изучение на уроках русского языка |
Содержание
МИНОБРНАУКИ РОССИИ ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ «БАШКИРСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ ИМ. М. АКМУЛЛЫ» ИНСТИТУТ ФИЛОЛОГИЧЕСКОГО ОБРАЗОВАНИЯ И МЕЖКУЛЬТУРНЫХ КОММУНИКАЦИЙ Кафедра русского языка Направление 44.03.05 – Педагогическое образование Профиль «Русский язык литература» Курс V ИЛЬИНА НАТАЛЬЯ СЕРГЕЕВНА Русские пословицы и их изучение на уроках русского языка ВЫПУСКНАЯ КВАЛИФИКАЦИОННАЯ РАБОТА Научный руководитель: к.ф.н., доцент А.А.Файзрахманова Дата представления______________________________ Работа допущена к защите ________________________ дата и подпись заведующего кафедрой Дата защиты____________________________________ Оценка_________________________________________ УФА 2018 СОДЕРЖАНИЕ ВВЕДЕНИЕ………………………………………………………………………3 Глава I. ПОСЛОВИЦЫ КАК ЛИНГВОКУЛЬТУРНЫЙ ФЕНОМЕН 1.1 Пословицы как тип устойчивых оборотов языка. Ее семантика (тематическая классификация) и структура…………………………….. 1.2 История изучения пословичного фонда в отечественной лингвистике……………………………………………………………… 1.3 Пословицы как выражение национального менталитета и образа жизни русского народа………………………………………………………….. Глава II. РУССКИЕ ПОСЛОВИЦЫ: ЛИНГВОМЕТОДИЧЕСКИЙ АСПЕКТ ИЗУЧЕНИЯ 2.1 Языковые явления, нашедшие отражения в пословицах (синонимы, антонимы, заимствованные слова, собственные слова)…………………... 2.2 Анализ учебников русского языка по включению пословиц в дидактический материал учебника………………………………..………... 2.3 Система упражнений по использованию пословиц при изучении лексики и фразеологии…………………………………………………………………. ЗАКЛЮЧЕНИЕ………………………………………………………………… СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ………………………………. Введение Наше обращение к пословицам как своеобразному материалу исследования неслучайно. Пословицы – распространённый жанр устного народного поэтического творчества. В них потрясающе сжато, в то же время ёмко и прочно фиксируется и передается из поколения в поколение веками скопленный опыт народа, его история, миропонимание, духовные богатства. Пословицы и поговорки заключают в себе глубинные свойства и особенности государственного характера, самобытность национальной души, высшую культуру мышления народа. Поэтому обращение к данному материалу обоснованно. В предоставленной работе анализируются русские пословицы со структурно-семантической точки зрения . Актуальность исследования заключается в том, что XXI век – этап интенсивного развития межкультурного взаимодействия, таким образом, остро ставится вопрос об изучении единиц языка, вызывающих трудности при восприятии, особенно, если эти единицы содержат культурную коннотацию. В этом случае в качестве таких единиц выступают пословицы русского языка. Актуальность изучения ориентируется еще и недостаточной изученностью структуры и семантики русских пословиц. Лингвистический материал, извлеченный из русских пословиц, расширяет наше познание о способностях русского народа, их этническом творчестве, культуре, быте и содержит ценность для изучения формирования нации, а также служит показателем ментальности русского народа на протяжении веков. Пословицы русского языка отображают дух народа носителя, огромнейший житейский опыт, складывающийся на протяжении множества веков. Не считая того, функционирование пословиц в 3-х языках считается специфическим зеркалом ментальности этих 3-х народов. Объектом исследования послужили следующие источники: 1. Даль, В.И. Пословицы русского народа: Сборник В. Даля: в 2 т. – М.: Художественная литература, 1984. – т. I. - 1984. – 383 с.; т. II. – 1984. – 399 с. 2. Русские пословицы и поговорки: Сб-к / Под ред. В.П. Аникина. – М.: Художественная литература, 1988. – 431 с. in modern english): 326 статей / М.В.Буковская, С.И. Вяльцева и. З. Дубянская и др. – 3-е изд. – М.: Рус. яз., 1990.–240с. 3. Ладыженская Т.А., Баранов М.Т., Тростенцова Л.А. и др. Русский язык. 5 класс: Учебник для общеобразовательных учреждений. М.: Просвещение 2013 4. Ладыженская Т.А., Баранов М.Т., Тростенцова Л.А. и др. Русский язык. 6 класс: Учебник для общеобразовательных учреждений. М.: Просвещение 5. Ладыженская Т.А., Баранов М.Т., Тростенцова Л.А. и др. Русский язык. 7 класс: Учебник для общеобразовательных учреждений. М.: Просвещение 6. Ладыженская Т.А., Баранов М.Т., Тростенцова Л.А. и др. Русский язык. 8 класс: Учебник для общеобразовательных учреждений. М.: Просвещение Предметом исследования стала семантика и конструкция русских пословиц, которые явились отблеском индивидуальностей функционирования их в русской языковой культуре. Материалом изучения стали русские пословицы, изъятые методом целенаправленной выборки из названных словарей и учебников русского языка для создания дидактических материалов. Целью работы является структурно-семантический анализ русских пословиц в рамках лингвокультурологического аспекта и создание дидактического материала для применения на уроках русского языка. В соответствии с данной целью нами были поставлены последующие задачи: 1)изучить теоретический научный материал о пословицах русского языка; 2)дать описательную характеристику источникам; 3)показать, как отражен национальный менталитет и образ жизни русского народа в пословицах; 4)методом целенаправленной выборки выписать из названных источников пословицы для сотворения дидактического материала. Новизна работы заключается в том, что в работе выполняется комплексный анализ и классификация русских пословиц с позиции семантического осмысления и структурной организации в рамках лингвокультурологического аспекта на базе ранее изученных трудов о пословицах. Теоретическая значимость работы ориентируется на то, что пословицы имеют огромную значимость так, как именно в пословицах заключен глубинный смысл и народная мудрость, уходящая своими корнями в далекое прошлое. Практическая значимость работы заключается в том, что содержащиеся в ней материалы исследования могут служить основанием для проведения внеклассных занятий и факультативов по русскому, языку и литературе для учащихся средней школы; картотека имеет возможность быть использованной как уроках по развитию речи учащихся, так и в качестве материала для написания диссертации. Методы исследования. При решении поставленных задач в качестве основных применялись следующие методы: • метод сплошной выборки материала, • метод систематизации. В каждом конкретном случае предпочтение отдается тому методу или приему, который позволяет характеризовать изучаемое явление с большей строгостью и объективностью Структура исследования соответствует поставленным задачам. Работа состоит из вступления, 2-х глав, заключения, списка использованной литературы. Глава I. ПОСЛОВИЦЫ КАК ЛИНГВОКУЛЬТУРНЫЙ ФЕНОМЕН 1.1 Пословицы как тип устойчивых оборотов языка. Ее семантика (тематическая классификация) и структура. Русский язык исключительно богат пословицами. В них отображается вековая мудрость народа, его исследования над повседневной жизнью, ее успехами и бедами, трудностями и проблемами, радостями и разочарованиями. Довольно большое количество пословиц создал русский люд о своем языке и жизни. Эти пословицы отображают его взгляды на роль языка в жизни общества и отдельного человека, нрав российского народа, представления о том, как надобно создавать общение друг с другом, как шутить, острить, спорить, убеждать, как относиться к словам собеседника и многое другое. В русской книжной и литературной традиции пословицы овеяны особенным авторитетом. Под пословицами в широком смысле мы понимаем краткие народные изречения, имеющие одновременно буквальный и переносный (образный) план или только переносный план и составляющие в грамматическом отношении законченное предложение. Пословицы крепко откладываются в памяти. Их запоминание облегчается различными созвучиями, рифмами, ритмикой, иногда очень качественно. Люди, создавшие пословицы, не знали грамоты, и не было у незатейливого народа другого метода сохранить свой жизненный опыт и свои наблюдения. Мы бы не поняли пословицы, если бы не принимали во внимание их особенную связь с речью. Никто не вспоминает пословицы без повода и предпосылки. Они всякий раз приходят нам на память в беседе, к случаю. Как раз в беседе, в различных речевых применениях находится истинная природа пословицы. Суждение в пословицах любопытно не столько само по себе, сколько тем, что оно может применяться ко огромному количеству жизненных случаев, обстановок. Следует отметить, что наиболее общим свойством устойчивых единиц считается воспроизводимость, заключающаяся в повторяемости в языке и речи как десемантизирующих, так и полнозначных полилексемных словесных комплексов. Стабильность и воспроизводимость - понятия соприкасающиеся, но не тождественные. Устойчивость подразумевает превращение слов в компоненты, т.е. деактуализацию, потерю ими словесных свойств, а воспроизводиться могут как десемантизированные, так и полнозначные словесные комплексы. Высочайшая степень устойчивости имеет место быть в фиксированном, неизменном порядке компонентов. Составляющие фразеологической конкретной очередности. Изменение порядка следования компонентов может повредить фразеологическую единицу или перевоплотить ее в свободное словосочетание. Показателем устойчивости фразеологической единицы является неизменность грамматической формы составляющих данную единицу. Своеобразие фразеологической формы имеет место быть в ограничении парадигматических и синтагматических возможностей фразеологизмов по сопоставлению со свободным сочетанием слов. Структурно фразеологизмы состоят из 2-х и более компонентов, на генном уровне восходящих к знаменательным или служебным текстам. Этим обусловлен категориальный признак - компонентный состав. В процессе фразеологизации не все словесные свойства компонентов размеренно поглощаются сововкупным значением фразеологизма. Отдельные составляющие владеют особенной расположенностью к передаче символического значения или к переходу в «потенциальные слова», некоторой части компонентов свойственно внесистемное значение, почти все в составе фразеологизма считаются семантически доминирующими, оказываются смысловым центром. Семантическая неделимость связана с невыводимостью значения фразеологической единицы из компонентов, а направление фразеологического оборота выражать одно понятие формирует целостность. Семантическая неразделенность фразеологической единицы рассматривается как образность. Это устанавливается путем «наложения» (В.П. Жуков) фразеологической единицы на свободное сочетание слов такового же лексикограмматического состава. Основу-образ фразеологизма образуют целостное буквальное значение свободных сочетаний слов, существующих в речи, целостное буквальное значение свободных сочетаний слов, обозначающих нереальные ситуации, целостное буквальное значение устойчивых сочетаний слов нефразеологического характера, буквальное значение отдельных слов, находящихся в отношении комбинаторной несовместимости, переосмысленное значение фразеологизма. Ученый Н.Ф. Алефиренко пишет, что по собственному содержанию и функциям пословицы близки к лирической поэзии. Их предназначение в том, дабы в коротких афористических формулах формулировать отношение народа к разным актуальным появлениям . Магировская считает, собственно что оглавление пословиц специфически. Все пословицы отображают жизнь полнее, чем иной жанр фольклора. Тема произведений иных жанров (сказок, былин, исторических песен) в той или же другой степени ограничена, а тема пословиц практически бесконечна. Они откликаются на все появления реальности, отображают жизнь и миропонимание народа во всем обилии, они передают домашние, общественные, философские, верующие, морально-этические, этнические, эстетические ситуации. В.И Даль, разбирая глубинные структуры пословиц, их автосемантичность, однозначность, беседует о наличии отмеченных в содержании пословиц культурных концептов, ценностных измерений, позволяющих отметить рамки их использования. Нрав использования пословиц, распространенность в различных слоях общества появляется вероятность еще использовать вероятность использовать еще социолингвистически релевантные основы их рассмотрения, выделять социальную и в том числе и личностную маркированность пословиц. Многоаспектная природа пословиц была бы неполной без акцента на их поведении в динамике речи, без акцента на актуализации семантики пословиц в тексте и изменении их формальных данных. В собственной узуальной форме или же в одном из ее разновидностей пословица продаст в контексте свойственные ей языковые нюансы смысла. В этих контекстах, как правило, уточняется референционная отнесенность пословиц. Но почти все пословицы французского языка и их варианты (некоторые пословицы имеют очень развитую систему вариантов) применяются творчески. Они просто преобразуются спасибо их разнооформленности [Даль 1984: 135]. Е.А. Демиденко считает, собственно что при креативном преобразовании пословиц прибегают к подменекомпонент, номинализации, т.е. потреблению пословиц в качестве члена переменного предложения, контаминации и др. В итоге сего процесса обширное распространение в языке (гораздо больше обширное, чем пословицы в их абсолютной форме) возымели дериваты-фразеологизмы, на генном уровне связанные с пословицей, но на современном рубеже становления языка имеющие самостоятельное использование. При окказиональном потреблении пословица имеет возможность покупать нестандартное созначение, и перлокутивный эффект ее применения станет крепким, но замечательным от эффекта, производимого узуальной формой [Демиденко 2005: 51]. В.М. Мокиенко еще изучил структуру пословиц. По его замечаниям, языковая конфигурация пословиц в значимой степени ориентируется их ведущими чертами: обобщающим нравом содержания, фольклорным происхождением, а еще большей частью обиходно-разговорной сферой использования. Так, грамматическая конфигурация пословиц соответствует нраву их содержания. Как раз в следствие этогофранцузские пословицы – это в ведущем повествовательные, а в некоторой степени и побудительные предложения. Вопросительные и восклицательные системы для их не свойственны. По что же основаниюбольшое количество пословиц выстроено как неопределённо-личные предложения [Мокиенко 1990: 21]. Этим образом, конструкция пословиц предназначает их оглавление, в следствие этого неслучайно они почащевсего проявлены повествовательными и побудительными услугами, например как как раз эти 2 обликасинтаксических единиц содействуют отблеску морали заключенной в пословицах, а еще имеют большепрагматическое выражение, чем вопросительные, к примеру, или же восклицательные предложения, то есть говорящий, дабы когда-то воздействовать на собственного собеседника, пользуется выражения, которые предполагают собой повествовательные или же побудительные предложения. В результате анализа установлено, что филологи XIX века (И.М. Снегирев,В.И. Даль, А.А. Потебня и др.) определяли пословицу как понятие, включающее признаки обобщенности, образности, логической сложности, дидактичности и общеизвестности. Современное филологическое знание не отличается определенностью взглядов на пословицы и поговорки, дополнительно отмечаются такие признаки, как воспроизводимость, назидательность, переносный и буквальный план (В.П. Жуков, Л.Б. Савенкова идр.).Как нам представляется, наиболее существенными признаками пословицы являются устойчивость в языке, воспроизводимость в речи, переносное значение, назидательность (Волков бояться - в лес не ходить; Кашу маслом не испортишь), поговорки - устойчивость в языке, воспроизводимость в речи, отсутствие переносного значения, назидательность (Друзья познаются в беде; Век живи, век учись) Тематическое разнообразие пословиц Пословицы обогащают словарный запас, помогают усвоить образный строй языка, словарный запас позволяет не просто воспроизвести готовую пословицу, но и выразить свое отношение к данному изречению. Заучивание пословиц укрепляет память и формирует эмоциональную выразительность речи. Приобщение к культуре страны через пословицы дает ощущение общности с народом. Ниже представлены некоторые из огромного тематического разнообразия пословиц. Учение Век живи- век учись. Учиться никогда не поздно. Работа Делу время, потехе час. Поспешишь, людей насмешишь. Время Время -деньги. Время на время не приходит. Время деньгу дает, а на деньги времени не купишь. Мудрость Семь раз примерь, а один раз отрежь. Привычка рано ложиться и рано вставать делает человека здоровым, богатым и умным. Радость Милые бранятся- только тешатся. Бедного обежать- себе добра не желать. Ум Один ум хорошо, а два лучше. Большой вырос, а ума не вынес. Где ум ,там и толк. Количество Капля в море. Из малого складывается большое. Один раз- не считается. Один в поле не воин. Мудрость Собаки , которые много лают, редко кусают. Толку век, а толку нет. Дело не богато, а сделано рогато. Счастье Счастлив тот, у кого совесть спокойна. Было бы счастье, а дни впереди. Всякий счастья своего кузнец. Общение Друг научит, а недруг проучит. Без друга- туго. Храбрость Храброму смерть нестрашна. Будь храбрым и ты будешь сильным. Внешность Не гляди на лицо, а гляди на обычай. Молодец красив, да на душу крив. Лицом детина, а разумом скотина. То не порок, что хвост короток. Была бы шуба, а вши будут. По мне хоть пес, только б яйца нес. Голод На наше трепало чтоб ни попало- все мнет. Похмелье доймет- отшутишься; голодное доймет- окочуришься. Гостеприимство Хороший гость хозяину в почет. Хоть не богат, а гостям рад. Гость не кость, за дверь не выгонишь. Дружба Заплати долг скорее, так будет веселее. В долг давать- дружбу терять. О жене Без жены как без шапки. Честный муж одну только жену обманывает. 1.2 История изучения пословичного фонда в отечественной лингвистике. Возникновение первых русских пословичных изречений относится к отдаленным временным человеческой истории. Большинство ученых в прошлом веке считало, что пословицы возникали, когда славянские племена еще находились в состоянии этнической и языковой общности и даже сливались с другими народами в «»индоевропейском единстве, т.е. единстве народов Европы и Азии, язык которых обнаруживает несомненную близость в формах. Было принято считать, что древние пословицы выражали мифические понятия и представления. Н.Г. Чернышевский в статье «Полемические красоты» иронически отозвался о Ф.И. Буслаеве, который был сторонником мифологического толкования пословиц. Тем не менее древность пословиц как жанра у Чернышевского не вызывала сомнений. Критика мифологической теории помогла поставить изучение пословиц на реальные исторические основания. Тайна происхождения пословиц скрыта в них самих. Многие пословицы вторгаются в сферу деловых отношений, обычаев, становятся их частью. Поэтическое выражение мысли в этих пословичных суждениях всего лишь неосознанно – художественная форма выражения реальности: «Межа – и твоя, и моя»; «Лягушки кричат – пора сеять»; «Сухой март, а май мокрый делают хлеб добрый»; Во всех этих пословицах важнее всего их жизненно – практический смысл. Это советы, бытовые правила, наблюдения за погодой, выражение социальных порядков, которым приходится подчиняться, т. е. жизнь деловая жизнь во всех ее проявлениях. Житейские и социальные порядки отразились в таких пословицах не как сопутствующее обстоятельство, а как их непосредственное выражение. Эти пословицы возникли в быту и за пределы бытового употребления не выходили. Это древнейший тип народных изречений. Можно предполагать, что вся сложная и разветвленная область так называемого «обычного права», т.е. неписанных законов и правил людского общежития, быта, порядков, выражалась в первых пословичных суждениях, в их формулах. Исконная улитарность не прошла бесследно и для позднейшего времени, повлияв на традиции пословичного жанра: в нем навсегда сохранилась связь с бытом, хотя она стала не прямой и не непосредственной. Отсюда берет начало наставительный, дидактический характер пословиц, хотя они и вышли за пределы бытовых установлений и житейских советов. В условиях, когда не существовало средств материального закрепления мысли – письменности, пословицы по необходимости были ритмичными: такая форма помогала их точному запоминанию. Устойчивости пословиц способствовала устойчивость обычаев и бытовых установлений, к которым они относились. Что же касается краткости, то это свойство пословиц вполне объяснимо тем, что пословичное суждение не нуждалось в доказательствах, основывалось на общем опыте. Практическому назначению и конкретности выражения мысли соответствовала и образная форма ее изложения. Это отвечало общему состоянию мышления людей на раннихступенях развития общества. Обобщенная мысль охотно передавалась в форме конкретной аналогии и сравнения жизненных явлений. Аналогии охватывали сходные явления одного и того же предметно-житейского ряда. В последствие этого многие пословичные суждения обладали свойством расширительного толкования: «В камень стрелять – стрелы терять», «Всякая сосна своему бору шумит», «Глупа та птица, которой гнездо свое не мило». В отличие от поздних пословиц аналоги в древних пословицах были ограничены. Истинный смысл сравнения и аналогии подразумевался и даже присутствовал в самом суждении. Наглядностью аналогии желали подкрепить конкретную мысль. Смысл аналогии становился привычным и устойчивым. По традиции это свойство древнейших пословиц с иносказаниями отчасти перешло в поздние пословицы. «Яблоко от яблони недалеко падает» – возможности для отнесения этого суждения к жизненным явлениям по аналогии бесконечны, но практически в народной речи эти аналогии ограничены. Пословица говорит о том, что дети в чем-то повторяют отцов. Обстоятельствами происхождения можно объяснить другие свойства пословиц. Так, категоричность утверждения или отрицания в них чего-либо возникает, по-видимому, потому, что они выражают общее мнение. В пословицах воплощена проверенная мудрость многих поколений. Отсюда меткость и верность пословичных умозаключений. Они дались народом народу жизненным, практическим опытом. Чего нет в опыте народа, того не может быть и в пословицах. Конечно, пословицы отражают не только силу народного мышления, непосредственно связанного с общественной и бытовой практикой, но и ограниченность народного опыта в каждое исторической время. Эта ограниченность передавалась в процессе общественного прогресса. В пословицах преимущественно закреплялось то ценное, что имело значение и для последующих эпох. Очень верно эту особенность подметил В.И. Даль. Он сказал, что «она не сочиняется, а вынуждается силою обстоятельств» Пословицу создал народ, и употребивший ее в своей речи как бы говорил: мною сказанное признано за истину всеми. Сила пословицы в силе народного мнения. Исторически можно объяснить появление у пословиц всех качеств, характеризующих их сущность как жанра. Все они обусловлены главным свойством древних пословиц как выражений бытового установления, обычая, народной практической мысли. Только одно качество не может быть до конца объяснено этим свойством древних пословиц: речь идет о многозначности пословичного суждения и о сопутствующей этому качеству особой связи пословиц с речью. Многозначность аналогии не была свойственна пословицам на первоначальной стадии их исторического существования. Это качество приобретено ими позже, когда они утратили непосредственную связь с бытовыми порядками и обычаями и превратились в явление искусства: у пословиц установилась связь с речью и открылась возможность все новых и новых, бесконечно разнообразных толкований и применений по принципу аналогии. Древнейшие пословицы дали новым поколениям людей как бы формулы мысли, в которые облекались результаты познавательной деятельности человека. Значительная часть дошедших до нас пословиц сложилась в эпоху зарождения и развития феодализма на Руси, господства натурального феодального хозяйства, патриархального уклада жизни. Но среди пословиц встречаются и такие, в которых отразилась и еще более древняя эпоха. Бытование этих пословиц поддерживалось тем, что в позднее историческое время сохранялись остатки древнейших представлений язычества. «Кукушка кукует – горе вещует» – пословица восходит к древнейшим представлениям о том, что птичий крик может предвещать нечто роковое для человека. Пословицы, появившиеся после крещения Руси, стали сочетать древнейшие языческие представления с новой верой: воедино соединялись языческие боги и христианские святые: «Егорий и Влас – всему богатству глаз». Из эпохи, предшествующей созданию Киевского государства, народ вынес некоторые пословицы, которые говорили об уже сложившемся к этому времени патриархальном общественном и семейном укладе жизни. Большинство из пословиц, возникших в эпоху средневековья, перешло в новый период русской истории. Но время во многом изменило содержание пословиц. Ход экономического развития толкал Россию на путь капитализма. Почти все дошедшие до нас пословицы о торгово-денежных отношениях, о рынке, о займах относятся к этому периоду и отражают те социально-экономические изменения, которые внесла эта эпоха в жизнь крестьян и горожан. Таким образом, в пословицах отразился не только «большой» мир важнейших общественных отношений, но и мир «малый» – жизнь частная, отношения людей друг к другу в семье, в домашней жизни. В пословицах также отразился светлый взгляд народа, тяготившегося дикими патриархальными обычаями и порядками. В основу этих нравственных представлений народ положил понятие о труде, без которого не мыслил жизни. Отдельно стоит сказать об интересных и очень жизнестойких пословицах, содержащих наблюдения над всеобщей диалектикой жизнью. Долговечность этих пословиц кроется в самой сущности их как общих суждений, которые можно относить к самым различным сторонам жизни. Они говорят об особенностях явления и неотъемлемости его сущности: «Не бывать калине малиною»; о совмещении в одном явлении положительных и отрицательных качеств: «Худо без добра не бывает»; толкуют о взаимной зависимости и обусловленности явлений: «Не было бы снегу – не было бы и следу»; о последовательности явлений, которые нельзя изменить: «Все идет своим чередом». Эти и другие пословичные суждения глубоки при всей своей внешней незатейливости, обыденности примеров, данных в подтверждение их общей мысли. Пословицы этого типа в особенности удачно сочетают широту обобщений с конкретностью, наглядностью отдельных фактов и примеров. Таковы наиболее существенные темы пословиц, сопутствующих русскому народу на протяжении всей его истории. Возникновение пословиц относится к глубокой древности. В них сосредоточен и выражен в краткой художественной форме свод знаний, наблюдений, примет трудового народа. Пословицы закрепляют накопленный народом трудовой, житейский, социальный опыт и передают его последующим поколениям. Источники появления пословиц довольно разнообразны. Главные из них – непосредственные жизненные наблюдения людей, социально-исторический опыт народа. Часть пословиц и поговорок, бытующих в народе, восходит к книжным источникам. Дидактические стихотворения из старинных рукописей, стихи поэтов, а так же произведения, вышедшие из классического Востока, в определенной степени пополнили состав восточных пословиц. Борьба с иноземными захватчиками, горячая любовь к родине и ненависть к её врагам, стойкость, мужество и героизм русского народа – все это нашло в коротких, но мудрых изречениях. Трудовые люди, создающие все богатства страны и защищавшие её от иноземных захватчиков, долгие века изнывали под тяжким гнетом эксплуатации и порабощения. Виновников своей тяжелой жизни, своих страданий народ видел в боярах, чиновниках, церковниках, помещиках, а затем в капиталистах. Немало создано пословиц, в которых отразилась трудная и голодная жизнь крестьянина, противопоставленная сытой и беззаботной жизни выжимающего из него все соки господина (убогий мужик и хлеба не ест, богатый и мужика съест; Красны боярские палаты, а у мужиков избы на боку; Мужицкими мозолями бары сыто живут). Особенно много пословиц, едко высмеивающих попов и монахов, их жадность, корыстолюбие, эгоизм (Попу да вору все впору; Волчья пасть да поповские глаза – ненасытная яма). Бедняку некуда и некому было пожаловаться. Чиновники стояли на страже тех же крепостников (Где сила, там и закон). В суд нельзя было прийти без взятки, что было возможно только богачам. И, конечно, дело всегда решалось в их пользу. Где суд там и неправда. Жизнь постоянно убеждала народные массы, что ни бог, которому они молились, ни царь, на которого они надеялись, не приносят желаемого облегчения. До бога высоко, до царя далеко – такой вывод неизбежен. Возлагать надежды можно было только на собственные силы. В самые тяжелые времена народ не переставал мечтать о воле (В каменном мешке, а думка вольна), о расправе над своими хозяевами (Есть и на черта гроза; Пустить красного петуха), о счастливой жизни (Будет и на нашей улице праздник). Классовая борьба, явная или скрытая, никогда не прекращалась, и меткое слово было острым оружием в этой борьбе. Недаром среди феодалов возникли такие пословицы: Холопье слово, что рогатина; Смерда взгляд хуже брани. Но постепенно менялись взгляды и представления людей. Особенно резкая перемена в сознании народа наступила после Великой Октябрьской революции. Впервые в истории человечества было создано государство рабочих и крестьян, вес трудящиеся получили равные права, женщины освободились от многовекового семейного и социального рабства, народ стал подлинным хозяином собственной судьбы и завоевал условия для свободного творческого труда. Пословицы не могли пройти мимо этих революционных преобразований: Ленина завет облетел весь свет; Была лучина и свеча, а теперь лампа Ильича. Эти и многие другие изречения говорят о коренных изменениях в жизни трудящихся. Но, создавая новое, народ не выбрасывает все то лучшее, что накоплено за века нашими предками. Конечно, для сохранения такой например пословицы: Деньга попа купит и бога обманет – у нас нет никаких условий. Но любовь к труду, умение и мастерство, смелость, честность, любовь к родине, дружба и другие качества, которые раньше не могли проявляться в полную силу, лишь в наше время получили все возможности для наиболее полного раскрытия. И пословицы, говорящие об этих качествах, всегда будут нашими спутниками. Не утратили своего значения пословицы, разящие острым словом хвастовство, лень, эгоизм, лицемерие и другие пороки в поведении людей. Всегда, например, будут справедливы слова: Ленивый могилы не стоит. Созданием новых и сохранением старых пословиц не ограничивается жизнь. Многие пословицы переосмысляются, переделываются в соответствии с новыми условиями. Русские писатели широко используют неиссякаемые запасы народной мудрости. Однако они не только берут из народного языка, но и обогащают и его. Многие удачные выражения из произведений художественной литературы становятся пословицами и поговорками. Счастливые часов не наблюдают; Как не порадеть родному человеку; Молчалины блаженствуют на свете; Не поздоровиться от эдаких похвал; Числом поболее, ценою подешевле – вот несколько изречений из комедии А.С. Грибоедова «Горе от ума», бытующих в языке в качестве пословиц. Любви все возрасты; Мы все глядим в Наполеоны; Что пройдет, то будет мило; А счастье было так возможно - все эти строки из произведений А.С. Пушкина часто можно слышать в устной речи. Человек, восклицающий: Есть еще порох в пороховницах! – может иногда не знать, что это слова из повести Н.В. Гоголя «Тарас Бульба». И.А. Крылов, Опиравшийся в своем творчестве на живой разговорный язык и часто вводивший народные пословицы и поговорки в свои басни, сам создал не мало пословичных выражений (А Васька слушает, да ест; А воз и ныне там; А слона-то я и не приметил; Услужливый дурак опаснее врага; Кукушка хвалит петуха за то, что хвалит он кукушку; Чем кумушек считать, не лучше ль на себя, кума оборотиться?). Много пословиц, поговорок, метких выражений вошло в разговорный язык из произведений других русских писателей прошлого и нашего времени. Собрание начинается еще в XVII веке, когда некоторые любители стали составлять рукописные сборники. С конца XVII века пословицы печатаются уже отдельными книгами. В 30-50-е годы XIX столетия собиранием пословиц русский ученый и писатель Владимир Иванович Даль (1801-1872). В его сборник «Пословицы русского народа», вошло около 30 000 текстов. С тех пор публиковалось много сборников пословиц и поговорок, но в наше время сборник В.И. Даля является наиболее полным и ценным. Также сделаем исторический экскурс к русским истокам паремиологии. Паремиология изучает структурно-семантический тип устойчивых сочетаний слов, называемых пословицами и поговорками. Народные речения имеют сложную природу и являют объектом изучения различных сфер науки. Традиционно пословицы и поговорки как художественные миниатюры исследуются в фольклористике как один из жанров устного народного творчества. Вот почему в настоящее время изучить историю паремиологии является важная проблема. На славянской почве паремии зародились задолго до появления письменности. В Древней Руси пословицы и поговорки уже использовались как художественные элементы в письменных произведениях. В России в XIV-XVIII вв.сформировалась традиция использования паремий в письменных памятниках. Известно, что в 1717 г. Петр I писал из Амстердама полковнику Левашеву, приказывал ему прислать книжку «Русские пословицы». По предложению И.М. Снегирева, Петр I имел в виду книжку Илии Копиевского «Краткое и полное руковедение в арифметику, или в обучение и познание всякого счета, в сочетании всяких вещей», изданную вместе с приложением к ней латинским и русскими сентенциями. Первым изданием русских пословиц был алфавитный список профессора Курганова на 17 страницах -«Собрание русских пословиц и поговорок». Это собрание было опубликовано в 1769 г. В Санкт-Петербурге в книге проф. Курганова «Российская универсальная грамматика, или общее письмословие». Затем в 1770 г. в издательстве Московского университета вышла книга А. Барсова «Собрание 4291 древних российских пословиц» (также алфавитный сборник).По указу Екатерины II, список избранных российских пословиц был присоединен к первой российской азбуке. Придавая большое значение правильному употреблению пословиц, Екатерина II написала комедию «Сумасшествие на пословицах». Многие русские пословицы с объя....................... |
Для получения полной версии работы нажмите на кнопку "Узнать цену"
Узнать цену | Каталог работ |
Похожие работы: