VIP STUDY сегодня – это учебный центр, репетиторы которого проводят консультации по написанию самостоятельных работ, таких как:
  • Дипломы
  • Курсовые
  • Рефераты
  • Отчеты по практике
  • Диссертации
Узнать цену

Развитие языковой компетенции учащихся старших классов при изучении синонимического ряда номинантов концепта «вина guilt».

Внимание: Акция! Курсовая работа, Реферат или Отчет по практике за 10 рублей!
Только в текущем месяце у Вас есть шанс получить курсовую работу, реферат или отчет по практике за 10 рублей по вашим требованиям и методичке!
Все, что необходимо - это закрепить заявку (внести аванс) за консультацию по написанию предстоящей дипломной работе, ВКР или магистерской диссертации.
Нет ничего страшного, если дипломная работа, магистерская диссертация или диплом ВКР будет защищаться не в этом году.
Вы можете оформить заявку в рамках акции уже сегодня и как только получите задание на дипломную работу, сообщить нам об этом. Оплаченная сумма будет заморожена на необходимый вам период.
В бланке заказа в поле "Дополнительная информация" следует указать "Курсовая, реферат или отчет за 10 рублей"
Не упустите шанс сэкономить несколько тысяч рублей!
Подробности у специалистов нашей компании.
Код работы: K000427
Тема: Развитие языковой компетенции учащихся старших классов при изучении синонимического ряда номинантов концепта «вина guilt».
Содержание








Развитие языковой компетенции учащихся старших классов при изучении синонимического ряда номинантов концепта «вина /guilt»


СОДЕРЖАНИЕ

ВВЕДЕНИЕ	3
1 ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИЗУЧЕНИЯ СИНОНИМИИ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ	7
1.1. Концепт как ключевое понятие когнитивной лингвистики	7
1.2. Понятие и классификация синонимов	11
1.3. Особенности синонимии в английском языке	22
1.4. Методические основы обучения синонимическим рядам в английском языке	27
2 АНАЛИЗ СФОРМИРОВАННОСТИ ЯЗЫКОВОЙ КОМПЕТЕНЦИИ УЧАЩИХСЯ СТАРШИХ КЛАССОВ	32
2.1 Организация и методы исследования	32
2.2 Результаты исследования	33
3 ФОРМИРОВАНИЕ ЯЗЫКОВОЙ КОМПЕТЕНЦИИ ПРИ ИЗУЧЕНИИ СИНОНИМИЧЕСКОГО РЯДА НОМИНАНТОВ КОНЦЕПТА «ВИНА/GUILT»	40
3.1. Сущность и содержание языковой компетенции	40
3.2. Процесс формирования языковой компетенции при изучении синонимического ряда номинантов концепта «вина/guilt»	47
3.3. Основные показатели и уровни сформированности языковой компетенции при изучении синонимического ряда номинантов концепта «вина/guilt» учащихся старших классов	53
ЗАКЛЮЧЕНИЕ	55
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ	57
ПРИЛОЖЕНИЕ	61
     



ВВЕДЕНИЕ
     Актуальность исследования.Одной из важнейших категорий в системе языкознания любого языкаявляется синонимия. В настоящее время синонимия является не до конца изученной наукой. Теоретическая исследованность явления синонимии ограничивается определением понятия синонима иклассификацией синонимов. 
     Важнымии недостаточно исследованными остаются такие вопросы как определение критериевсинонимии слов, обязательные и факультативные признаки синонимии,соотношении синонимии и полисемии, определение границсинонимического ряда и выделение доминанты синонимического ряда.
     Интерес лингвистов к теоретическим проблемам синонимиизначительно возрос за последние десятилетия. Современноеязыкознаниерасполагает большимколичествомработ, посвященным как теоретическим проблемам синонимии, так и исследованию различных синонимических единиц. Существенный вклад в теорию и практику исследований по синонимии был сделан отечественными лингвистами (Евгеньева А.П., Апресян Ю.Д., Бережан С.Г., Вилюман В.Г., Звегинцев В.А., Арнольд И.В. и др.). Проблеме синонимии языковых средств придается настолько большое значение, что некоторые лингвисты считают необходимым создание особого раздела лингвистики  теории синонимии. В этой связи исследования различных синонимических рядов, образующих микросистемы в пределах лексической системы языка, представляет определенный интерес.
     Синонимия является одной из наиболее спорных проблем современной лингвистики. Само существование слов, традиционно называемых синонимами, оспаривается некоторыми лингвистами, природа и сущность взаимоотношений этих слов горячо обсуждается и рассматривается совершенно по-разному представителями разных языковых школ.
     Определение синонимии связано с некоторыми теоретическими проблемами, наиболее спорной из которых является проблема критериев синонимии. Проще говоря, учёные все еще не уверены, какие слова должны рассматриваться как синонимы, также они не пришли к согласию, по каким характерным особенностям два или больше слов определяются как синонимы.
     Традиционная лингвистика решает эту проблему с помощью концептуального критерия и определяет синонимы как слова одной и той же части речи, содержащие один и тот же концепт, но отличающиеся либо в оттенках значения, либо в стилистических характеристиках.
     Некоторые аспекты этого определения были подвергнуты критике. Было отмечено, что языковые явления должны определяться с помощью лингвистических терминов и что использование термина концепт делает это определение экстралингвистическим. 
     В современных исследованиях по синонимии часто используется семантический критерий, который акцентирует внимание на особенностях значения, присущих конкретному слову. С точки зрения компонентного анализа синонимы могут быть определены как слова с тем же значением, или же денотативным компонентом, но различающихся по коннотации, или коннотативному компоненту.
     Хотя этот подход и был подвергнут критике, он имеет свои преимущества и предлагает ряд новых методов анализа синонимов.
     Так, группы синонимов могут быть изучены с помощью словаря определений (определительный анализ). В этом случае данные из различных словарей подвергаются сравнительному и трансформационному анализам. Таким образом, выделяются семантические компоненты каждого проанализированного слова.
     Хотя синонимы, в традиционном смысле этого слова, несколько неуловимы и, в некоторой степени, фиктивны, но с уверенностью можно сказать, что в каждом словаре есть слова, которые определённо развивают регулярные и различные отношения, когда используются в речи. Таким образом, синонимия как один из видов связей слов по их значениям предполагает отношения сходства и различия. Особенностью синонимических связей является то, что сам факт синонимичности устанавливается на основе семантического сходства двух или нескольких слов.
     Характеристика синонимических связей, с точки зрения их роли в системной организации лексики, предполагает своим объектом не только отдельные синонимы в пределах синонимических рядов, но и синонимические ряды, так как именно связи различных членов ряда друг с другом и связи самих синонимических рядов позволяют говорить о взаимоотношениях составных частей в составе сложного целого  в лексической системе русского и английского языка.
     Двойственность синонимов, пожалуй, является наиболее запутанной особенностью: они, в некоторой степени, одно и то же, и все же очевидно, что они различны. Оба аспекта их двойной характеристики важны для того, чтобы выполнять свои функции в речи: выявление различных аспектов, оттенков и вариаций одного и того же явления. Таким образом, синонимы являются одним из важнейших выразительных средств языка.
     Всевышесказанноеопределяетактуальностьданнойработы.
     Предметисследования:языковая компетентность как один из ключевых факторов в обучении иностранному языку.
     Объект–концепт «вина / guilt».
     Цельисследования:изучить особенности развития языковой компетенции  учащихся старших классов при изучении синонимического ряда номинантов концепта «вина / guilt».
     Дляреализациицелибылипоставленыследующиезадачи:
     1. Рассмотреть концепт как ключевое понятие когнитивной лингвистики.
     2. Рассмотреть понятие, классификациюи особенности синонимов.
     3. Проанализировать сформированность языковой компетенции учащихся старших классов.
     4. Провести формирование языковой компетенции ПРИ ИЗУЧЕНИИ синонимического ряда номинантов концепта «вина/guilt».
     Цельизадачиисследованияопределилиструктуруработы,котораясостоитизвведения,трехглавизаключения.
     Списоклитературысостоитиз43источников.
      
     

1 ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИЗУЧЕНИЯ СИНОНИМИИ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
1.1. Концепт как ключевое понятие когнитивной лингвистики
     Всовременнойкогнитивнойлингвистикестержневымстановитсяпонятие«концепт».Однако,несмотрянато,чтопонятие«концепт»можносчитатьдлясовременнойкогнитивистикиутвердившимся,содержаниеэтогопонятиясущественноварьируетсявконцепцияхразныхнаучныхшколиотдельныхученых.
     Концепт–категориямыслительная,именноэтодаетбольшойпростордляеетолкования.
     Впервыевотечественнойнаукетермин«концепт»вводитрусскиймыслительС.А.Аскольдов-Алексеев(1870-1945).Поегомнению,«концептмысленноеобразование,котороезамещаетвпроцессемыслинеопределенноемножествопредметов,действий,мыслительныхфункцийодногоитогожерода»[18;30].
     ПримерновэтожевремяД.С.Лихачевиспользовалпонятие«концепт»дляобозначенияобобщенноймыслительнойединицы,котораявозникаетвсознаниичеловеканетольконаосновесловарныхзначенийслов,ноинаосновеличногоинародногокультурно-историческогоопыта.
     Чембогачеэтотопыт,темширеграницыконцепта,темширевозможностидлявозникновенияэмоциональнойаурыслова,вкоторойнаходятсвоеотражениевсестороныконцепта.
     ПомнениюД.С.Лихачева,концепт–это«алгебраическоевыражениезначения».Ониспользуетпсихологическийподходкпониманиюконцептаитрактуетегосточкизренияотдельногоносителяязыкаилиспозиции«человеческойидиосферы»[13;144].
     ПомнениюА.Вержбицкой,концептыобладаютэтноспецификойипоэтомунемогутбытьиспользованыдлясопоставлениякультурразныхнародовсцельюизученияихсвоеобразияиобщихчерт[15;168].
     В.Н.Телияподконцептомпонимаетсовокупностьвсеххарактеристикданногореальногообъекта,вотличиеотпрототипа,которыйсоотноситсястиповымпредставлениемобозначаемом[20;95].
     Концептэтовсясовокупностьзнанийосвойствахденотата.Материальнойбазойконцепта,еговыразителемявляетсяслово[20;100].
     Рассмотрениеконцептакакструктурынациональногосознания,единойдлявсехпредставителейданногосоциума,позволяетсделатьвывод,что «концептдолженполучитькультурно-национальную прописку» [20;96].
     Е.С.Кубряковапредлагаеттакоеопределениеконцепта:«Концепт–оперативнаяединицапамяти,ментальноголексикона,концептуальнойсистемыиязыкамозга,всейкартины,квантзнания.Самыеважныеконцептывыраженывязыке»[10; 90-92].
     В.И.Карасикхарактеризуетконцепткак«ментальныеобразования,которыепредставляютсобойхранящиесявпамятичеловеказначимыеосознаваемыетипизируемыефрагментыопыта.
     Типизируемостьэтихединицзакрепляетпредставленияввидеразличныхстереотипов,ихосознаваемостьдаетвозможностьпередатьинформациюонихдругимлюдям,ихзначимостьзакрепляетвиндивидуальномиколлективномопытеважные(ипоэтомуэмоциональнопереживаемые)характеристикидействительности.Этихарактеристикиконцептовпредставляютсобойихобразно-перцептивную,понятийнуюиценностнуюстороны»[8;95].
     С.Г.Воркачевопределяетконцепткак«операционнуюединицумысли»,как«единицуколлективногознания(отправляющуюквысшимдуховнымсущностям),имеющуюязыковоевыражениеиотмеченноеэтнокультурнойспецификой»[5;43,51-52].
     Н.Д.Арутюноватрактуетконцептынесколькоиначе,объясняяихкакпонятияпрактической(обыденной)философии,возникающие «врезультатевзаимодействиятакихфакторов,какнациональнаятрадицияифольклор,религияиидеология,жизненныйопытиобразыискусства,ощущенияисистемы ценностей».
     СточкизренияИ.А.СтернинаиЗ.Д.Поповой,концептневсегдаимеетязыковоевыражение.Существуетмногоконцептов,неимеющихустойчивогоназванияиприэтомихконцептуальныйстатусневызываетникакогосомнения[18;35,71].
     ВследзаЗ.Д.ПоповойиИ.А.Стерниныммыпридерживаемсямнения,чтопонятие«концепт»–этоментальноеобразование,являющеесябазовойединицеймыслительногокодачеловека,обладающееупорядоченнойвнутреннейструктурой,представляющеесобойрезультатпознавательной(когнитивной)деятельностиличностииобществаинесущеекомплексную,энциклопедическуюинформациюоботражаемомпредметеилиявлении.
     Структураконцепта–этосовокупностьобобщенныхпризнаковигрупппризнаков,необходимыхидостаточныхдляидентификациипредметаилиявлениякакфрагментадействительности[16;29].
     Многиелингвистыединывомнении,чтоконцептимеетсложнуюструктуру.Соднойстороны,кнейотноситсявсе,чтопринадлежитстроениюпонятия;сдругойстороны,вструктуруконцептавходитто,чтоделаетегофактомкультуры–исходнаяформа(этимология);сжатаядоосновныхпризнаковсодержанияистория;современныеассоциации;оценки,коннотации[14;113].
     С. Г. Воркачев выделяет в концепте понятийную составляющую (признаковая и дефиниционная структура), образную составляющую (когнитивные метафоры, поддерживающие концепт в сознании) и значимостную составляющую  этимологические, ассоциативные характеристики концепта, определяющие его место в лексико-грамматической системе языка [5]. 
     В. И. Карасик различает в структуре концепта образно-перецептивный компонент, понятийный (информационно-фактуальный) компонент и ценностнуюсоставляющую[8].
     Проанализировавмножество определенийконцепта,З.Д.ПоповаиИ.А.Стернинпришликвыводу,чтокогнитивныйконцептформируетсявсознаниичеловекаиз:
     а)	егонепосредственногочувственногоопыта – восприятиямираорганамичувств;
     б)	предметнойдеятельностичеловека;
     в)	мыслительныхоперацийсужесуществующимивегосознанииконцептами;
     г)изязыковогообщения(концептможетбытьсообщен,разъясненчеловекувязыковойформе;
     д)путемсознательногопознанияязыковыхединиц[18;122].
     Учитываяположениятеорииорганизациизначенияслова,З.Д.ПоповаиИ.А.Стернинвпервыеразрабатываютполевуюмодельконцепта,чтоявляетсяпопыткойописатьсложнуюмногослойнуюструктуруконцепта.
     Итак,З.Д.ПоповаиИ.А.Стернинпредставляютмодельконцептавтерминахядраипериферии[18;107-109].
     Вядроконцептавходитнаиболееяркийобраз,которыйноситиндивидуальныйчувственныйхарактер.Этотчувственный образкодируетконцепт,формируяединицууниверсальногопредметногокода.
     КакотмечаетИ.А.Стернин,наиболееяркиенаглядныеобразыуносителейрусскогоязыкасвязанысназваниямиастрономическихтел,транспортныхсредств,предметовбыта,временгода,месяцев,временисуток,наименованийчастейтелачеловекаиживотных,названийлицпородственнымотношениям,наименованийрастений,приборовиаппаратов,печатных изданий,частейландшафта.
     Наличиеобразавструктуреконцептаподтверждаетсятакназываемойпрототипнойсемантикой,котораяполучилаширокоеразвитиевсовременнойлингвистике.
     ПомнениюД.Лакоффа,прототипыэтонаиболеечеткие,яркиеобразы,способныепредставитьклассконцептоввцелом(например,дляклассаптицыэтоворобей).Наосновеважнейшихпризнаковпрототипачеловекпроизводит классификационнуюдеятельность,выполняеткатегоризациюзнаний.
     КследующемубазовомуструктурномуэлементуконцептапослечувственногообразаИ.А.Стернинотноситинформационное поле (базовый слой), котороевключает когнитивныепризнаки,интерпретирующиеосновноеинформационноесодержаниеконцепта.
     Это признаки, наиболее существенные для самого предмета или его использования, характеризующие его важнейшие дифференциальные черты, обязательные составные части, основную функцию.
     Признаки, которые интерпретируют информационное содержание концепта, отражающие оценки и трактовки содержания ядра и концептуальных признаков в виде установок, утверждений содержатся  в интерпретационном поле.
1.2.Понятие и классификация синонимов
     Синонимия является одной из традиционных категорий лексикологии, но в плане теоретическом она остается почти не изученной. 
     Синонимия  явление весьма сложное и многостороннее по своим функциям, выполняемым в языке в его синхронном применении и в его эволюции. Она  продукт развивающейся системы, находящейся в многообразном и неоднозначном отношении к действительности.
     Синонимия обычно определяется чрезвычайно общим образом. Так, О.С.Ахманова, касаясь этого вопроса, пишет: «В языкознании общепринятым является понятие синонимов, т.е. слов, близких или совпадающих по значению, но различных по звучанию». А.Б.Шапиро вносит в это определение некоторое уточнение: «...общее мнение сошлось на том, что синонимами не являются слова различного звукового состава, полностью совпадающие по своему значению... такого совпадения, как правило, в языках не бывает. Таким образом, синонимами являются слова, различающиеся по своему звуковому составу и содержащие в своих, сходных в целом, значениях те или иные различия». К этому определению близко определение Р.А.Будагова: «Синонимы  это близкие по значению, но, разно звучащие слова, выражающие оттенок одного понятия.Все синонимы, будучи разными словами, всегда выражают - хотя и неодинаково  одно понятие... Синонимы свидетельствуют о способности человека с помощью разных слов передавать одно понятие». Хотя А.А. Реформатский выступает против такой соотнесенности синонимов с понятиями и заменяет ее соотнесенностью с вещами, однако, он, в общем, сохраняет тот же аспект рассмотрения синонимии. Он пишет: «Обычное определение синонимов как слов, по-разному звучащих, но совпадающих по значению или имеющих сходное, близкое значение, страдает неточностью и неясностью[Реформатский, 1996]. Что общего в значении слов  синонимов: понятие или называемая вещь? На этот вопрос, касающийся связующих элементов синонимов, А.А. Реформатский отвечает следующим образом: «Два слова называют ту же вещь, но соотносят ее с разными понятиями и тем самым через название вскрывают разные свойства данной вещи. Более нейтральным, примиряющим предшествующие две точки зрения, является определение А.Н.Гвоздева: «...синонимами называются слова с близким, но не тождественным значением... как правило, синонимы, имея общее ядро значения, имеют разнообразные расхождения в значении». [Иногда определение синонимов уточняется их классификацией. Таково определение К.А.Левковской: «Синонимы  это совпадающие по своему основному номинативному значению слова, отличающиеся друг от друга разными дополнительными значениями и особенностями употребления (синонимы идеографические), стилистическим использованием(синонимыстилистические)или территорией своего распространения (синонимы общераспространенные, с одной стороны, и синонимы диалектные  с другой). Используется и иной подход к определению синонимии - через процедуру выделения синонимов. Эта процедура подробно описана Ш.Балли и кратко излагается С.Ульманом в следующих словах: «Только те слова можно описывать как синонимы, которые могут заменять друг друга в любом контексте без малейшего изменения как понятийного, так и эмоционального значения». В русской лингвистической литературе определениесинонимовчерезпроцедуруихвыделенияприменяетВ.К. Фаворин [16].
     «Синонимами в строгом смысле слова,  пишет он,  следует считать только слова, легко заменимые в том или ином контексте».НатомжеоснованиибазируетсяопределениеЛ.А. Булаховского: «Слова,  постулирует он,  способные в том же контексте или контекстах, близких по смыслу, заменять друг друга без ощущения заметного различия по смыслу, носят название синонимов».
     Исходя из всех этих определений, можно сделать вывод, что синонимы  это слова с предельно близкими, но не совпадающимизначениями. Синонимы выполняют двеглавные функции:а) либо называют одно и то же явление (предмет), причем замена одного синонима другим меняет оттенкивыражаемой мысли, б) либо называют очень близкие, сходные явления, причем замена одного синонима другим ведет к варьированию выражаемых понятий [Комиссаров, 1990]. 
     Словарь современного английского словоупотребления выделяет синонимы в узком смысле слова или полные синонимы, совпадающие в своих денотативных и коннотативных значениях и взаимозаменяемые в любых контекстах, и в широком смысле синонимы совпадают в значениях полностью, частично и могут иногда взаимозаменяться.
     Обстоятельное определение синонимов находим в предисловии к известному словарю синонимов Вэбстера: Синонимы  это всегда два или болееслов, которыеимеют тождественноеилипочти тождественноеосновное значение (essential meaning) и поэтому одинаково или почти одинаковоистолковываются. Синонимы обычно различаются дополнительной импликацией или коннотацией, либо идиоматическим или контекстуальным употреблением, они могут быть и обычно бывают ограниченно взаимозаменяемы; однако же, взаимозаменяемость не есть окончательный критерий синонимии, поскольку взаимозаменяемости часто препятствует идиоматическое употребление слов. Единственным удовлетворительным критерием синонимии,  указывается в предисловии,  является согласование слов в деннотации.
     Традиционное определение синонимов как слов близких или совпадающих по значению, но различных по звучанию, уязвимо, как минимум, по двум позициям: во-первых, оно не применимо к полисемантичным словам, которые не могут быть синонимичны во всехзначениях, и, во-вторых, нельзя говорить о тождестве лексического значения в целом, так как лишь денотативный компонент значения может быть описан как тождественный или близкий. 
     Общности денотативного значения или, в иной терминологии, предметно-понятийной общности, придается различная значимость: одни лингвисты относят к синонимам лишь те слова, которые выражают одно и то же понятие и могут заменять друг друга без ущерба для предметно-логического содержания высказывания, другие напротив, считают, что «обращение к предметно понятийному фактору для определения синонимов носит весьма условный характер». Д.Н.Шмелев категорически возражает против смешения двух различных понятий: близость значений разных слов и их способность обозначать одни и те же предметы. Поскольку синонимы - это семантическая категория, только первый критерий, т.е. общность или близость значений разных слов, является существенным для определения синонимов.
     Некоторые исследователи предпочитают оперировать не логическими, а языковыми понятиями: синонимы определяются через полностью совпадающие словарные толкования слов, или «тождество сочетаемости у разных слов на данном этапе развития языка»; И.В.Арнольд устанавливает такие параметры синонимов как принадлежность к одной и той же части речи, взаимозаменяемость хотя бы в некоторых контекстах, тождественность одного или нескольких денотативных значений и различие по морфемному составу, фонетической форме, оттенкам значения, стилю и валентности [Арнольд, 1999].
     При всех различиях в понимании синонимов большинство лингвистовуказываютнасемантико-смысловуюобщностьсловкакнеобходимый признак или условие их синонимии. Семантическая общность слов определяется посредством компонентного анализа значения слова, как на основе словарных дефиниций, так и путем наблюдения контекстуальных употреблений в речи. Такой анализ показывает, что синонимы, различаясь составом компонентов своих значений, всегда обладают хотя бы одним компонентом, который является инвариантным в значении всех слов, составляющих синонимический ряд.
     Имеющее длительную традицию учение о синонимах по существу является следствием наблюдений над семантическими связями слов, над тем, что «собственное» значение слова как-то обусловлено его соотношением с другими словами. Правда, в трактовке синонимов как раз сказывается в большей мере сила, так сказать, терминологической инерции, подсознательная уверенность в том, что синонимы  это уже данные исследователю «реалии» языка, которые подлежат только адекватному описанию. Между тем, например, само положение о том, что в языке не существует абсолютных синонимов,  положение, повторяемое различными авторами,  заставляет воспринимать данную категорию как до некоторой степени условное обозначение таких языковых явлений, которые могут быть истолкованы и названы неодинаково, в зависимости от принятых критериев. Если в языке, как правило, нет абсолютных синонимов, то сама синонимичность может, следовательно, иметь то более, то менее выраженный характер, или слова могут быть то более, то менее синонимичными. Исходя из этого, можно сказать, что абсолютные синонимы  это синонимы, которые не отличаются друг от друга ни смысловыми, ни экспрессивными оттенками. Выделение такой группы синонимов не соответствует фактам языка. В любой паре синонимов, если они сохранились в языке, появляются либо идеографические, либо стилистические различия. Существование в языке совершенно одинаковых, не отличающихся какими бы то ни было оттенками значений слов, возможно лишь очень короткое время. Этисинонимы либо расходятся в значениях, либо различаются по сферам своего употребления (стилям речи). Если эти различия не появляются, то один из сосуществующих синонимов выпадает из языка.
     Абсолютные синонимы, или дублеты, встречаются главным образом в терминологии. В общенародной речи они или постепенно исчезают, или развивают дополнительный оттенок значения, превращаясь в обычные синонимы. О.С. Ахманова в своем словаре лингвистических терминов трактует абсолютные (полные, безотносительные) синонимы как слова, полностью совпадающие по значению и употреблению.
     Разнообразие синонимов и отсутствие единого подхода к их выделению затрудняет классификацию синонимов. Единой, общепринятой классификации синонимов до сих пор нет. Классификация синонимов, разработанная В.Виноградовым, включает три типа:
     1. идеографические (слова, выражающие то же понятие, но различающиеся оттенками значения)
     2. стилистические (слова, различающиеся стилистическими характеристиками)
     3. абсолютные (слова, компоненты значения которых, как понятийные, так и стилистические совпадают)
     Основная функция синонимов может быть названа дифференцирующей, уточнительной. Эту функцию нужно признать ведущей почти для всех групп синонимов. Разумеется, дифференциация при этом может касаться разных сторон явления: способа выражения самого понятия, эмоционального тона, с которым передается это понятие, сферы распространения каждого из синонимов, соотношения между словом и синонимичным ему фразеологическим оборотом.Синонимы некоторых из этих групп не прямо, а косвенно связаны с оттенками передаваемого понятия.
     Если дифференцирующая функция синонимов оказывается по преимуществу понятийной, то и синонимы приобретают понятийный (или идеографический) характер; если же дифференцирующая функция обнаруживается по преимуществу в речевой экспрессии или в стилевой «закрепленности», то такого рода синонимы можно назвать стилевыми. Разумеется, между этими двумя категориями синонимов существует постоянное взаимодействие, грани, их разделяющие, являются не абсолютными, а относительными.
     Несколько иную функцию в языке выполняют синонимы стилистические, которые не следует смешивать ни с синонимами понятийными (идеографическими), ни с синонимами стилевыми. Стилистические синонимы чаще всего возникают в языке художественной литературы. Сказанное, разумеется, не означает, что в языке поэзии и прозы не встречаются «обычные» синонимы. Но наряду с этими «обычными» синонимами в языке художественной литературы иногда образуются особые, «поэтические» синонимы, определяемые уже не только свойствами самого языка, но и своеобразием замысла того писателя,укоторогоподобныесинонимывстречаются.Этодвойнаясоотнесенность стилистических синонимов  со свойствами языка и с художественным замыслом писателя  определяет отличие стилистических синонимов от синонимов общеязыковых [Никитин, 2007].
     Стилистические синонимы помогают художнику передать общий идейный замысел произведения, оказываются важным звеном в цепи других изобразительных средств писателя. Л.И. Баранникова пользуется термином «эмоционально-экспрессивные синонимы». Эмоционально-экспрессивные оттенки синонимов очень своеобразны в различных языках и часто составляют большую трудность для переводов.
     Вышеназванные идеографические и стилистические синонимы составляют две наиболее крупные группы синонимов в английском языке. Считается, что идеографические синонимы, например, power-force-energy сила-мощь-власть,  соотнесены с одним понятием (понятийные) и принадлежат одной  нейтральной  стилистической сфере; стилистические синонимы принадлежат разным стилистическим сферам: expire-die-kick the bucket  почить-умереть-загнуться.
     Для всякой пары синонимов показательно схождение и расхождение в компонентах значения,  семантико-смысловых для идеографических синонимов и стилистических для неидеографических.
     Итак, синонимы могут различаться нестилистическим компонентом значения: look-glance-watch; стилистическим компонентом значения: expire-die; и, наконец, тем и другим компонентом одновременно, получая как бы «двойное измерение»  смысловое и стилистическое: visage-puss-mug.
     Имея в виду, что не всякая семантико-смысловая дифференциация слов является стилистической: excellent-splendid, но всякая стилистическая дифференциация непременно является и смысловой: face-puss, face-mug, можно, следуя за В.А.Звегинцевым утверждать, что смысловая основа стилистических синонимов принципиально не отличается от аналогичнойосновы идеографических синонимов, так как и у стилистических и у семантико-смысловых компонентов одна функция-смыслоразличительная.
     Остановимся теперь на двухтолкованиях терминов «идеографические» и «стилистические синонимы».
     Согласно одной точке зрения, идеографические синонимы нейтральны в стилистическом отношении (excellent-splendid) по сравнению со стилистическими (stunning-topping), согласно другой, идеографические синонимы  всегда стилистически однородны, стилистические  разнородны, то есть согласно этой точке зрения, идеографическими синонимами будут пары excellent-splendid и stunning-topping, поскольку они стилистически окрашены; стилистическими синонимами окажутся эти слова, если их поместить в один синонимический ряд  excellent-splendid-stunning-topping.
     По В.А.Звегинцеву нестилистических синонимов нет, а есть синонимы стилистически однородные (идеографические) и стилистически разнородные (стилистические), при этом стилистические синонимы обладают общим «идеографическим потенциалом». 
     Итак, существует два больших класса синонимов - синонимы общеязыковые и синонимы стилистические. В свою очередь, в рамках общеязыковых синонимов выделяются синонимы понятийные и синонимы стилевые. Между всеми этими типами синонимов существует не только различие, но и постоянное и всестороннее взаимодействие. 
     Локальные и диалектные синонимы можно считать синонимами в той же мере, в какой признаются синонимами слова разных языков с единой направленностью. Такое понимание синонимии предложено в словаре Бака. Указывая, что «слово означает то, к чему оно относится в данном контексте или ситуации», он считает синонимамисловалюбыхязыков, имеющихобщуюпредметнуюотнесенность. На основании такого принципа синонимическим можно считать всякий двуязычный словарь.
     Ситуация мало меняется, если локальными синонимами считать диалектные слова с общей предметной отнесенностью в пределах одного языка. Во многих случаях о диалектах можно говорить как о более или менее самостоятельных языковых системах (субъязыках). Но следует иметь в виду, что различные диалектные наименования вещей обычно связаны с различиями и самих вещей.
     Большого внимания заслуживает классификация Дж. Лайонса. Он предложил различать: а) полную  неполную синонимию (тождество частичное сходство семантических и эмоционально-экспрессивных свойств синонимов); б) глобальную – локальную синонимию (взаимозаменяемость в любых контекстах). В результате получается следующая классификация синонимов: 1) полные, глобальные; 2) полные, локальные; 3) неполные, глобальные; 4) неполные, локальные. Интересным свойством этой классификации является то, что в ней воплощена идея независимости совпадения  несовпадения слов по значению, с одной стороны, и их способности  не способности к взаимозамене в одних и тех же контекстах, с другой [Солганик, 2006]. 
     Т.И.Арбековавсвоей«Лексикологиианглийскогоязыка» классифицирует синонимыначастичные,комбинаторно-нетождественные, эмоционально-нетождественные, ассоциативно-нетождественные, дефинирующе-нетождественные, ложные синонимы.
     Отнесение синонимов к частичным или комбинаторно-нетождественным зависит от того, как определяются словарные значения сравниваемых слов. При более детальной дифференциации значений синонимы считаются частичными, при более общем их описании синонимы рассматриваются как комбинаторно-нетождественные.
     Ни частичные, ни комбинаторно-нетождественные синонимы не могут заменять друг друга во всех контекстах. Однако, частичные синонимы невзаимозаменяемы в разнотипных контекстах, комбинаторно  нетождественные  невзаимозаменяемы в однотипных контекстах. В случае частичных синонимов невозможность взаимозамены может быть вызвана отсутствием у одного из синонимов словарного значения, которое есть у другого слова; в случае комбинаторно нетождественных синонимов невозможность взаимозамены объясняется разной традиционной сочетаемостью слов.
     Синонимов, имеющих одинаковый компонентный состав (семантических дублетов), т.е. совпадающих по своему дефинирующему, эмоциональному и ассоциативному значениям, практически не существует. Совпадая по своему предметному значению, синонимы обычно различаются остальными компонентами и являются эмоционально-нетождественными, ассоциативно нетождественными или дефинирующе нетождественными.
     Эмоционально-нетождественные синонимы выражают различное эмоционально-оценочное отношение к одним и тем же предметам и, как правило, принадлежат к разным стилям речи, являясь одновременно разностилевыми синонимами: soldier - warrior (торж.); face и puss (шутл.); get married, get buckled (шутл.). Характер эмоционально окрашенного синонима определяет стиль высказывания.
     Ассоциативно-нетождественные синонимы имеют разное ассоциативное значение. Они являются семантически производными от разных корней и соотносят один и тот же предмет с разными классами предметов. Например, по характеру ассоциативного компонента значения различаются следующие синонимы: brass, cabbage, chips, berries, dough, ink slinger, quill driver. Синонимы этого типа, как правило, различаются эмоциональной окраской и сферой употребления и являются разностилевыми синонимами.
     Дефинирующе-нетождественными являются синонимы, из которых один выражает бытовое, а другой  научно отработанное понятие о том жесамом предмете. Можно сравнить, например, концептуальное содержаниеслов water, acid, power, area в бытовом и научном понимании.
     Функционирование синонимов, выражающих научные понятия, т.е.терминов, стилистически ограничено.
     Ложные синонимы  это однополевые категориально идентичныеслова, называющие, в отличие от синонимов, не один и тот же, а разныеклассы предметов, обладающих общностью существенных признаков, ивыражаютпонятия,которыесточкизрениялогики являются подчиненными (родовое и видовое понятия) или соподчиненными (виды одного рода): red, pink, scarlet, execute, hang, shoot.
     Можно выделить две основные разновидности ложных синонимов:взаимозаменяемые в отдельных случаяхи невзаимозаменяемые.
     Ложные синонимы выражают родовое и видовое понятия и имеют соответственно более общее и более частное значения. Объемы их частично совпадают. Такие ложные синонимы могут иногда заменять друг друга, но при этом меняется содержание высказывания: мысль выражается менее точно или более точно.
     Второй разновидностью ложных синонимов являются ложные синонимы. Такие ложные синонимы выражают соподчиненные понятия (виды одного и того же рода) и никогда не могут заменять друг друга, так как в содержании их значений имеются исключающие друг друга признаки и объемы их значений не совпадают. 
     Подводя итог, следует уделить внимание классификации О.С.Ахмановой, которая дает определение следующим группам синонимов: Синонимы абсолютные  слова, полностью совпадающие по значению и употреблению. Синонимы грамматические – словассинонимичными грамматическими показателями; равнозначные грамматические конструкции.
     Синонимыидеографические (разнопредметные)  синонимы, различающие оттенками значения. Синонимы относительные  синонимы, семантическое подобие которых не распространяется на все их значения. Синонимы синтаксические синтаксические конструкции, соотносимые по построению и совпадающие по значению. Синонимы стилистические  синонимы, различающиеся только стилистически. Синонимы функционально-речевые  слова или словосочетания, совпадающие по значению с другими словами или словосочетаниями только в данном речевом контексте.
     Роль синонимов очень велика  прежде всего, в развитии речевой культуры людей  чем лучше человек знаком с синонимами своего яз.......................
Для получения полной версии работы нажмите на кнопку "Узнать цену"
Узнать цену Каталог работ

Похожие работы:

Отзывы

Очень удобно то, что делают все "под ключ". Это лучшие репетиторы, которые помогут во всех учебных вопросах.

Далее
Узнать цену Вашем городе
Выбор города
Принимаем к оплате
Информация
Экспресс-оплата услуг

Если у Вас недостаточно времени для личного визита, то Вы можете оформить заказ через форму Бланк заявки, а оплатить наши услуги в салонах связи Евросеть, Связной и др., через любого кассира в любом городе РФ. Время зачисления платежа 5 минут! Также возможна онлайн оплата.

По вопросам сотрудничества

По вопросам сотрудничества размещения баннеров на сайте обращайтесь по контактному телефону в г. Москве 8 (495) 642-47-44