- Дипломы
- Курсовые
- Рефераты
- Отчеты по практике
- Диссертации
Лингвистические особенности научных текстов современного английского языка
Внимание: Акция! Курсовая работа, Реферат или Отчет по практике за 10 рублей!
Только в текущем месяце у Вас есть шанс получить курсовую работу, реферат или отчет по практике за 10 рублей по вашим требованиям и методичке!
Все, что необходимо - это закрепить заявку (внести аванс) за консультацию по написанию предстоящей дипломной работе, ВКР или магистерской диссертации.
Нет ничего страшного, если дипломная работа, магистерская диссертация или диплом ВКР будет защищаться не в этом году.
Вы можете оформить заявку в рамках акции уже сегодня и как только получите задание на дипломную работу, сообщить нам об этом. Оплаченная сумма будет заморожена на необходимый вам период.
В бланке заказа в поле "Дополнительная информация" следует указать "Курсовая, реферат или отчет за 10 рублей"
Не упустите шанс сэкономить несколько тысяч рублей!
Подробности у специалистов нашей компании.
Только в текущем месяце у Вас есть шанс получить курсовую работу, реферат или отчет по практике за 10 рублей по вашим требованиям и методичке!
Все, что необходимо - это закрепить заявку (внести аванс) за консультацию по написанию предстоящей дипломной работе, ВКР или магистерской диссертации.
Нет ничего страшного, если дипломная работа, магистерская диссертация или диплом ВКР будет защищаться не в этом году.
Вы можете оформить заявку в рамках акции уже сегодня и как только получите задание на дипломную работу, сообщить нам об этом. Оплаченная сумма будет заморожена на необходимый вам период.
В бланке заказа в поле "Дополнительная информация" следует указать "Курсовая, реферат или отчет за 10 рублей"
Не упустите шанс сэкономить несколько тысяч рублей!
Подробности у специалистов нашей компании.
Код работы: | K008280 |
Тема: | Лингвистические особенности научных текстов современного английского языка |
Содержание
МИНОБРНАУКИ федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего образования "Санкт-Петербургский политехнический университет Петра Великого" Гуманитарный институт Кафедра «Лингводидактика и перевод» Работа допущена к защите И.о.зав. каф., к.п.н., доц. ______________Т.А.Баранова «___» ___________ 2017 г. ВЫПУСКНАЯ РАБОТА БАКАЛАВРА по направлению 45.03.02 " Лингвистика" на ТЕМУ: «Лингвистические особенности научных текстов современного английского языка» Выполнил студент гр. 53804/3 ____________ Лобарева Е.С. (подпись) Научный руководитель ____________ Филимонова Г.И. (подпись) Рецензент ____________ Колесник И.П. (подпись) Санкт-Петербург 2017 Анотация Целью исследования данной дипломной работы являются лингвистические особенности научных текстов современного английского языка. Эта работа выполнена на 43 страницы, состоит из введения, двух глав, заключения и списка литературы. Первая глава «Теоретические основы исследования лингвистических особенностей научных текстов современного английского языка» раскрывает понятие научного стиля, рассказывает о его видах и особенностях» Вторая глава посвящена лингвистическому анализу четырех научных статей. В анализах представлены композиция текста, его синтаксические и лингвистические особенности. Ключевые слова: синтаксис, лексика, термины, научный стиль, научная статья. Abstract The aim of the study this diploma is the linguistic features of scientific texts of modern English. This work was carried out on 43 pages, consists of introduction, two chapters, conclusion and list of references. The first Chapter "Theoretical basis of the study of linguistic features of scientific texts of modern English" reveals the concept of scientific style, talks about its types and characteristics" The second Chapter is devoted to the linguistic analysis of four scientific articles. The analysis presents the composition of the text, its syntactic and linguistic features. Key words: syntax, vocabulary, terminology, scientific style, scientific article СОДЕРЖАНИЕ Введение 3 Глава 1. Теоретические основы исследования лингвистических особенностей научных текстов современного английского языка 5 1.1 Понятие «научный стиль», виды и особенности научного стиля 5 1.2 Языковые особенности текстов научных статей на уровнях композиции, синтаксиса, лексики 8 1.3 Выводы по Главе 1 26 Глава 2. Анализ лингвистических особенностей текстов научных статей на материале английского языка 28 2.1 Лингвистический анализ научных статей 28 Выводы по главе 2 39 Заключение 41 Библиографический список 42 ВВЕДЕНИЕ Актуальность Исследование научного текста в контексте его лингвистических особенностей (лексики, стилистики, синтаксиса) представляет собой актуальную лингвистическую проблему, непосредственно связанную с практическими потребностями сегодняшнего дня. Необходимость и значимость изучения научного текста вызвана ростом масштаба разноязычной коммуникации, проблемами машинной обработки смысловой информации, передаваемой средствами естественных языков, задачами дальнейшего развития методики обучения иностранным языкам, проблемами ораторского искусства и пропаганды и др. Актуальность и необходимость изучения этого круга проблем объясняется также и чисто внутренними тенденциями развития лингвистической науки. Объект исследования – текст научной статьи. Предмет исследования – лингвистические особенности текстов научных статей. Цель работы – выявление специфики жанра научной статьи на основе анализа языковых аспектов текстов научных статей. Для достижения цели нами были поставлены следующие задачи: - рассмотреть виды/жанры научного стиля; - изучить лингвистические характеристики научного стиля; - определить критерии выбора материала исследования и собрать корпус примеров; - выявить особенности построения текста, синтаксических структур, формальные, стилевые особенности лексики. Методологическая основа исследования: И. Р. Гальперин (лингвист, лексикограф, специалист в области стилистики языка и лингвистики текста) В.А.Лукина (Основы лингвистической теории и элементы анализа.), Г.В. Колшанский (Логика и структура языка), О.И.Москальская (Грамматика текста), Н. И. Жинкин (лингвист и психолог, действительный член Академии художественных наук), И. А. Зимняя(доктор психологических наук, профессор), П. Сопер , Хаймз Д и другие. Материалы исследования: Joseph E. Stiglitz. Globalization and its Discontents. – W.W. Norton and Company, New York. – 2003. Глава 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ ОСОБЕННОСТЕЙ НАУЧНЫХ ТЕКСТОВ СОВРЕМЕННОГО АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА. 1.1. Понятие «научный стиль», виды и особенности научного стиля Стиль - (от лат. stilus, stylus — остроконечная палочка для письма, манера письма) в языкознании — разновидность языка, закреплённая в данном обществе традицией за одной из наиболее общих сфер социальной жизни и частично отличающаяся от других разновидностей того же языка по всем основным параметрам — лексикой, грамматикой, фонетикой; то же, что стиль языка.[23, 35] Существует много определений научного стиля. Приведем некоторые из них. Научный стиль - «Один из функциональных стилей, связанный с научной сферой общения и речевой деятельностью, нацеленной на реализацию науки как формы общесвенного сознания. Научный стиль отражает теоретическое мышление, выступающее в понятийно-логической форме».[28, 31] «Научный стиль — стиль литературного языка, которому присущ ряд особенностей: предварительное обдумывание высказывания, монологический характер, строгий отбор языковых средств, тяготение к нормированной речи. Стиль научных работ определяется в конечном счете их содержанием и целями научного сообщения: по возможности точно и полно объяснить факты, показать причинно-следственные связи между явлениями, выявить закономерности. Научный стиль характеризуется логической последовательностью изложения, упорядоченной системой связей между частями высказывания, стремлением авторов к точности, сжатости, однозначности при сохранении насыщенности содержания».[29, 15] «Научный стиль характеризуется широким использованием терминологии и абстрактной лексики, преимущественным употреблением слов в их прямых, конкретных значениях, наличием особой фразеологии, тенденцией к сложным синтаксическим построениям, развернутой и упорядоченной связью между отдельными частями высказывания, четким построением абзацев и цепи абзацев, использованием вводных слов, указывающих на отношения между частями предложения, а также содержащих оценку достоверности сообщения, употреблением конструкций с обобщающим родовым наименованием перед перечислением, слабым использованием безличных и эллиптических предложений».[30, 46] Стиль также имеет отношение к правописанию, пунктуации, оформлению, формату сообщения в устной или письменной форме. Научное высказывание (устное или письменное) должно быть с научной точки зрения точным, кратким, информативным, четким. Логико-языковое высказывание должно быть проиллюстрировано зрительным рядом (схемы, таблицы), предназначенным для определенной аудитории. Организация высказывания в научном стиле должно быть четко спланированным, последовательным, завершенным, грамотным в отношении грамматики и пунктуации (синтаксический аспект) [2,65]. В научном стиле речи существуют следующие разновидности: собственно научный, научно-популярный, научно-справочный, научно-информативный, учебно-научный, научно-технический, научно-популярный. Многообразие видов научного стиля речи строится на внутреннем единстве и наличии общих внеязыковых и собственно лингвистических свойств этого вида речевой деятельности, которые проявляются независимо от характера наук (естественных, точных, гуманитарных) и собственно жанровых различий. Сфера научного общения отличается тем, что в ней преследуется цель наиболее точного, однозначного, логичного выражения мысли. Главной формой мышления в области науки оказывается понятие, динамика мышления выражается в суждениях и умозаключениях, которые следуют друг за другом в строгой логической последовательности. Мысль строго аргументирована, подчеркивается логичность рассуждения, в тесной взаимосвязи находятся анализ и синтез. Следовательно, научное мышление принимает обобщенный и абстрагированный характер. Окончательная кристаллизация научной мысли осуществляется во внешней речи, в устных и письменных текстах различных жанров научного стиля, имеющих, как было сказано, общие черты [13,98]. В письменной и устной форме современный научный стиль имеет различные жанры, виды текстов, такие как: учебник, справочник, научная статья, монография, диссертация, лекция, доклад, аннотация, реферат, конспект, тезисы, резюме, рецензия, отзыв.[31, 113] Общими внеязыковыми свойствами научного стиля речи, его стилевыми чертами, обусловленными абстрактностью и строгой логичностью мышления, являются: ·Научная тематика текстов. Обобщенность, отвлеченность, абстрактность изложения. Почти каждое слово выступает как обозначение общего понятия или абстрактного предмета. Отвлеченно-обобщенный характер речи проявляется в отборе лексического материала (существительные преобладают над глаголами, используются общенаучные термины и слова, глаголы употребляются в определенных временных и личных формах) и особых синтаксических конструкций (неопределенно-личные предложения, пассивные конструкции). ·Логичность изложения. Между частями высказывания имеется упорядоченная система связей, изложение непротиворечиво и последовательно. Это достигается использованием особых синтаксических конструкций и типичных средств межфразовой связи. ·Точность изложения. Достигается с помощью однозначных выражений, терминов, слов с ясной лексико-семантической сочетаемостью. ·Доказательность изложения. Научные гипотезы и положения аргументированы рассуждениями. ·Объективность изложения. Проявляется в изложении, анализе разных точек зрения на проблему, в сосредоточенности на предмете высказывания и отсутствии субъективизма при передаче содержания, в безличности языкового выражения. ·Насыщенность фактической, действительной информацией, что необходимо для доказательности и объективности изложения. 1.2. Языковые особенности научных текстов на уровнях композиции, синтаксиса, лексики. Смысловая точность (однозначность выражения мысли), информативная насыщенность, подчеркнутая логичность, объективность изложения, скрытая эмоциональность, обобщенно-отвлеченный характер изложения, использование отвлеченной лексики являются основными качествами научного стиля. В целом, в научном стиле одна цель – передача информации адресату. Основу языкового оформления научных текстов составляет стандартизированность, то есть выбор предписываемого для данных условий коммуникации клишированного языкового варианта. Для начала мы рассмотрим композицию типичного научного текста. Она делится на фазы научного исследования: Текст научного стиля имеет свою логику построения, некую законченную форму, соответствующую законам структурирования. Как правило, исследователь придерживается следующей схемы: введение в суть проблемы, обоснование ее актуальности, новизны; выделение предмета исследования (в некоторых случаях и объекта); постановка цели, решение в ходе ее достижения определенных задач; обзор научных источников, каким-либо образом затрагивающих предмет исследования, описание теоретической и методологической базы для работы; обоснование терминологии; теоретическая и практическая значимость научного произведения; содержание самой научной работы; описание эксперимента, если он проводится; результаты исследования, структурированные выводы по его итогам. То есть в научном тексте используются предложения трех смысловых типов: аксиоматического, спорного и заключительного. Каждая часть научной прозы начинается с аксиоматических заявлений, которые взяты в качестве очевидных и не нуждающихся ни в каком доказательстве. Далее, в процессе исследования, автор доказывает гипотезу и в заключение делает выводы (заключительные предложения). Очень необходимо рассмотреть структурные особенности научных текстов. Деление речи на отдельные части – абзацы чрезвычайно важно в стиле научной прозы. Каждый абзац продолжает мысль предыдущего абзаца, непосредственно вытекая из него и имея связующие элементы. [Гальперин 1958: 426] Каждый абзац начинается с ключевого предложения, которое излагает основную мысль. Такие устойчивые выражения, как to sum up, as we have seen, so far we have been considering употребляются специально для усиления логической цепочки между предложениями. Той же цели служат и наречия finally, again, thus. В каждом абзаце легко можно выделить основную мысль, так как все абзацы представляют собой более или менее законченные единицы высказывания. Связи между элементами внутри предложения, между предложениями внутри абзацев и абзацами внутри глав открыто выражены, что приводит к разнообразию союзов и союзных слов: that, and that, than, if, as, or, nor... Для научного текста характерны двойные союзы: not merely... but also, whether... or, both... and, as... as... [Арнольд 2002: 279]. В тексте научного произведения присутствует логическая цепочка "шагов", а также текст, насыщен специальными символами и соответствующей терминологией. Для лексических особенностей текстов научного стиля характерна прежде всего насыщенность специальными и общенаучными терминами. Это объясняется спецификой терминов, их принципиальной однозначностью, точностью, стилистической нейтральностью, большой информационной насыщенностью, отсутствием эмоциональной экспрессии. Научное изложение не рассчитано на эмоциональное чувственное восприятие. Термин - это слово или словосочетание, обозначающее понятие специальной области знания или деятельности и являющееся элементом определенной системы терминов. Внутри данной системы термин стремится к однозначности, не выражает экспрессии и является стилистически нейтральным. Термины, значительная часть которых является интернациональными словами, - это условный язык науки. Термин является основной лексической и понятийной единицей научной сферы человеческой деятельности [2. C. 26]. В количественном отношении в текстах научного стиля термины преобладают над другими видами специальной лексики (номенклатурными наименованиями, профессионализмами, профессиональными жаргонизмами и пр.), в среднем терминологическая лексика обычно составляет 15-20% общей лексики данного стиля. Термины отличаются тем, что имеют точное определение (дефиницию). Термины, обозначая строго научные понятия, образуют терминологическую систему той или иной науки, где близкие значения передаются соответствующими терминами. Например, лингвистические термины синоним, антоним, омоним, пароним объединяет греческий корень «onyma», обозначающий имя, наименование; в терминах омофон, омограф, омоформ элемент «омо» означает одинаковый и подчеркивает системность этих лексических явлений[4.С.28]. И.В.Арнольд отмечает, что использование специальной терминологии наиболее бросается в глаза, и также это не единственная особенность научного стиля. Каждая отрасль науки вырабатывает свою терминологию в соответствии с предметом и методом своей работы [Арнольд 2002:276]. Термины отличаются от общеупотребительных слов тем, что имеют дефиницию, раскрывающую наиболее существенные признаки специальных понятий [Арнольд 1991:89]. Хоть термины в основном и без эмоционального значения, но они иногда могут в отдельных случаях приобретать в тексте определенную эмоциональную окраску. Кроме того, термины характеризуются моносемантичностью [Гальперин 1958: 424]. Стилистическое использование терминов требует четкого выявления терминологического значения, то есть полной соотнесенности с одним терминологическим рядом [Гальперин 1958: 60]. Однозначность, мотивированность, краткость, простота, согласование с другими имеющимися в терминосистеме терминами, все это является требованиями, которые применяются к термину, что выдвинул и обосновал Д.С.Лотте [Лотте 1982: 7?8]. Термин - это слово особого языка, которое служит для профессионального, научного общения. Он выражает научное понятие и по сути своей должен четко определять границу научного понятия в соответствии со своей этимологией, так как термин (terminus) в переводе с латыни означает: «граница», «предел». В этом специфика термина, его отличие от слов общелитературного языка. Термины, как правило, по структурным особенностям бывают монолексемные и полилексемные. Монолексемными терминами в основном являются существительными, которые являются либо простыми корневыми морфемами, либо суффиксальными образованиями, например: value, class, line, set, circle, quantity, probability, solution. Полилексемные термины, в основном, бинарные, составляют значительную часть терминологической системы любой науки. Это может быть сложение именных основ (confidence interval - доверительный интервал, error bar - величина ошибки) или образование так называемых «фамильных терминов». К полисемантическим терминам также относятся словосочетания. Они могут строиться по модели прилагательное + существительное (raw data - исходные данные), существительное + предлог + существительное (set of observations - серия наблюдений) и причастие + существительное (dashed line - пунктир) [Глушко 1987:130-135]. Рассмотрим лексический состав научных текстов. Выбор лексики является характерной черной научного стиля. Основная задача состоит в том, чтобы соответственно и точно донести до читателя описываемое явление в многообразии признаков, характеризующих это явление. Как правило, образность не свойственна научному стилю и поэтому метафоры, метонимии, гиперболы, сравнения и другие средства создания образности – это редкое явление. Лексика научного языка делится на три основных слоя. Под первым слоем подразумеваются самые общие, основные слова, т.е. те слова, которые часто повторяются и без которых нельзя построить никакую речь. Второй слой - «общая» лексика, куда относятся также и все служебные слова. Третий слой это собственно терминологический слой. слой общенаучной лексики [Глушко 1987:78]. Особое внимание в данной работе следует уделить именно общенаучной лексике и терминологии. Общенаучная лексика передает информацию, где познается деятельность человека: открытиям, наблюдениям, систематизация материала и т.д. В системе общенаучных глаголов М.М.Глушко выделяет следующие тематические ряды: 1) Глаголы, выражающие активное воздействие на объект исследования, такие, как: to affect, to alter, to arrange, to change, to compare, to construct, to invent, to select, to transform. 2) Глаголы, выражающие мыслительные процессы исследователя, такие, как: to analyse, to apprehend, to consider, to reason, to regard, to solve, to suppose 3) Глаголы, выражающие состояние (характеристику) объекта исследования, такие, как: to arise, to belong, to coincide, to depend, to diverge, to exist, to remain, to result, to serve, to underlie 4) Глаголы передачи результатов проделанной работы, такие, как: to address, to communicate, to convince, to describe, to explain, to express, to introduce, to outline, to point, to report, to state. 5) Глаголы-средства передачи информации, такие, как: to cite, to exemplify, to list, to quote, to register, to symbolize, to illustrate [Глушко 1987:80] Те же лексико-семантические подразделения есть и у существительных: Активное воздействие на объект исследования (application, arrangement, classification, distribution, elaboration, investigation, research, treatment). Состояние (характеристика) субъекта (appreciation, attitude, consideration, doubt, intelligence, discussion, reason, sense, standpoint. Состояние (характеристика) объекта (availability, complexity, contradiction, exception, feature, importance, level, order, problem, process, reaction, relation). 4) Представление результатов исследования, передача информации (brief, definition, description, explanation, expression, presentation, representation, recommendation). 5) Средства передачи информации (article, citation, formula, list, note, sign, symbol, figure). Если говорить о прилагательных, то их также можно четко разделить на пять основных тематических групп: 1) Активное воздействие на объект исследования(reductive,adaptive, transformational, tentative). 2) Состояние (характеристика) субъекта (competent, experienced, imaginative, irrational). Обычно такую лексику используют в статьях, содержащих информацию об авторах. 3) Состояние (характеристика) объекта (applicable, basic, complex, concrete, definite, elementary, simple, factual, general) 4)Представление результатов исследования, передача информации (communicable, descriptive, explanatory, observational) 5) Средства передачи информации (illustrational, quotable, schematic). Исходя из вышесказанного, можно говорить о системном характере общенаучной лексики, так как и глаголы, и существительные, и прилагательные достаточно четко укладываются в семантически единую, внутренне упорядоченную систему содержательных отношений [Глушко 1987:81]. Помимо терминологии в научных текстах употребляются книжные слова: data, analogous, approximate, calculation, phenomenon - phenomena и т. д. Книжные слова - это обычно длинные, многосложные заимствованные слова, иногда не полностью ассимилированные, часто имеющие в нейтральном стиле более простые и короткие синонимы. Неполная грамматическая ассимиляция выражается в сохранении формы множественного числа, принятой в языке, из которого данное существительное заимствовано: criterion - criteria [Арнольд 2002: 280]: А также лексика научной прозы охарактеризована образованием неологизмов. Новые понятия, которые появляются в результате исследований, настоятельно требуют новых слов для их обозначения. Кроме того, в лексике научного стиля преобладает абстрактность. Сама задача научного стиля - обобщение фактов действительности - вызывает необходимость в соответствующих словах, выражающих наиболее общие признаки исследуемых предметов и явлений действительности. Это в некоторых видах научной прозы приводит к замене слов соответствующими абстрактными формулами, условными обозначениями, особыми знаками. Условные обозначения в отличие от слов не проявляют тенденцию к обрастанию дополнительными значениями [Гальперин 1958: 431]. Например, kd-tree - kd-дерево, D dimensional space - пространство размерности D. Близки к терминам номенклатурные наименования, которые также употребительны в книжных стилях, и в научном стиле в частности. Как замечает А.В. Барандеев в пособии «Основы научной терминологии», термины не следует смешивать с номенклатурными обозначениями, поскольку термины образуют терминологию - систему единых, однородных, взаимообусловленных элементов, а номенклатура - это собрание разнородных, внутренне не связанных элементов в пределах целого. Номенклатура (от лат. nomenclatura - перечень, роспись имен) - понятие более широкое, чем терминология, к номенклатуре должны относиться наименования таких понятий, предметность которых ярко выражена. Обобщенность, абстрактность изложения в научном стиле на лексическом уровне реализуется в употреблении большого количества лексических единиц с абстрактным значением (абстрактная лексика). "Научный язык совпадает с понятийно-логическим языком, … понятийный язык выступает как более абстрактный" [1,144]. К особенностям оформления научных текстов следует отнести также синтаксическую полноту оформления высказывания, частое употребление клишированных структур, развёрнутую систему связующих элементов (союзов, союзных слов) и т.д. Самая значимая особенность научного стиля речи в аспекте синтаксиса - логическая последовательность логико-языковых высказываний (единиц текста) в плане их выражения на письме (или в речи), в их взаимосвязанности и взаимообусловленности. Именно поэтому ни в каком другом функциональном стиле речи нет такой «слаженной» системы использования союзов, предлогов, как в научной прозе. Наиболее часто слова, используемые в научной прозе, являются служебными словами – союзы и предлоги. Синтаксис научной речи характеризуется использованием полных (неэллиптических) предложений, использования расширенных составных и сложносочиненных предложений без опущения союзов, поскольку они позволяют автору выразить отношения между частями более точно. Использование книжных синтаксических конструкций с неличными формами глагола, использование расширенных атрибутивных фраз, часто со многими существительными как признаки-определители главного (определяемого слова). Поскольку научная проза ограничена формальными ситуациями и, следовательно, формальным стилем, она использует не только термины, но и специальный словарь, который состоит из двух главных групп: слова связанные с профессиональной коммуникацией и многочисленные слова, которые используются в научной прозе любого жанра (вида). literary” или “ refined” слова. Они - главным образом многосложные слова, произошедшие из романских языков, однако полностью адаптированных к английской фонетической системе, некоторые из них продолжают казаться особенно иностранными: deleterious, emollient, incommodious, meditation, illusionary. Во многих предложениях подлежащее выражено одним слов, а вся информация следует после глагола-сказуемого. Такие предложения легче воспринимаются. Использование пассивных конструкций очень характерно для научного стиля. В тексте встречаются все разновидности служебных слов, обеспечивающих понимание текста. a) предлоги: of, to, in, for, with, on, at, by, from, out, about, down; (из, к, в, поскольку, с, на, в, от, о, вниз); b) предложные фразы: in terms of; in view of, in spite of, in common with, on behalf of, as a result of; by means of, on the ground of, in case of; ( с точки зрения; ввиду, несмотря на, вместе с, от имени, в результате; посредством, по причине, в случае); c) союзные фразы: in order that, in case that, in spite of the fact that, on the ground that, for fear that; (чтобы, в случае, если это, несмотря на то, что, на том основании, что, из опасения, что); d) местоимения: one, it, we, they; (один, оно, мы, они); e) отвлеченные слова: people, time, two, like, man, made, years. (люди, время, два, как, человек, сделанный, годы). Следует обратить внимание, что часто последующий абзац начинается со слова – связки (transitions). Например: Moreover, Furthermore, etc. Синтаксическая организация предложения предполагает, что научный стиль это точно определенная система союзной связи, исходящей из цепочки логической системы изложения. Многие обороты предложного и наречного характера, которые стали употребляться в синтаксических функциях связующих элементов речи вызвана именно этой развернутой системой связи. Десемантизация таких слов, как consequence, result, connection, contrast и др. в таких сочетаниях как in consequence of, as a result, in connection with, in contrast to и др. произошла именно в этом стиле речи: In contrast to the flexibility for noise models, it should be noted that the above criteria does not allow for a concept known as process noise.- Необходимо отметить, что в отличие от адаптивности шумовой модели ошибок измерения, рассмотренные выше критерии не применимы для концепции, известной как шумовой процесс. В отличие от эмоционального синтаксиса художественной речи, для научного стиля характерен и ярко выражен логический синтаксис.[Гальперин 1958: 425]. Широкое использование вводных слов (firstly, secondly и т.д.) необходимо для аргументирования высказываемого и также дает возможность читателю легко понять текст путем членения его: Secondly, the level of discretization of parameter space can drastically affect the accuracy of the algorithm. - Во-вторых, уровень дискретизации параметрического пространства может сильно влиять на точность алгоритма. В синтаксической структуре научных текстов преобладают сложноподчиненные предложения: We introduce a new methodology for track initiation that exhaustively considers all possible linkages. Мы вводим новую методологию для отслеживания запуска, которая исчерпывающе рассматривает все возможные связи. За счет однородных членов развернуты немногочисленные простые предложения. В современной английской научной литературе концентрация информации является характерной особенностью стиля. Краткость достигается широким использованием атрибутивных словосочетаний. Такие предложения обычно состоят из одних существительных или существительных в сочетании с прилагательными, причастиями, числительными, словосочетаниями, определяющими одно понятие. Наиболее распространенными являются двух-, трехчленные определения (например, a multiple tree algorithm- алгоритм множественных деревьев; spatial data structures- структуры пространственных данных)Встречаются и многочленные, но они представляют особые трудности для понимания и перевода [Смолович www.sworld.com.ua]. Многие слова поясняются предложными, причастными, герундиальными и инфинитивными оборотами: multiple hypothesis tracking using spatial data structures - метод отслеживания на основе множества гипотез, использующие структуры пространственных данных. Рекомендуется ограничивать именную группу максимум тремя существительными, так как употребление атрибутных словосочетаний, что состоят из нескольких существительных, могут привести к неопределенному толкованию высказывания. Если существительных больше, необходимо внести ясность путем употребления предлога (of, by, for): A general guideline is to restrict these noun phrases to a maximum of three words, and this many only if there is no risk of misunderstanding. If they grow longer, rewrite them by inserting the prepositions that clarify the meaning (e.g. of, by, for). For example: suppression of soybean seedling growth [Cargill 2009:63]. Порядок слов преимущественно прямой в научных текстах. Для обеспечения логической связи с предыдущим предложением, в последующем служит инверсия: In order to reduce the number of candidate neighbors examined gating is used.- Для снижения числа потенциальных точек, близких по расположению, применяется стробирование. В научных текстах заметно преобладание настоящего времени, представляющего собой абсолютное настоящее. Его использование дает возможность представить сообщаемые сведения как абсолютно объективные, находящиеся вне времени, как истину в последней инстанции [Алексеева 2001: 168]. Английский автор Hilary Glasman-Deal,также считает, что читатели более расположены к употреблению автором настоящего времени в английской научной речи. Оно помогает завоевать доверие читателей: Using the Present Simple tense means that you believe your findings and deductions are strong enough to be considered as facts or truths. The Present Simple communicates this reliability and your readers will respond to your work accordingly [Glasman-Deal 2010:5]. Также можно отметить, что часто употребление настоящего продолженного и будущего вместо простого настоящего придает изложению большую живость, яркость [Арнольд 2002: 280]: Although in many of the applications below ti will correspond to the time of the observation, it can be used to represent any independent variable. Можно выделить некоторые типичные черты научных текстов, которые касаются их морфологии. Они изучены не так глубоко, как лексические, но все авторы, изучающий этот вопрос, заметили преобладание в научном стиле именных, а не глагольных конструкций, поскольку они дают возможность большего обобщения, без уточнения времени действия. Один из примеров: at the time of our arrival вместо when we arrived. Однако авторы «Handbook of technical writing» склоняются к употреблению глагольных, а не именных конструкций для точности высказывания: Avoid nominalizations when you can use specific verbs that communicate the same idea more directly and concisely. If you use nominalizations solely to make your writing sound more formal, the result will be affectation. You may occasionally have an appropriate use for a nominalization. For example, you might use a nominalization to slow the pace of your writing [Gerald J. Alred 2010: 346]. Также для научной статьи важна количественная экспрессивность: very far from conservative, much less limited, almost all of which и т.д.:common and often successful variation is a very simple form of multiple hypothesis tracking. Экспрессивность помогает указать на важность излагаемого: This is an important problem in such fields as…- Эта проблема важна в таких областях, как… Логическое подчеркивание может быть, например, выражено лексически: note that...; wish to emphasize...; point of considerable interest is...; interesting problem is that of...; of the most remarkable of... phenomena is...;is by no means trivial... В научных текстах авторская речь построена в первом лице множественного числа(we–мы). Это «мы» имеет два значения. Во-первых, подразумевает, что участвует большой коллектив ученых в исследовании, и, во-вторых, лекторское «мы» заставляет слушателей и соответственно читателей рассуждать. [Арнольд 2002: 280]. По этой же причине наряду с первым лицом множественного числа широко употребляются безличные формы: It is possible for a single track to exist that passes within given thresholds of each observation. Использование вышеупомянутых конструкций обусловлено желанием автора не вводить указание на самого себя....................... |
Для получения полной версии работы нажмите на кнопку "Узнать цену"
Узнать цену | Каталог работ |
Похожие работы: