- Дипломы
- Курсовые
- Рефераты
- Отчеты по практике
- Диссертации
Анализ лингвистических особенностей текстов научных статей на материале английского языка
Внимание: Акция! Курсовая работа, Реферат или Отчет по практике за 10 рублей!
Только в текущем месяце у Вас есть шанс получить курсовую работу, реферат или отчет по практике за 10 рублей по вашим требованиям и методичке!
Все, что необходимо - это закрепить заявку (внести аванс) за консультацию по написанию предстоящей дипломной работе, ВКР или магистерской диссертации.
Нет ничего страшного, если дипломная работа, магистерская диссертация или диплом ВКР будет защищаться не в этом году.
Вы можете оформить заявку в рамках акции уже сегодня и как только получите задание на дипломную работу, сообщить нам об этом. Оплаченная сумма будет заморожена на необходимый вам период.
В бланке заказа в поле "Дополнительная информация" следует указать "Курсовая, реферат или отчет за 10 рублей"
Не упустите шанс сэкономить несколько тысяч рублей!
Подробности у специалистов нашей компании.
Только в текущем месяце у Вас есть шанс получить курсовую работу, реферат или отчет по практике за 10 рублей по вашим требованиям и методичке!
Все, что необходимо - это закрепить заявку (внести аванс) за консультацию по написанию предстоящей дипломной работе, ВКР или магистерской диссертации.
Нет ничего страшного, если дипломная работа, магистерская диссертация или диплом ВКР будет защищаться не в этом году.
Вы можете оформить заявку в рамках акции уже сегодня и как только получите задание на дипломную работу, сообщить нам об этом. Оплаченная сумма будет заморожена на необходимый вам период.
В бланке заказа в поле "Дополнительная информация" следует указать "Курсовая, реферат или отчет за 10 рублей"
Не упустите шанс сэкономить несколько тысяч рублей!
Подробности у специалистов нашей компании.
Код работы: | W001296 |
Тема: | Анализ лингвистических особенностей текстов научных статей на материале английского языка |
Содержание
Анотация Целью исследования данной дипломной работы являются лингвистические особенности научных текстов современного английского языка. Эта работа выполнена на 43 страницы, состоит из введения, двух глав, заключения и списка литературы. Первая глава «Теоретические основы исследования лингвистических особенностей научных текстов современного английского языка» раскрывает понятие научного стиля, рассказывает о его видах и особенностях» Вторая глава посвящена лингвистическому анализу четырех научных статей. В анализах представлены композиция текста, его синтаксические и лингвистические особенности. Ключевые слова: синтаксис, лексика, термины, научный стиль, научная статья. Abstract The aim of the study this diploma is the linguistic features of scientific texts of modern English. This work was carried out on 43 pages, consists of introduction, two chapters, conclusion and list of references. The first Chapter "Theoretical basis of the study of linguistic features of scientific texts of modern English" reveals the concept of scientific style, talks about its types and characteristics" The second Chapter is devoted to the linguistic analysis of four scientific articles. The analysis presents the composition of the text, its syntactic and linguistic features. Key words: syntax, vocabulary, terminology, scientific style, scientific article СОДЕРЖАНИЕ Введение 3 Глава 1. Теоретические основы исследования лингвистических особенностей научных текстов современного английского языка 4 1.1 Понятие «научный стиль», виды и особенности научного стиля 4 1.2 Языковые особенности текстов научных статей на уровнях композиции, синтаксиса, лексики 8 Выводы по Главе 1 20 Глава 2. Анализ лингвистических особенностей текстов научных статей на материале английского языка 22 2.1 Лингвистический анализ научных статей 22 2.2 Лингвистический анализ научной статьи на тему “Development of second language Personality of university Students and Formation of Competence in foreign Language learning Strategies” ………………………………………….22 2.3 Лингвистический анализ научной статьи на тему “Studying foreign experience of the development of social partnership forms in employment (in case of Germany)”……………………………………………………………….24 2.4 Лингвистический анализ научной статьи на тему „On the features of human educational process“……………………………………………………26 2.5 Лингвистический анализ научной статьи на тему: “Play-based foreign language teaching technology as a means of socialization for junior students”……………………………………………………...............................27 Выводы по главе 2 30 Заключение 32 Библиографический список 34 ВВЕДЕНИЕ Актуальность Исследование научного текста в контексте его лингвистических особенностей (лексики, стилистики, синтаксиса) представляет собой актуальную лингвистическую проблему, непосредственно связанную с практическими потребностями сегодняшнего дня. Актуальность и необходимость изучения этого круга проблем объясняется также и чисто внутренними тенденциями развития лингвистической науки. Объект исследования – текст научной статьи. Предмет исследования – лингвистические особенности текстов научных статей. Цель работы – выявление специфики жанра научной статьи на основе анализа языковых аспектов текстов научных статей. Для достижения цели нами были поставлены следующие задачи: - рассмотреть виды/жанры научного стиля; - изучить лингвистические характеристики научного стиля; - определить критерии выбора материала исследования и собрать корпус примеров; - выявить особенности построения текста, синтаксических структур, формальные, стилевые особенности лексики. Методологическая основа исследования: И. Р. Гальперин (лингвист, лексикограф, специалист в области стилистики языка и лингвистики текста) В.А.Лукина, Г.В. Колшанский (Логика и структура языка), О.И.Москальская (Грамматика текста), Н. И. Жинкин, И. А. Зимняя, П. Сопер , Хаймз Д и другие. Материалы исследования: Joseph E. Stiglitz. Globalization and its Discontents. – W.W. Norton and Company, New York. – 2003. Глава 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ ОСОБЕННОСТЕЙ НАУЧНЫХ ТЕКСТОВ СОВРЕМЕННОГО АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА. 1.1. Понятие «научный стиль», виды и особенности научного стиля Стиль - (от лат. stilus, stylus — остроконечная палочка для письма, манера письма) в языкознании — разновидность языка, закреплённая в данном обществе традицией за одной из наиболее общих сфер социальной жизни и частично отличающаяся от других разновидностей того же языка по всем основным параметрам — лексикой, грамматикой, фонетикой; то же, что стиль языка.[23, 35] Существует много определений научного стиля. Приведем одно из них. Научный стиль - «Один из функциональных стилей, связанный с научной сферой общения и речевой деятельностью, нацеленной на реализацию науки как формы общесвенного сознания. Научный стиль отражает теоретическое мышление, выступающее в понятийно-логической форме».[28, 31] Печатные тексты научной направленности, вне зависимости от того, какой именно области научных знаний они посвящены, составляются в научном стиле. При этом понятие «научный стиль» присуще большинству языков мира, в том числе английскому. Если провести сравнение научного стиля в русском и английском языках, нетрудно обнаружить семантическое сходство, наличие идентичных лексем и композиции текстов, которые составлены в данном стиле. Примером подобных текстов являются статьи, публикуемые в научных периодических журналах и адресованные не широкому кругу читателей, а специалистом в конкретно взятой области, например, в области педагогики, экономики, философии. В свою очередь, научный стиль в современной лингвистике – это многогранное явление: в зависимости от характера текста, его целевой направленности и жанровой принадлежности можно выделить три основных подстиля: собственно научный, научно-учебный и научно популярный. Наши наблюдения показали, что в каждом из указанных подстилей в преломлении к русскому и английскому языкам также наблюдается значительное сходство, присущее текстам, составленных согласно требованиям данных подстилей. В частности, это касается и научных статей, опубликованных в различных научных журналах. Стиль также имеет отношение к правописанию, пунктуации, оформлению, формату сообщения в устной или письменной форме. Научное высказывание (устное или письменное) должно быть с научной точки зрения точным, кратким, информативным, четким. Логико-языковое высказывание должно быть проиллюстрировано зрительным рядом (схемы, таблицы), предназначенным для определенной аудитории. Организация высказывания в научном стиле должно быть четко спланированным, последовательным, завершенным, грамотным в отношении грамматики и пунктуации (синтаксический аспект) [2,65]. Характерными чертами научного стиля являются: Научная точность Неточные утверждения разрушают доверие к автору научного текста (высказывания). С другой стороны, научные выводы делаются на основе представленной информации. Краткость Важной чертой научного стиля является немногословность. Следует как можно реже употреблять определения (модификаторы), избегать многословия избежать многословия: final outcome, completely finished; избегать повторов синонимов, например: each and every, basic and fundamental; избыточной эмоциональности: perfectly clear, completely accurate; ругательств, относительных местоимений и относительных прилагательных: there are ... who ... which; – многословия, эвфемизмов для выражения мысли. Автор текста (высказывания) должен также избегать повторения, напыщенного языка, жаргона. Требуется большой опыт, чтобы создать лаконичный грамотный информативный текст, устный или письменный. На создание краткого, но емкого высказывания затрачивается больше времени, нежели на пространную речь, в которой трудно уловить ключевую мысль. Английская поговорка”beating about the bush” (ходить вокруг да около) в случае научного высказывания категорически неприемлема. Информативность Научный текст (документ, газета и т.д.) должен быть информативным (полезным), поскольку люди читают статью, технический отчет или тезис, потому что они намереваются получить ту или иную информацию с целью ее дальнейшего использования. Поэтому каждое предложение должно содержать полезную информацию. Четкость Сообщение должно быть четким, простым, лаконичным. Текст следует делить на абзацы. Не должно быть жаргонизмов, поскольку непонятные слова всегда являются причиной непонимания смысла высказывания (текста). Использование зрительного ряда рекомендуется и может включать: фотографии, рисунки, схемы, графики, таблицы и блок-схемы. Визуальный ряд. Иллюстрации Зрительный ряд делает документ более интересным читателю. Можно использовать фотографии, рисунки, схемы, графики, таблицы и блок-схемы. 1 – фотографии (показывают фактические физические изображения предметов). – рисунки (изображают реальные или воображаемые объекты и внутренние детали). – схемы (показывают, как компоненты взаимодействуют и как они взаимосвязаны). – графики (показывают тенденции и изменения). – таблицы (систематически организуют информацию). – блок-схемы (показывают пошаговый процесс подачи информации). Целевая аудитория Следует ориентироваться на целевую аудиторию. Текст должен соответствовать профессиональным интересам и специфике восприятия его аудиторией (например, бессмысленно читать лекцию по развитию атомной энергетики филологам), поскольку КПД будет равен нулю. Структура (оформление) документа Всегда должен быть план в начале сообщения (текста), в котором видна структура сообщения (документа). Интерес Научный текст, несмотря на его теоретическую направленность и профессиональный язык должен быть интересным, живым, способным завоевать симпатии публики, привлечь ее внимание, поскольку велика конкуренция в мире науки, в частности. Последовательность Несоответствия, нестыковки в тексте сбивают с толку читателей (слушателей) и позволяют им сомневаться в точности высказывания, в способности автора научного труда быть последовательным и логичным в процессе научной работы. Следует аккуратно и внимательно вводить в речь аббревиатуры. Завершенность Завершенный (законченный) текст (документ) говорит читателям все, что они должны знать о теме, но не слове больше. Следует удостовериться, что не пропущены никакие ключевые пункты научного текста. Грамотность высказывания Пунктуация и грамматика – ключевая характеристика хорошей статьи или книги. Запись Грамотная запись включает несколько фаз, которые включают подготовку, исследование, организацию, написание и корректуру. Важно выполнить все шаги и придерживаться требуемого объема работы [2,34]. Подготовка Определить цель высказывания – первостепенная задача любого научного труда. Для кого готовится высказывание (целевая аудитория), насколько аудитория сможет воспринять текст. Эти и другие вопросы необходимо продумать при подготовке к высказыванию. Контекст Контекст - окружающая среда или обстоятельства, в которых авторы формулируют логико-речевое высказывание (текст) и в котором читатели интерпретируют его смысл Объем высказывания Необходимо четко знать, что следует включать в текст, что нет и каков объем высказывания (например, реферат: 10-15 стр., курсовая работа: 25-30 стр., диплом – 45-65 стр. и т.д.). Выбор СМИ В каком издании(журнале), для какой конференции (семинара, симпозиума и т.д.) опубликовать статью или иной научный документ. В научном стиле речи существуют следующие разновидности: собственно научный, научнопопулярный, научно-справочный, научно-информативный, учебно-научный, научнотехнический, научно-популярный. Общими внеязыковыми свойствами научного стиля речи, его стилевыми чертами являются: •Научная тематика текстов. •Логичность изложения. •Точность изложения. •Доказательность изложения. •Объективность изложения. •Насыщенность фактической, действительной информацией, что необходимо для доказательности и объективности изложения. 1.2. Языковые особенности научных текстов на уровнях композиции, синтаксиса, лексики. Смысловая точность (однозначность выражения мысли), информативная насыщенность, подчеркнутая логичность, объективность изложения, скрытая эмоциональность, обобщенно-отвлеченный характер изложения, использование отвлеченной лексики являются основными качествами научного стиля. В целом, в научном стиле одна цель – передача информации адресату. Для начала мы рассмотрим композицию типичного научного текста. Композиция текста: Исследование Исследование должно быть продумано в плане его цели, задач, теоретической и практической значимости, методологии. Должна быть выдвинута гипотеза, которую следует доказать в ходе исследования. Далее следует четко структурировать работу: Оглавление Введение Во введении обосновывается цель работы, задачи, объект, предмет, научная и теоретическая значимость исследования. Основная часть (главы), выводы по главам Заключение Делаются выводы и обосновывается то, что автор хотел достичь в ходе исследования. Библиография В алфавитном порядке указываются авторы произведений и научных работ, на которых ссылается автор конкретного научного труда. Приложение (схемы, таблицы, графики, справки и т.д.) Ссылки – необходимо оформить ссылки и перечислить их в конце документа. То есть в научном тексте используются предложения трех смысловых типов: аксиоматического, спорного и заключительного. Каждая часть научной прозы начинается с аксиоматических заявлений, которые взяты в качестве очевидных и не нуждающихся ни в каком доказательстве. Далее, в процессе исследования, автор доказывает гипотезу и в заключение делает выводы (заключительные предложения). Когда мы анализируем текст, его структуру, организацию, мы решаем определенную лингвистическую задачу, которая всегда непосредственно связана с проблемами современного мира. Очень важно найти правильный подход к понятию ТЕКСТ, а именно, надо попытаться охарактеризовать это понятие как конкретную форму ситуации общения, в которой всегда задействованы две стороны – адресат и адресант, т.е. тот, кому направлено сообщение, и тот кто шлет это сообщение При этом само содержание текста организовано динамически, поскольку цель адресанта – донести информацию, заложенную в тексте в виде логико-языкового высказывания. Иными словами, текст всегда исследуется в контексте общающихся сторон в конкретной ситуации общения, или речевой ситуации. Именно коммуниканты определяют не только форму, но и само содержание высказывания (текста). Таким образом, на смысловую составляющую текста влияют не только контекст, в котором происходит передача информации от автора текста (сообщения) к реципиенту (получателю сообщения), но и психологическая составляющая речевой ситуации общения – когда многое зависит от самих участников общения, как в плане передачи информации, так и ее получения. Таким образом, к вопросам анализа того или иного текста (высказывания, сообщения) следует подходить комплексно, учитывая как интралингвистические (внутритекстовые, например, структуру высказывания, синтаксис, стилистическую окраску высказывания и т.д.), так и экстралингвистические (внешние, например, ситуацию общения, участников и т.д.) факторы. В свою очередь, комплексный подход к анализу текста и всех текстовых характеристик, как-то: его структуры и т.д. возможно при условии единой теоретической базы, которая предполагает, не только выявление параметров смысловой организации текста, но и использование эффективных методы анализа указанных параметров в контексте психологической составляющей, которая относится к сфере экстралингвистических факторов [5,67]. Методы анализа организационно-смысловой структуры текста подразделяются на непосредственно семантические, логические, психолингвистические и функциональные, поскольку любой текст представляет собой логико-языковое высказывание, которое имеет многогранную сущность, обусловленную как языковой составляющей, так и логической. Таким образом, даже философская составляющая высказывания занимает в процессе его анализа не последнее место. К семантическим методам анализа текста традиционно относят выделение языковых единиц, отмеченных наличием определенного набора семантических (смысловых) признаков. Помимо общих методик по изучении именно смысловой составляющей текста, существует множество частных подходов к исследованию семантической основы высказывания, например, дистрибутивный или дескриптивный анализ, а также эффективный и часто применяемый предметно-ситуативный подход к выявлению лексических единиц текста. Отправной точкой семантического анализа текстового сообщения является определение в тексте эксплицитно представленных единиц языка, сгруппированных по принципу наличия смысловых связей между ними [13,23]. Логический анализ строится на базе выявления логической структуры текста, которая, как правило, является его смысловым компонентом. В данном случае отправным пунктов для анализа являются уже не поверхностные эксплицитные элементы высказывания, а присутствие глубинного имплицитного смысла, заключенного в сообщении, который идентифицируется адресатом, т.е. реципиентом, воспринимающим, получающим сообщение. Именно реципиент выявляет, прежде всего, наличие смысловой составляющей высказывания, его сути, а только потом анализирует средства репрезентации смысла. Таким образом, важность логической составляющей высказывания – первое, что необходимо обнаружить в тексте, затем – те способы, какие применил автор высказывания, чтобы донести его до реципиента в том виде, в каком было задумано. Важным моментом в осуществлении восприятия текста является то, что говорящий (адресант) не имеет право допустить непонимания или даже недопонимания сообщения. Адекватность восприятия текста, таким образом, зависит и от автора текста, и от способности реципиента воспринимать сообщение, ему предназначенное. Первым и главным условия успешной коммуникации посредством текстового сообщения (вербальной коммуникации) – это «уловить» смысл высказывания. Однако не всегда идентификация смыслового содержания достигается с помощью эксплицитно выраженных языковых средств. Существует, так называемая, теория, актуального членения текста, которая состоит в последовательном чередовании темы и ремы, взаимосвязанных между собой и являющихся основными текстообразующими факторами[11,37]. Более того именно актуальное членение обеспечивает процесс коммуникации, непосредственно речевой акт, когда единицей текста становится логико-языковое высказывание. Таким образом, актуальное членение играет первостепенную роль в анализе логической структуры высказывания. Функциональный анализ текста также привносит новое в понимание смысловой структуры текста, поскольку именно функциональный анализ позволяет рассматривать смысловую структуру текста в динамике, в качестве процесса, реализации мысли в слове. При этом функциональный подход к анализу текста позволяет смысловой структуре отразить определенный способ развития содержания в конкретном тексте (высказывании). Таким образом, все варианты анализа текстового сообщения помогают увидеть «мысль в развитии», что дает возможность выявить ряд «ядерных структур», которые являются исходными комбинациями, формирующими ключевую функциональную направленность высказывания (текста). Наконец, психологические методы анализа смысловой структуры текста играют свою роль, особу роль в контексте акта коммуникации: автор – текст – реципиент [10,132]. Таким образом, понятие «текст» - многомерное понятие, в котором основу основ понимания сообщения составляет психолингвистический фактор. Смысловая структура текста в контексте психолингвистического анализа может подвергаться предметному, информативно-целевому анализу с опорой на определенные коммуникативные блоки, которые лежат в основе всего текста. Итак, текст имеет иерархическую структуру, компоненты всех уровней которой обладают смыслом, отличаясь друг от друга степенью сложности и значимости в контексте всей организации текста. Главное, что их всех объединяет в тексте – это тема (высказывания), общий замысел говорящего. Очень необходимо рассмотреть структурные особенности научных текстов. Деление речи на отдельные части – абзацы чрезвычайно важно в стиле научной прозы. Каждый абзац продолжает мысль предыдущего абзаца, непосредственно вытекая из него и имея связующие элементы. [Гальперин 1958: 426] Каждый абзац начинается с ключевого предложения, которое излагает основную мысль. Такие устойчивые выражения, как to sum up, as we have seen, so far we have been considering употребляются специально для усиления логической цепочки между предложениями. Той же цели служат и наречия finally, again, thus. В каждом абзаце легко можно выделить основную мысль, так как все абзацы представляют собой более или менее законченные единицы высказывания. Связи между элементами внутри предложения, между предложениями внутри абзацев и абзацами внутри глав открыто выражены, что приводит к разнообразию союзов и союзных слов: that, and that, than, if, as, or, nor... Для научного текста характерны двойные союзы: not merely... but also, whether... or, both... and, as... as... [5, 279]. Не должно быть жаргонизмов, поскольку непонятные слова всегда являются причиной непонимания смысла высказывания (текста). Использование зрительного ряда рекомендуется и может включать: фотографии, рисунки, схемы, графики, таблицы и блок-схемы. Научный текст, несмотря на его теоретическую направленность и профессиональный язык должен быть интересным, живым, способным завоевать симпатии публики, привлечь ее внимание, поскольку велика конкуренция в мире науки, в частности. В тексте научного произведения присутствует логическая цепочка "шагов", а также для лексических особенностей текстов научного стиля характерна прежде всего насыщенность специальными и общенаучными терминами. И.В.Арнольд отмечает, что использование специальной терминологии наиболее бросается в глаза, и также это не единственная особенность научного стиля. Хоть термины в основном и без эмоционального значения, но они иногда могут в отдельных случаях приобретать в тексте определенную эмоциональную окраску. Кроме того, термины характеризуются моносемантичностью [2: 424]. Однозначность, мотивированность, краткость, простота, согласование с другими имеющимися в терминосистеме терминами, все это является требованиями, которые применяются к термину, что выдвинул и обосновал Д.С.Лотте [ 5: 7?8]. Термины, как правило, по структурным особенностям бывают монолексемные и полилексемные. Монолексемными терминами в основном являются существительными, которые являются либо простыми корневыми морфемами, либо суффиксальными образованиями, например: value, class, line, set, circle, quantity, probability, solution. Полиллексемные термины - это может быть сложение именных основ (confidence interval - доверительный интервал, error bar - величина ошибки) или образование так называемых «фамильных терминов». Рассмотрим лексический состав научных текстов. Выбор лексики является характерной черной научного стиля. Основная задача состоит в том, чтобы соответственно и точно донести до читателя описываемое явление в многообразии признаков, характеризующих это явление. Как правило, образность не свойственна научному стилю и поэтому метафоры, метонимии, гиперболы, сравнения и другие средства создания образности – это редкое явление. Лексика научного языка делится на три основных слоя. Под первым слоем подразумеваются самые общие, основные слова, т.е. те слова, которые часто повторяются и без которых нельзя построить никакую речь. Второй слой - «общая» лексика, куда относятся также и все служебные слова. Третий слой это собственно терминологический слой. слой общенаучной лексики [Глушко 1987:78]. Также лексика научной прозы охарактеризована образованием неологизмов. Новые понятия, которые появляются в результате исследований, настоятельно требуют новых слов для их обозначения. К особенностям оформления научных текстов следует отнести также синтаксическую полноту оформления высказывания, частое употребление клишированных структур, развёрнутую систему связующих элементов (союзов, союзных слов) и т.д. Самая значимая особенность научного стиля речи в аспекте синтаксиса - логическая последовательность логико-языковых высказываний (единиц текста) в плане их выражения на письме (или в речи), в их взаимосвязанности и взаимообусловленности. Именно поэтому ни в каком другом функциональном стиле речи нет такой «слаженной» системы использования союзов, предлогов, как в научной прозе. Наиболее часто слова, используемые в научной прозе, являются служебными словами – союзы и предлоги. Синтаксис научной речи характеризуется использованием полных (неэллиптических) предложений, использования расширенных составных и сложносочиненных предложений без опущения союзов, поскольку они позволяют автору выразить отношения между частями более точно. Использование книжных синтаксических конструкций с неличными формами глагола, использование расширенных атрибутивных фраз, часто со многими существительными как признаки-определители главного (определяемого слова). Поскольку научная проза ограничена формальными ситуациями и, следовательно, формальным стилем, она использует не только термины, но и специальный словарь, который состоит из двух главных групп: слова связанные с профессиональной коммуникацией и многочисленные слова, которые используются в научной прозе любого жанра (вида). literary” или “ refined” слова. Они - главным образом многосложные слова, произошедшие из романских языков, однако полностью адаптированных к английской фонетической системе, некоторые из них продолжают казаться особенно иностранными: deleterious, emollient, incommodious, meditation, illusionary. Во многих предложениях подлежащее выражено одним слов, а вся информация следует после глагола-сказуемого. Такие предложения легче воспринимаются. Использование пассивных конструкций очень характерно для научного стиля. В тексте встречаются все разновидности служебных слов, обеспечивающих понимание текста. a) предлоги: of, to, in, for, with, on, at, by, from, out, about, down; (из, к, в, поскольку, с, на, в, от, о, вниз); b) предложные фразы: in terms of; in view of, in spite of, in common with, on behalf of, as a result of; by means of, on the ground of, in case of; ( с точки зрения; ввиду, несмотря на, вместе с, от имени, в результате; посредством, по причине, в случае); c) союзные фразы: in order that, in case that, in spite of the fact that, on the ground that, for fear that; (чтобы, в случае, если это, несмотря на то, что, на том основании, что, из опасения, что); d) местоимения: one, it, we, they; (один, оно, мы, они); e) отвлеченные слова: people, time, two, like, man, made, years. (люди, время, два, как, человек, сделанный, годы). Следует обратить внимание, что часто последующий абзац начинается со слова – связки (transitions). Например: Moreover, Furthermore, etc. Синтаксическая организация предложения предполагает, что научный стиль это точно определенная система союзной связи, исходящей из цепочки логической системы изложения. Многие обороты предложного и наречного характера, которые стали употребляться в синтаксических функциях связующих элементов речи вызвана именно этой развернутой системой связи. Десемантизация таких слов, как consequence, result, connection, contrast и др. в таких сочетаниях как in consequence of, as a result, in connection with, in contrast to и др. произошла именно в этом стиле речи. В отличие от эмоционального синтаксиса художественной речи, для научного стиля характерен и ярко выражен логический синтаксис.[Гальперин 1958: 425]. Широкое использование вводных слов (firstly, secondly и т.д.) необходимо для аргументирования высказываемого и также дает возможность читателю легко понять текст путем членения его. В синтаксической структуре научных текстов преобладают сложноподчиненные предложения: We introduce a new methodology for track initiation that exhaustively considers all possible linkages. Мы вводим новую методологию для отслеживания запуска, которая исчерпывающе рассматривает все возможные связи. За счет однородных членов развернуты немногочисленные простые предложения. В современной английской научной литературе концентрация информации является характерной особенностью стиля. Краткость достигается широким использованием атрибутивных словосочетаний. Такие предложения обычно состоят из одних существительных или существительных в сочетании с прилагательными, причастиями, числительными, словосочетаниями, определяющими одно понятие. Наиболее распространенными являются двух-, трехчленные определения. Встречаются и многочленные, но они представляют особые трудности для понимания и перевода. Многие слова поясняются предложными, причастными, герундиальными и инфинитивными оборотами: multiple hypothesis tracking using spatial data structures - метод отслеживания на основе множества гипотез, использующие структуры пространственных данных. Рекомендуется ограничивать именную группу максимум тремя существительными, так как употребление атрибутных словосочетаний, что состоят из нескольких существительных, могут привести к неопределенному толкованию высказывания. Если существительных больше, необходимо внести ясность путем употребления предлога (of, by, for). Порядок слов преимущественно прямой в научных текстах. Для обеспечения логической связи с предыдущим предложением, в последующем служит инверсия. Также можно отметить, что часто употребление настоящего продолженного и будущего вместо простого настоящего придает изложению большую живость, яркость [8: 280]: Although in many of the applications below ti will correspond to the time of the observation, it can be used to represent any independent variable. Можно выделить некоторые типичные черты научных текстов, которые касаются их морфологии. Они изучены не так глубоко, как лексические, но все авторы, изучающий этот вопрос, заметили преобладание в научном стиле именных, а не глагольных конструкций, поскольку они дают возможность большего обобщения, без уточнения времени действия. Один из примеров: at the time of our arrival вместо when we arrived. Однако авторы «Handbook of technical writing» склоняются к употреблению глагольных, а не именных конструкций для точности высказывания. Также для научной статьи важна количественная экспрессивность: very far from conservative, much less limited, almost all of which и т.д.:common and often successful variation is a very simple form of multiple hypothesis tracking. В научных текстах авторская речь построена в первом лице множественного числа(we–мы). Это «мы» имеет два значения. Во-первых, подразумевает, что участвует большой коллектив ученых в исследовании, и, во-вторых, лекторское «мы» заставляет слушателей и соответственно читателей рассуждать. [Арнольд 2002: 280]. По этой же причине наряду с первым лицом множественного числа широко употребляются безличные формы. В научном стиле также большое внимание отдается пассиву, и неличным формам глагола. Дэвид Кристал считает, что употребление пассивного залога позволяет авторам выбирать объективный стиль изложения материала, что может быть необходимо в случае, если не имеет значения, кто именно выполняет действие. Хотя подход к использованию пассивного залога в английских научных текстах неоднозначный. Adrian Wallwork, например, думает, что, если употреблять пассив, то читатель не поймет, чьи именно мысли излагает автор данной статьи: свои собственные, либо других авторов, и поэтому предпочитает приводить результаты предыдущих исследований других авторов, используя активный залог и называя имя автора. Если вместо имени автора приведены лишь ссылки на его работы, читатель сможет узнать только из библиографического списка, чьи именно эти данные мысли. В научном стиле существуют некоторые способы выражения автором своего мнения. Например, хеджирование - смягчение ответа, уклонение от прямого ответа. Такие приемы помогают автору показать не очень открыто свои личные чувства, отношение к тому, что происходит, высказать оценочные суждения, построенные на разных уровнях уверенности в происходящем, делать прогнозы и т.д. Мнение ученого может быть выражено за счет выбора структур и слов, означающих оценочные суждения.(грамматические и лексические приемы) Лексико-грамматические средства, используемые при хеджировании, можно представить таким образом: модальные глаголы, выражающие: вероятность/разрешение/способность (can, could, may, might): Specifically, we are asking for all sets of observations that could feasibly belong to a path.- В частности, мы анализируем всю совокупность наблюдений, которые могли бы относиться к какой-либо траектории. необходимость / долженствование (must, should, had better, have to, ought to): General this problem suffers from a combinatorial explosion in the number of potential tracks that must be evaluated.- Вообще эта проблема страдает от комбинаторного взрыва числа возможных композиций, которые должны быть оценены. предсказание/ волю (will, would, shall): A series of observations lie along a line, then their lines in parameter space will intersect at a common point.- Если серия наблюдений лежит вдоль линии, тогда соответствующие им линии в параметрическом пространстве будут пересекаться в одной точке. наречия, выражающие: определенность ; вероятность ; отношение ; стиль/ подход ; частоту действия; указатели множества. сложные предложения (безличные с инфинитивными конструкциями и придаточными с that с использованием): глаголов, выражающих отношение (seem, tend, look like, appear to be, think,); прилагательных, выражающих отношение (certain, clear, likely, essential) существительных, выражающих отношение (conclusion, fact, observation, assumption)[Поспелова 2012: 10-11]. Для научного стиля выделение главного, основного из массы сообщаемых фактов очень характерно. Этого можно достигнуть только с помощью синтаксических приемов, в которых требования логики совпадают с принципом сочинения и подчинения, т. е. главная мысль сод....................... |
Для получения полной версии работы нажмите на кнопку "Узнать цену"
Узнать цену | Каталог работ |
Похожие работы: