- Дипломы
- Курсовые
- Рефераты
- Отчеты по практике
- Диссертации
Креолизованный текст как креативный феномен
Внимание: Акция! Курсовая работа, Реферат или Отчет по практике за 10 рублей!
Только в текущем месяце у Вас есть шанс получить курсовую работу, реферат или отчет по практике за 10 рублей по вашим требованиям и методичке!
Все, что необходимо - это закрепить заявку (внести аванс) за консультацию по написанию предстоящей дипломной работе, ВКР или магистерской диссертации.
Нет ничего страшного, если дипломная работа, магистерская диссертация или диплом ВКР будет защищаться не в этом году.
Вы можете оформить заявку в рамках акции уже сегодня и как только получите задание на дипломную работу, сообщить нам об этом. Оплаченная сумма будет заморожена на необходимый вам период.
В бланке заказа в поле "Дополнительная информация" следует указать "Курсовая, реферат или отчет за 10 рублей"
Не упустите шанс сэкономить несколько тысяч рублей!
Подробности у специалистов нашей компании.
Только в текущем месяце у Вас есть шанс получить курсовую работу, реферат или отчет по практике за 10 рублей по вашим требованиям и методичке!
Все, что необходимо - это закрепить заявку (внести аванс) за консультацию по написанию предстоящей дипломной работе, ВКР или магистерской диссертации.
Нет ничего страшного, если дипломная работа, магистерская диссертация или диплом ВКР будет защищаться не в этом году.
Вы можете оформить заявку в рамках акции уже сегодня и как только получите задание на дипломную работу, сообщить нам об этом. Оплаченная сумма будет заморожена на необходимый вам период.
В бланке заказа в поле "Дополнительная информация" следует указать "Курсовая, реферат или отчет за 10 рублей"
Не упустите шанс сэкономить несколько тысяч рублей!
Подробности у специалистов нашей компании.
Код работы: | W002746 |
Тема: | Креолизованный текст как креативный феномен |
Содержание
Федеральное государственное автономное учреждение высшего образования «Тюменский государственный университет» Институт филологии и журналистики Кафедра английской филологии и перевода ДОПУЩЕНО К ЗАЩИТЕ В ГИА И ПРОВЕРЕНО НА ОБЪЕМ ЗАИМСТВОВАНИЯ Заведующий кафедрой английской филологии и журналистики доктор филологических наук __Дрожащих Н.В.___________ ______________________2017_ г. Энгель Елена Александровна КОНЦЕПТУАЛЬНАЯ ИНТЕГРАЦИЯ В КРЕОЛИЗОВАННОМ ТЕКСТЕ: АСПЕКТЫ ЛИНГВОКРЕАТИВНОСТИ 45.06.01 Теория языка 10.02.19 Языкознание и литературоведение Лингвоконцептология ___________________ Дрожащих Наталия Владимировна доктор филол. наук, профессор Тюмень – 2017 Введение Настоящий научный доклад выполнен в рамках лингвоконцептологии и посвящен когнитивным основам реализации лингвокреативности в креолизованном тексте. Актуальность избранной нами темы исследования определяется интересом ученых к исследованию концептуальной интеграции как сложному когнитивному процессу, имеющего лингвокреативную основу, к рассмотрению креолизованного текста (в частности комиксов), отображающего взаимосвязь вербальных и иконических знаков. Между тем изучение концептуальной интеграции в рамках креолизованного текста при создании героев и сюжетной линии комиксов и художественного произведения исследовано в меньшей степени. Объектом настоящего исследования выступают когнитивные основы лингвокреативности. Предметом исследования являются креолизованные тексты (комиксы) и романа. Современное состояние лингвистики освещает разработанность вопросов, связанных с нашей темой – трактовка лингвокреативности и ее средства выражения (Е.А. Гончарова, О.К. Ирисханова, Н.Н. Карл, В.П. Коровушкин, Ю.В. Перлова, Е.Е. Тимофеева, О.А. Хрущева), изучение видов и особенностей креолизованных текстов (Ю.С. Чаплыгина, М.А. Бойко), их вербально-иконические компоненты (Ю.Г. Алексеев, Ю.А. Колодная). В когнитивной лингвистике исследование концепта, его типов и структуры представлено в работах З.Н. Поповой, И.А. Стернина, Е.С. Кубряковой, В.Н. Телии, В.И. Карасика, Н.Д. Арутюновой и др. Разработанность вопроса концептуальной интеграции ментальных пространств отражена в работах Ж. Фоконье, М. Тернера, Л.П. Ковальчук. Н.Ю. Белькова, Т.В. Кортовенкова и др. Материалом исследования послужили тексты комиксов издательства Marvel (The Amazing Spider-man), а также текст романа Р.Риггза «Miss Peregrine`s Home for Peculiar Children». Общий объем проанализированного материала составляет 900 страниц, общий объем выборки составил 1200 единиц - лексемы, фразеологические обороты, микроконтексы из комиксов о Человеке-Пауке и романа «Miss Peregrine`s Home for Peculiar Children». Цель работы – выявить лингвокреативные основы концептуальной интеграции при создании героев и сюжетной линии креолизованных текстов и описать вербальное и невербальное выражение языковых единиц в таком типе текста. Поставленная цель определила следующие задачи: 1. обобщить и систематизировать существующие точки зрения и направления в изучении лингвокреативности, креолизованного текста, концептуальной интеграции и концепта; 2. определить базовые понятия когнитивной лингвистики: лингвокреативность, креолизованный текста, концептуальная интеграция, концептосфера, концепт, фрейм, слот; 3. выявить и описать реализацию концептуальной интеграции на материале комиксов о Человеке-пауке; 4. выявить и описать концептуальную структуру романа «Miss Peregrine`s Home for Peculiar Children». Теоретической основой исследования послужила теория концепта, отраженная в трудах З.Н. Поповой, И.А. Стернина, Е.С. Кубряковой, В.Н. Телии, В.И. Карасика, Н.Д. Арутюновой, Е.М. Верещагиной, В.В. Колесова и др., теория концептуальной интеграции, разработанная в трудах Ж. Фоконье, М. Тернера, Л.П. Ковальчук, Н.Ю. Бельковой, Т.В. Кортовенковой и др., а также исследования Ю.С. Чаплыгиной, М.А. Бойко, Ю.Г. Алексеева, Ю.А. Колодной, Ю.А. Сорокина, Е.Ф. Тарасова в области креолизованных текстов. Научная значимость работы исследования состоит в том, что на основе методики концептуального и компонентного анализа были выявлены лингвокреативные основы концептуальной интеграции при создании героев и сюжетной линии комиксов и художественного произведения (романа), а также описаны языковые единицы, вербально или невербально репрезентующие содержание концептов. Практическая значимость работы обусловлена возможностью применения полученных результатов исследования в практике вузовского преподавания курсов лексикологии, лингвистического анализа текста, концептуального анализа художественного произведения. При выполнении настоящей работы использовались следующие методы: метод сплошной выборки, метод контекстуального и концептуального анализа. Основные положения, выносимые на защиту: 1) Концептуальная интеграция рассматривается в качестве когнитивного процесса, состоящего в сопоставлении двух независимых друг от друга явлений/понятий и в последующем соединении ментальных пространств; 2) В процессе концептуальной интеграции видится когнитивное основание творческой деятельности человека в языке, в ходе которой человек создает новые смыслы интегрального ментального пространства на основе нескольких уже имеющихся, что находит разнообразное применение в языке, культуре и сюжетной линии художественного произведения. 3) Концептуальная интеграция используется при словообразовании, номинации героев комиксов как креолизованных текстов; 4) Содержание и сюжет креолизованного текста обусловлены взаимодействием концептов, что образует концептуальную структуру текста. Апробация работы. Основные результаты научно-исследовательской работы обсуждались на международной научно-практической конференции «Русский язык и литература в современных культурных контекстах» (Тюмень, ноябрь, 2015 г.), в международной конференции «Слово, высказывание, текст в когнитивном, прагматическом и культурологическом аспектах» (Челябинск, апрель, 2016 г.). По теме научной работы опубликованы 6 статей, в том числе 3 статьи в изданиях, рекомендуемых для опубликования основных научных результатов диссертации на соискание учёной степени кандидата и доктора наук. 1. Креолизованный текст как креативный феномен 1.1. Лингвокреативность текста Креативность в широком смысле изучается давно в различных науках и сферах – в философии, социологии, СМИ, литературе, музыке и др. Лингвокреативность (языковую креативность) в свою очередь причисляют к относительно новой и недостаточно изученному феномену, т.к. недостаточно изучены ее дефиниция и параметры, не сформирован четкий методологический аппарат. О тенденции увеличения интереса со стороны ученых к языковой креативности свидетельствуют научные работы Е.А. Гончаровой, О.К. Ирисхановой, Н.Н. Карл, В.П. Коровушкина, Ю.В. Перловой, Е.Е. Тимофеевой, О.А. Хрущевой и др. В нашей работе мы придерживаемся определения лингвокреативности, предложенного В.П. Коровушкиным и Дж.О. Фалоджу – «творческая двусторонняя способность носителя соответствующего языка создавать из заложенных в этом и других известных ему языках материальных средств и конструктивных механизмов новообразования на всех лингвистических уровнях (фонетическом, морфологическом, лексическом, синтаксическом, дискурсивном), отвечающие действующей вариативной социолингвистической норме, и реализовать эти инновации в процессе интеракции-коммуникации для построения социально-корректного высказывания, что совместно составляет и расширяет его языковую и коммуникативную компетенцию» (В.П. Коровушкин, Дж.О. Фалоджу]. Данное определение лингвокреативности обладает общим значением с креативностью в широком смысле – творческая способность индивида создавать что-то новое, но в нашем случае посредством языка в языке (на различных языковых уровнях). В духе когнитивной лингвистики утверждается, что в основе (лингво)креативной деятельности лежит когнитивная способность человека творчески использовать свои знания в результате непосредственного или эмпирического опыта. По мнению Т.А. Гридиной, внедрение концептуальных сущностей (концептов, фреймов и т.д.) в разные виды лингвокреативной деятельности способствует созданию «прецедентов новизны» и реализации креативной идеи в прагматических целях» [Гридина 2009: 6]. Непосредственно в процессе свой творческой деятельности автор реструктурирует старые и порождает новые ментальные конструкты, образует посредством языка и мышления оригинальное и креативное слово/словосочетание/предложение и применяет в своем произведении, преследуя различные цели – не быть скучным, выразить понятные явления и предметы реального мира необычным способом, развлечь читателей, привлечь внимание читателей, «влюбить» читателей в свое произведение и стиль повествования, быть признанным в круге читателей и коллег [http://dspace.onu.edu. ua:8080/bitstream/123456789/5084/1/118-120.pdf]. Лингвокреативность легче проследить на лексическом уровне. О лингвокреативности в словообразовании говорят О.К. Ирисханова, Г.В. Пономарева, О.А. Хрущева и др. К числу лингвокреативных способов и процессов номинации новых предметов, явлений, вещей через лексему данные ученые относят отглагольную номинацию (О.К. Ирисханова), метафоризацию (Н.Н. Карл), блендинг (О.А. Хрущева), лексические новации (Е.Е. Тимофеева), каламбур (Г.В. Пономарева), окказионализмы (Ю.В. Перлова). На уровне высказывания используются мерфизмы (Н.С. Иванова), ономастическая игра (Р.Ю. Шебалов), фразеологическая игра (В.В. Полухина). Текст (художественный, прозаический и другие типы и виды) выступает полем для экспериментов автора, в первую очередь языковых и креативных, когда в текст вносится элементы нестандартности, оригинальности. Нестандартность, оригинальность, являющиеся главными критериями лингвокреативности, достигается на уровне слова, высказывания, предложения, а также на коммуникативном уровне. Непосредственно креативное мышление, креативные способности, когнитивные человеческие возможности способствуют созданию креативного (лингвокреативного) текста и индивидуально-авторского стиля. По мнению В.З. Санникова индивидуально-авторский стиль дает возможность пополнить язык новыми номинациями [, Санников Санников. с. 18]. Внедрение в текст интерлингвальных включений (смешение нескольких языков, использование иноязычных компонентов на уровне слова, словосочетания, фразы или целого абзаца) признается Т.И. Ямчинской лингвокреативным с точки зрения смены семантики и прагматики. Текст будет обладать лингвокреативным потенциалом в его содержательном, семантическом, прагматическом, коммуникативном планах, необычном материально-звуковом комплексе. В тексте эти планы накладываются и дополняют друг на друга [Ямчинская, 12]. 1.2. Креолизованный текст и его классификация Лингвисты обратились к изучению креолизованных текстов в 70-80 годах нашего века, когда во внимание принималась семиотика и ее основные постулаты. В дальнейшем исследованием креолизованных текстов занимались многие ученые, такие как Е.Е. Анисимова, В.М. Березин, Л.С. Большиянова, Н.С. Валгина, Ю.Я. Герчук Л.В. Головина, А.Ю. Зенкова, Е.В. Козлов, В.М. Клюканов, Э.А. Лазарева, О.В. Пойманова, Ю.А. Сорокин, Е.Ф. Тарасов и другие. Креолизованный текст трактуется по-разному в работах российских ученых. Ю.А. Сорокин и Е.Ф. Тарасов называют креолизованными текстами тексты, «фактура которых состоит из двух негомогенных частей (вербальной языковой (речевой) и невербальной (принадлежащей к другим знаковым системам, нежели естественный язык)» [Сорокин, 178-187.]. Е.Е. Анисимова понимает креолизованный текст как образование вербальными и невербальными компонентами визуального, структурного, смыслового и функционирующего целого, обеспечивающего его комплексное прагматическое воздействие на адресата [Анисимова, С. 31-37.]. А.А. Бернацкая определяет креолизацию как комбинирование средств разных семиотических систем в комплексе, отвечающем условию текстуальности [Бернацкая]. В современной науке наряду с креолизованным текстом используются также термины: поликодовый текст (Г.В. Ейгер, В.Л. Юхт), семиотически осложненный текст (Е.Е. Анисимова, Ю.М. Лотман, О.В. Пойманова, Ю.А. Сорокин, Е.Ф. Тарасов), лингвовизуальный текст (Л.М. Большиянова П.П. Буркова, Ю.С. Чаплыгина). Главная характеристика этих текстов заключается во внедрении невербальных (иконических) средств в вербальное сообщение, их последующем взаимодействии, для достижения целостности, связности и правильной интерпретируемости такого текста, что требует умения кодирования и декодирования информации. В качестве невербальных (иконических) компонентов выступают, по мнению Б.А. Плотникова, натуралистические (фотографии, рисунки с натуры, чертежи), художественные (картины, рисунки с обобщающей и эстетической ценностью), художественно-символические (карикатуры, шаржи, изошутки, гротески и т.п.) и символические (знаки-формулы) средства [Плотников Б.А.]. Креолизованные тексты строятся на участии креолизации в оформлении текста. Исходя из этого, выделяют тексты с полной креолизацией, когда вербальный текст находится в зависимости от невербальных знаков, являющихся обязательными элементами текста, и с частичной креолизацией, когда невербальные знаки являются дополнением к вербальным. Существуют также тексты с нулевой креолизацией (чисто вербальный текст / чисто иконический текст). К первой группе относятся тексты афиш, рекламы, плакатов, инструкций, карикатур, комиксов. Ко второй группе причисляются тексты научно-популярного, газетно-публистического жанров, художественных произведений. В зависимости от жанра текста и его предназначения невербальные знаки выполняют различные функции. В художественных произведениях речь идет об эмоциональной и экспрессивной функциях, в научных текстах – о познавательной функции. Комиксам присуща аттрактивная функция, заключающаяся в привлечении внимания адреса посредством изображения, рисунка. Информативная, конкретизирующая и дополняющая функции являются основными для креолизованных текстов и свойственны практически для всех текстовых жанров. 1.2.1. Комикс как креолизованный текст Комикс относится к креолизованным текстам с полной креолизацией, когда между вербальными и невербальными компонентами устанавливаются взаимосвязанные отношения. Невербальные знаки в комиксе играют важную роль, т.к. через наглядный, зрительный образ воспринимается больше информации, упрощается и ускоряется процесс познания вербального текста, передаваемого через реплики героев или комментарии создателей. Читатель познает эту информацию на основе восприятия, воображения или перцептивных схем. Вербальным компонентом комикса является буквенный текст - речь героев комиксов, речь автора (комментарии к тексту), заголовки, титры. Речь или мысли героев находятся в «словесном пузыре» [Козлов, 2002, с. 45]. Графика комикса в виде чередующихся рисунков, образующих кадр комикса, составляет невербальный компонент. Исследователь комиксов, Р.Барт, выделил особенности комиксов как креолизованного текста: 1) Наличие жизненно-мировоззренческого конфликта между различными персонажами, обусловленного их поведением (жизни, мировоззрения); 2) Каждый отдельный рисунок комикса существует лишь в контексте всего произведения и им целиком определяется; 3) Существует определённая доля лаконичности рисунка и текстов,что не допускает невнимательного просмотра рисунков или чтения текста; 4) Динамичность популярного комикса вытекает из его типологии 5) Яркость (броскость кадра) как средство привлечения внимания (вынесенные на передний план герой, его глаза, обозначение движения через линии 6) Экспрессивность каждого кадра комикса в отдельности или всего стиля рисунка, когда необходимо отобразить человеческую эмоцию так, чтобы эта эмоция была наглядна/понятна. 7) Раскадрованность, выделение главного в отдельные рисунки. [Р.Барт,С.235]. Существуют правила оформления комикса с точки зрения невербальных знаков. Например, композиция комикса всегда строится разворотами; действие на развороте разворачивается из верхнего левого угла в нижний правый угол; каждый разворот заканчивается кадром, побуждающим читателя перевернуть страницу; персонаж, расположенный у края кадра, ближнего к краю полосы, должен быть развернут в сторону центра полосы. Выделяю различные виды комиксов. Так, например, существуют комиксы на основе исторических событий («The Untold Tales of Yuri Gagarin»), фантастические комиксы (комиксы издательства Marvel «The Amazing Spider-man», «Iron-man», «The Hulk» и др, издательства DC о Superman, Batman, Wonder Woman, The Flash, Hawkman, Hawkgirl, Cyborg, Static), комиксы по мотивам сериалов («Indiana Jones and the Ultimate Tribute», «Xena: Warrior Princess»), по мотивам мультиков («The Adventures of Asterix», «Mickey Mouse», «Donald Duck»), японские комиксы («Sazae-san»), веб-комиксы («Sluggy Freelance», «Girl Genius», «Octopus Pie»). Текст, присутствующий в комиксе, как и изображения, и баллоны, помогает созданию креолизации. Креолизация передает всю ту информацию, которую не удается реализовать в прямой речи или через рисунок (описание места действий, намерения и действия, результат действий). Комиксы стали популярному в силу их содержания и структуры. Удачное сочетание текста небольшого объема, повествующего некую, чаще всего вымышленную, историю, и изображения в виде чередующихся картинок (кадров) сыграло главную роль в их популяризации и популярности среди детского, подросткового и взрослого населения. 2. Когнитивные основания креолизованного текста 2.1. Креолизованных текст в когнитивной лингвистике Наряду с вербальным и невербальным компонентами в креолизованном тексте следует выделить когнитивный компонент. Данный компонент передает в содержании креолизованного текста некий фрагмент или предмет действительности, реализуемый из чувственно-наглядного и/или эмпирического опыта индивида (автора). Результатом восприятия действительности и познавательной действительности индивида является сначала осмысленная, затем систематизируемая и в последствии накопленная информация, хранящаяся в памяти человека. В процессе когнитивной переработки информации и на основе оперируемых индивидом и языковым коллективом когнитивных структур (концепты, образы, представления, понятия, схемы, фреймы) автор «делится» этой информацией с адресатом (читателем) через текст, воплощенного системой знаков естественного языка. Языковая структура текста, вербализующая концепт, представляет языковой знак в самом широком его понимании (слово, фразеологизм, предложение) [Когнитивная лингвистика]. Преследуя различные цели (информативная, познавательная, конкретизирующая, дополняющая) автор включает в вербальное представление информации текста невербальные знаки. Так возникает креолизованный текст. Следует отметить, что общение между автором и читателем через текст и понимание передаваемой информации становится возможным благодаря общим (общеколлективным) когнитивным структурами (общим знаниям). Способность индивида, в нашем случае автора, организовать когнитивные структуры и определить активность субъекта в познавательных процессах образует когнитивный стиль автора. Соответственно, у адресата (читателя) формируется когнитивный стиль читающего (Л.А. Нефедова, 2010). Л.А. Нефедова отмечает, что методы, используемые когнитивной лингвистикой, рассматривают язык «в связи с многочисленными факторами, находящимися за пределами языковой действительности и влияющими как на создание и производство речевых единиц, так и на их функционирование и восприятие» [https://psibook.com/linguistics/kognitivnye-osobennosti-komiksa-kak-kreolizovannogo-teksta.html]. 2.2. Концептуальная структура креолизованного текста Авторское мышление способно создать и описать фрагменты существующей и даже несуществующей реальности на материале своего произведения, в частности в рекламе, комиксе, романе, сопровождаемого фотографиями или рисунками, относящимися к креолизованным текстам. Для этого автор применяет перенос, приращение или противопоставление существующих концептов, что формирует индивидуальную авторскую концептосферу [Фоминых, с. 176-179] Концептосфера – область знаний, составляющими единицами которой являются концепты. Д.С. Лихачев представляет концептосферу как совокупность концептов нации [Лихачев Д.С. С. 3–9]. Отмечается прямая зависимость концептосферы от культуры нации, ее фольклора, исторического опыта, религии (З.Д. Попова, И.А. Стернин). Следовательно, изучая концептосферу языкового коллектива, можно проникнуть в языковую картину этого коллектива, что дает возможность понять, какие понятия были значимы и незначительными в определенное время и даже эпоху, в чем специфика и уникальность культуры данного народа [Пастухова, С.120-127]. Индивидуально-авторская концептосфера, таким образом, позволяет понять языковую картину автора, какими концептами, понятиями, событиями он оперировал при создании своего произведения. Концептосферу образуют концепты, которые также являются ментальными сущностями. Исследованием концепта, его типов и структуры занимаются Е.С. Кубрякова, Н.Н. Болдырев, Д.С. Лихачев, Ю.С. Степанов, З.Д. Попов, И.А. Стернин, С.А. Аскольдова, В.Н. Телия, В.И. Карасик, Г.Г. Слышкин, Л.О. Воркачев и др. В когнитивной лингвистике понятие «концепт» трактуется данными учеными по-разному. Е.С. Кубрякова, В.З. Демьянков понимают концепт как оперативную единицу памяти, ментального лексикона, концептуальной системы мозга, всей картины мира, отраженной в человеческой психике? [Кубрякова с. 90]. З. Д. Попова, И.А. Стернин называют концептом двустороннюю единицу, которая имеет план содержания и план выражения и обладает многокомпонентной и многослойной организацией, которая может быть выявлена через анализ языковых средств ее репрезентации [Попова З. Д., с. 60]. Согласно В.И. Карасику концепт - сложное мыслительное образование, в котором выделяются понятийный, образный и ценностный компоненты [Карасик В.И., С.91]. По мнению В.Н. Телии концепт представляет собой полное собрание знаний об объекте, который включает в себя самую высокую семантическую категорию абстракции, охватывая конкретизацию частного значения общей семантики [Телия В.Н.]. На взаимодействии концептов, которые образуют сюжет и содержание текста, строится концептуальная структура текста [Болотнова, с. 465]. Для описания концептуальной структуры текста необходимо вычленить и рассмотреть структуру и содержание концептов. Существует несколько подходов в определении структуры концепта. Историко-культурологический подход (Ю.С. Степанов) выделяет внутреннюю форму, пассивный, исторический слой и новейший, актуальный слой. Культурологический подход (С.Г. Воркачев, Г.В. Токарев) вычленяет архетипную модель, культурологическую модель и индивидуально-авторскую модель. Полевая модель концепта, разработанная И.А. Стернином, Е.С. Кубряковой, З.Д. Поповой и В.Н. Телией, определяет в содержании концепта ядро с актуальными и четкими представлениями (ассоциациями о предмете/явлении, отображенных в сознании человека, и периферию с, соответственно, нечеткими, разными ассоциациями. [http://studepedia.org/index.php?vol=1&post=33063]. В рамках нашего исследования мы используем когнитивная модель концепта (фреймо-слотовая), разработанную В.И. Карасиком, Н.А. Красавским, Г.Г. Слышкиным. Данная модель представляет концепт в виде фреймов и слотов. Фрейм – это совокупность информации об окружающем мире или стереотипных ситуациях, которые хранятся в памяти человека и извлекаются из нее в рамках практической ситуации [Бабушкин, 43-67]. Фрейм формально представлен в виде двухуровневой структуры узлов и связей между ними: вершинные узлы содержат данные всегда справедливые для определенной ситуации, терминальные узлы, или слоты, заполняются данными из конкретной практической ситуации [Минский 1979: 45 – 56]. Количество слотов соответствует количеству элементов, выделяемых в данном фрагменте опыта. Данная модель концепта подходит для описания содержания концептов, так как позволяет собрать наиболее полную, обязательную и факультативную информацию, ассоциированную с тем или иным концептом. Иерархическая структура (обязательных и факультативных) узлов дает возможность учесть все признаки, которые в данном языковом коллективе соотносятся с данным явлением окружающего мира. Следовательно, фреймовая модель структурирования знаний позволяет глубже исследовать представление языковой личности о фрагменте действительности, отраженном в концепте, в его обязательных и факультативных признаках концепта, своеобразно представленные в концептосфере автора. Взаимодействие концептов, являющихся отражением реального мира, физической реальности, в которой живет автор и его читатели, позволяет автору создать текст, а читателю «прочувствовать» и интерпретировать его (Ю.Г. Алексеев, Е.Е. Анисимова, А.А. Бернацкая, В.М. Клюканов, Ю.А. Колодная, И.В. Степанова, Л.Г. Столярова, Ю.С. Чаплыгина, Н.В. Кормилина, Н.Ю. Шугаева). Важно, что, близость концептов или их отличие формирует базовое приращение смысла креативного текста, присутствующие или отсутствующие в реальной жизни. 2.2.1. Концептуальная структура романа «Miss Peregrine`s Home for Peculiarity Children» В предыдущем пункте мы говорили о том, что взаимодействие концептов обуславливает содержание и сюжет текста, что образует его концептуальную структуру. Креолизованный текст также обладает данной структурой. На примере роман Ренсома Риггза «Miss Peregrine`s Home for Peculiarity Children» [R.Riggs], относящегося к креолизованным текстам с частичной креолизацией (текст с сопровождающими фотографиями «странных» детей), мы покажем концептуального структуру данного произведения, выявим и опишем языковые средства выражения доминантных концептов. В романе Р. Риггза «Miss Peregrine`s Home for Peculiar Children» представлено креативное изображение реального и вымышленного миров. Роман повествует о Джейкобе Портмене, который после смерти дедушки отправляется с отцом на остров в Уэльсе. Там он хочет найти подтверждение историй о странных детях с паранормальными способностями (левитация, оживление мертвых людей и предметов, получение огня с помощью рук, невидимость, суперсила) и чудовищах, охотившихся на этих детей. «Странные» дети живут в «петле времени», каждый раз воспроизводящей события одного дня 1940 года. Вне петли, в реальности (также созданной воображением автора), этот дом был разрушен во время войны. Джейкоб попадает в эту петлю, знакомится со «странными» детьми и видит чудовищ, подтверждая истории дедушки. В работе рассматриваются доминантные, или ключевые для автора и читателя концепты, несущие наиболее релевантные смыслы - REAL TIME / TIME-LOOP, WEIRD HOUSE / PECULIAR CHILDREN’S HOME, WEIRD PEOPLE / PECULIAR PEOPLE в концептосфере РЕАЛЬНЫЙ / ВЫМЫШЛЕННЫЙ МИРЫ. Перед нами возникает сложная иерархия концептов – реального мира1, возможного мира2, существующих в воображаемом мире автора. Речь идет о противопоставлении мира1 и мира2 как наиболее релевантной оппозиции, значимой для автора текста. Возможные миры созданы нашим воображением – и поэтому они сосуществуют в структуре художественного произведения, преломляясь в концептуальной структуре текста. Изображение реального мира и мира в петле в романе осуществляется, на первый взгляд, одинаково. При более внимательном прочтении мы видим их кардинальные отличия. Реальные события исчисляются в минутах, часах, днях, годах и т.д. Время движется, не стоит на месте. В динамике протекает и жизнь Джейкоба. Он описывает важные события жизни в хронологической последовательности – когда ему было 5 лет, 15 лет, до и после смерти дедушки, что подтверждает линейность протекания времени, при котором одно событие сменяет другое. Концепт REAL TIME реально существующего мира структурирован фреймами: «LINEARITY», «DISCONTINUITY», «PAST». Фрейм «LINEARITY» представлен слотами: take a minute to connect, the grueling thirty-six hours, as a minute ticked by, ten minutes later, born in the wrong century, a minute later, a few years later, ten minutes later, fifty years to get over. Нарушение хронологии событий используется автором в том случае, когда «всплывают» воспоминания из прошлого, например, годы, проведенные рядом с горячо любимым дедушкой, когда внук находит его чемодан, фотографии, письма. Фрейм «DISCONTINUITY» структурирует восприятие времени как дискретного, для которого важен способ протекания действия и характеристики совершения события или действия (долгота, краткость, одномоментность, повторяемость). Процесс взросления Джейкоба, который исчисляется в месяцах, годах, характеризуется не быстротечностью протекания этого процесса, а наоборот его продолжительностью. Продолжительная поездка до острова исчисляется не только в часах (36 мучительных часов), но и метонимически – в количестве транспортных средств (3 самолета с 2 пересадками, паром), используемых для этой цели. В этом случае фрейм репрезентирован слотами a long time, it takes time, get this far—three airplanes, two layovers, shift-napping in grubby train stations, in no time, with astonishing speed, happened so quickly. Время в реальной жизни отражает события, происходящие в прошлом. Для Джейкоба это детство, смерть дедушки, жизнь после смерти близкого человека. Такая жизнь влечет многочисленные часы уединения после психических расстройств, бесед с психиатром, и все это повторяется, но повторяется в определенной, заранее данной последовательности (ср. слоты next time, last time, how many times, before and after, one day, was getting old, time after time, how many afternoons had I spent, spending afternoons at the same time, It wasn’t the first time, twenty-five at the time, all the time, described it a hundred times). Отличительной чертой времени в реальном мире является частичная воспроизводимость событий, совершившихся в прошлом – несколько дней, лет тому назад. Сами действия не повторяются, а информация в сознании людей сохраняется. Благодаря этой характеристике времени Джейкоб воспроизводит события своей жизни, которые отложились у него в памяти – детство, школьные годы, игры (реализация фрейма «PAST», слоты happened a long time ago, when I was six, an old-time movie monster, when I was fifteen, at one time, at twelve, that afternoon, from time to time, for a few years, for years). В возможном – вымышленном мире, являющемся, вместе с тем, совершенно реальным для главного героя романа, время в петле останавливается, перестает линейно исчисляться и двигаться (концепт TIME-LOOP). После взрыва фашистской бомбы в детском доме временная петля воспроизводит событие только одного дня, 3 сентября 1940 года. Время теряет линейность и становится цикличным (фрейм «CIRCULARITY», слоты 10 minutes later, in the evening; time had stopped, no growling engines, no whistling bombs, no pops of distant guns, September 1940, only the one day, it repeats, all happened yesterday, the day before that, today is September third, 1940, also September third, twenty-four hours it’s September second, it’s the third, temporal isolation). Дети переживают этот день на протяжении 70 лет, весьма продолжительного по меркам реального мира периода. Повторяемость одного и того же дня, с одной стороны, отражается на отсутствии изменений внешности, умственного развития обитателей, хода событий. Счет времени осуществляется, но осуществляется приблизительно. Так, Горацию – 83 года, Оливии – 75, Еноху – 117 или 118 лет, а Милларду – 87. Внешне же они похоже на 13-16-летних подростков. Одни и те же события становятся в петле предсказуемыми, поскольку дети видели их сотни раз: приступ кашля у женщины, причитания рыбака о подводных субмаринах, мешавших ловить рыбу и т.д. Ср. фрейм «CONTINUITY» и его слоты: the sun shined, children died every evening only to be resurrected by the loop; every day, every time, nobody ever got sick or died, happens every night, every single evening, unction of time loops could be perverted to confer upon the user a kind of immortality, the days never changed, the confines of loops, of jumping back and forth from future to past with impunity, reversal, can live indefinitely. Время в реальном мире линейно и требует смены событий и действий. Время в петле статично и мифологически циклично, воспроизводит один и тот же день, 3 сентября 1940 года. Реальность такова, что дом, который главный герой видит на острове, не равен дому в мире2 (концепты WEIRD HOUSE / PECULIAR CHILDREN’S HOME). Его воспоминания о детском доме, полные радости и тепла, сменяются реальностью увиденного. Пространство в хронотопе1 – это не большое, уютное и светлое здание, расположенное на холме и окруженное деревьями и цветами, а странный дом, заброшенный и унылый, разрушенный фашистской бомбой, покрытый плесенью, вьющимися растениями (фрейм «HOUSE», слоты a doorless doorway, bearded with vines, creeping mold, lay skinned in dust, broken windows, skins of scabrous vine gnawed, like antibodies attacking a virus, stripped away by moisture, in the eerie silence the porch, all broken tile and rotting wood, No one’s lived there, ancient-looking cottages stood abandoned and roofless, broken glass). Разбросанные игрушки и газеты, разорванные куски ковра, покосившиеся и сломанные полки, предметы мебели – печальная картина разрушения. Дом покинут много десятков лет назад (ср. слоты pieces of torn carpet plastered here and there like scraps of desiccated meat, newspapers gathered in drifts, scattered toys, black and furry walls, splattering the wall with evil-looking stains, hopeless, crayons on a windowsill, the shelves into crooked smiles, with broken furniture). Недоступность детского дома из-за густого тумана, моросящего или ливневого дождя, а также болота, его странность вызывает панику и страх (фрейм «WEIRD», слоты of a house cloaked in fog, a weed-choked hill, bogland and barmy weather). Прямая противоположность этому – хронотоп2, изображающий детский дом во временной петле (концепт PECULIAR CHILDREN’S HOME). Это большой, просторный и светлый дом, с обустроенными комнатами и библиотекой (фрейм «HOME», слоты a big house, big and rambling, seemed unkillable, an enchanted place, a modest library, a few old desks, lived in an orphanage, life in the Welsh children’s home, wasn’t a shingle out of place or a broken window, freshly painted steps; a long wooden table ringed by chairs, everything had been restored to order, there was wallpaper and wainscoting and cheerful shades of paint). Все здесь в идеальном порядке, это скорее домашний очаг, в котором горит огонь, а не дом. Именно таким детский дом и предстает перед глазами Джейкоба, сумевшего проникнуть в петлю. Существование петли держится в секрете, чтобы обеспечить мирное существование и прекрасное детство этих детей. Внешне до....................... |
Для получения полной версии работы нажмите на кнопку "Узнать цену"
Узнать цену | Каталог работ |
Похожие работы: