VIP STUDY сегодня – это учебный центр, репетиторы которого проводят консультации по написанию самостоятельных работ, таких как:
  • Дипломы
  • Курсовые
  • Рефераты
  • Отчеты по практике
  • Диссертации
Узнать цену

Концепт бедность в диахроническом пространстве испанской и русской, лингвокультур

Внимание: Акция! Курсовая работа, Реферат или Отчет по практике за 10 рублей!
Только в текущем месяце у Вас есть шанс получить курсовую работу, реферат или отчет по практике за 10 рублей по вашим требованиям и методичке!
Все, что необходимо - это закрепить заявку (внести аванс) за консультацию по написанию предстоящей дипломной работе, ВКР или магистерской диссертации.
Нет ничего страшного, если дипломная работа, магистерская диссертация или диплом ВКР будет защищаться не в этом году.
Вы можете оформить заявку в рамках акции уже сегодня и как только получите задание на дипломную работу, сообщить нам об этом. Оплаченная сумма будет заморожена на необходимый вам период.
В бланке заказа в поле "Дополнительная информация" следует указать "Курсовая, реферат или отчет за 10 рублей"
Не упустите шанс сэкономить несколько тысяч рублей!
Подробности у специалистов нашей компании.
Код работы: K007729
Тема: Концепт бедность в диахроническом пространстве испанской и русской, лингвокультур
Содержание
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РФ

ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ

ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ

ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ

«ПЯТИГОРСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ

ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ»

Институт дистанционного обучения и развития информационно-коммуникационных технологий



Ковалева Надежда Сергеевна



Концепт бедность в диахроническом пространстве испанской и русской, лингвокультур



Курсовая работа, выполненная в рамках изучения дисциплины

«Теория первого иностранного языка»

Направление: 035700.62 «Лингвистика»,

Профиль: «Теория и практика межкультурной коммуникации»





Научный руководитель:

канд. филол. наук,

Зав. кафедрой испанистики 

и межкультурной коммуникации ИРГЯИиГТ, 

И.А. Кобякова



Пятигорск 2016

СОДЕРЖАНИЕ



ВВЕДЕНИЕ...............................................................................................................4-6

ГЛАВА 1. КОНЦЕПТ В ЯЗЫКОВОЙ И ЦЕННОСТНОЙ КАРТИНАХ

1.1. Общие понятия «картина мира»: языковая картина мира, концептуальная картина мира, ценностная картина мира.............................................................7-23

1.2. Концепт в лингвистике.................................................................................24-26



ГЛАВА 2. КОНЦЕПТ БЕДНОСТЬ В АСПЕКТЕ ДИАХРОНИИ

2.1. Репрезентация концепта бедность средствами испанской фразеологии.27-29

2.2. Репрезентация концепта бедность средствами русской фразеологии….30-33

ЗАКЛЮЧЕНИЕ....................................................................................................34-35

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК.................................................................36-37



































	

	ВВЕДЕНИЕ

	

	Актуальность исследования.

	Человек как субъект познания является носителем определенной системы знаний, представлений, мнений об объективной действительности. Эта система в разных науках имеет свое название картина мира (или концептуальная система мира, модель мира, образ мира) и рассматривается в разных аспектах. Языковая картина мира – это отражённый средствами языка образ сознания - реальности, модель интегрального знания о концептуальной системе представлений, репрезентируемых языком. Языковую картину мира принято отграничивать от концептуальной или когнитивной модели мира, которая является основой языкового воплощения, словесной концептуализации знаний человека о мире [5; 46]. Языковую или наивную картину мира так же принято интерпретировать как отражение обиходных, обывательских представлений о мире. Идея наивной модели мира состоит в следующем: в каждом естественном языке отражается определённый способ восприятия мира, навязываемый в качестве обязательного всем носителям языка. Ю.Д. Апресян языковую картину мира называет наивной в том смысле, что научные определения и языковые толкования не всегда совпадают по объёму и даже содержанию [1; 357]. Концептуальная картина мира или «модель» мира, в отличие от языковой, постоянно меняется, отражая результаты познавательной и социальной деятельности, но отдельные фрагменты языковой картины мира ещё долго сохраняют пережиточные, реликтовые представления людей о мироздании. Среди большого разброса мнений о сущности понятия языковая картина мира, бесспорным остается то, что языковое членение мира отличается у разных народов. В процессе деятельности в сознании человека возникает субъективное отражение существующего мира. Человек осваивает язык так же, как и окружающую действительность; при этом наряду с логической (понятийной) картиной мира возникает и языковая, которая не противоречит логической, но и не тождественна ей. Р.И. Павилёнис использовал понятие «концептуальная система» для обозначения понятийной картины мира. Концептуальная система формируется в процессе освоения индивидом мира, в ней находит свое отражение национальная духовная деятельность народа. Средством обнаружения содержания концептуальная система является язык, который фиксирует специфические знания, характерные для данной общности. Компонентом концептуальная системы, отражающим ее национальную специфику, является концепт (смысл) - когнитивная структура, являющаяся результатом отражения фрагмента действительности. В концепте зафиксировано 2 разного рода содержание: понятийное, вербальное, ассоциативное, культурологическое и др. Поэтому межъязыковое сопоставление концептов способствует выявлению национального и интернационального компонентов в содержании концептуальной системы носителей различных языков. Ментальное различие определяется наличием специфических национальных концептов, входящих в культуру [7; 286]. С.И. Драчёва рассматривает национальную специфику концептуальной картины мира. В силу универсальности способов познания окружающего мира, содержание понятийного компонента у носителей разных языков будет иметь большое сходство. Кроме того, в целом ядерные компоненты разнокультурных концептов в большей степени совпадают, национальная же специфика проявляется на периферийных участках и в культурологическом компоненте концепта [3; 60-64]. Именно поэтому понятие избирается в качестве базового при выявлении особенностей представления знаний у носителей различных языков и носителей двух языков (билингвов). Выявление национальной специфики фрагментов концептуальной системы, которая зависит от специфики деятельности ее носителей, культурных, географических и др., осуществляется на основе анализа некоторых концептов. Национальное своеобразие концептуальной системы проявляется и в наличии тех или иных концептов, входящих в культуру. 

	Цель исследования рассмотреть концепт «бедность» в диахроническом пространстве испанской и русской лингвокультур.

	Задачи исследования:

-рассмотреть общие понятия «картина мира»: языковая картина мира, концептуальная картина мира, ценностная картина мира;

-изучить концепт в лингвистике;

-рассмотреть проблемы концептуального анализа в лингвистике.























































ГЛАВА 1. КОНЦЕПТ В ЯЗЫКОВОЙ И ЦЕННОСТНОЙ КАРТИНАХ

1.1. Общие понятия «картина мира»: языковая картина мира, концептуальная картина мира, ценностная картина мира



Языковые картины мира отражают особенности человеческого мышления и фиксируют реальность посредством лингвистического материала. Специфика языковых картин мира различных культур, сущность которых раскрывается при помощи культурных концептов, представляет большой интерес для исследований на стыке лингвокультурологии и когнитивной лингвистики. В ходе интерпретации сущности концептов происходит пресуппозитивное осмысление различных аспектов человеческого существования. Антропоориентированный подход к исследованию языка и коммуникации тесно связан с когнитивной научной парадигмой и позволяет приписать мужественности и женственности статус концептов [1.с.176], следовательно, исследование данных понятий может быть перенесено в область когнитивной лингвистики. В связи с этим данная статья посвящена анализу лексических средств, с помощью которых концепт ‘мужественность’ репрезентирован в испанском языковом пространстве. В настоящее время исследователи- лингвисты всё чаще применяют концептуальный анализ, что свидетельствует о «расширении исследовательской парадигмы языка, а также междисциплинарном характере современных лингвистических исследований» [3. C. 12]. Концептуальный анализ языковых единиц предполагает изучение действительности как взаимосвязи языка с мыслительной деятельностью человека, формирующей сознание [7. C.  9]. В связи с этим можно утверждать, что представления о мужественности именно конструируются, а не просто отражаются в языке. Поскольку концепт имеет определенную структуру «ассоциаций, дополнительных признаков, специальных коллективных и индивидуальных знаний о событиях и их взаимосвязи» [5. C. 15], его описание предусматривает рассмотрение соответствующих лексических средств в нескольких аспектах, т. е. «категориальный аппарат лингвоконцептологии должен быть направлен на исследование структуры и специфических свойств концептов как ментальных сущностей особого рода, на определение их формы в зависимости от области бытования – концептологическую топологию, на описание их гомоморфных характеристик – концептологическую аспектацию. [C. 91]. За основу анализа нами была взята методика исследования структуры концепта, разработанная И. А. Стерниным [8. C. 58–63], состоящая из следующих этапов: 1) этимологический анализ, устанавливающий значение лексем, объективирующих концепт; 2) анализ словарных дефиниций ключевых слов, устанавливающий семантику концепта; 3) синтагматический анализ сочетаемости ключевых слов с другими частями речи, дающий более полную характеристику концепта; 4) деривационный анализ, позволяющий установить словообразовательные возможности данных лексем; 5) парадигматический анализ, т. е. выявление синонимов, пополняющее содержание концепта. В ходе проведённого анализа были выявлены дополнительные значения, признаки и ассоциации исследуемого концепта. По данным электронных этимологических словарей испанского языка, лексема ‘masculinidad’ происходит от латинского слова ‘mas’ – ‘мужской’, которое соотносится со словом из авестийского языка ‘mah’ – ‘луна’ (символ смерти) [6. C. 386], что еще раз подчеркивает непостоянность жизни и смертность человека. Этимология слова ‘hombr?a’ восходит к слову ‘hombrе’, которое происходит от латинского слова ‘homо, hominis’ – человек. Это слово образовалось от латинского ‘humus’ – земля, что напоминает нам о бинарной дихотомии древней мифологии, где мужское начало ассоциировалось с землей. Кроме того, значение слова ‘hombrе’ может соотноситься со значением ‘мокрый’: лат. ‘Homо’ – ‘человек’, но лат. ‘Umeo’ – ‘быть влажным’ [6. C. 386], т. е. вербализируются физиологические особенности мужского организма. Некоторые исследователи считают, что семантика слова ‘hombrе’ перекликается с однокоренным словом ‘homenaje’ – ‘клятва верности, чествование, почести’ [4.с.176]. Этимологическое происхождение слова ‘virilidad’ берет начало от латинского слова ‘vir’ – человек, мужчина. Данная лексема соотносится с понятием первоэлементов Вселенной (огонь и вода): латинское Vir – мужчина, но индоевропейское uer – гореть, огонь, а также тохарское A war – вода, или же тохарское A wir – новый, молодой, т. е. речь идет о регулярных космогонических перевоплощениях [6. C. 387]. По нашему мнению, соотнесение мужественности со стихиями подчеркивает физическую силу мужского организма, а также то, что мужчина, подобно разрушительным стихиям, может властвовать как в природе, так и в бытовой жизни. Анализ словарных дефиниций концепта ‘мужественность’. Лексема ‘hombria’ – calidad de hombre o calidad buena destacada de hombre, especialmente la entereza o el valor (качество мужчины или положительное выделяющееся мужское качество, особенно твердость и доблесть) начинает упоминаться в словарях с 1970 года. В данной лексеме актуализируются конкретные свойства мужского характера, внутренние качества, присущие мужчине, реализуемые внешне посредством его поведения, в то время как под лексемой ‘masculinidad’ подразумеваются общие свойства мужской сущности, все, что к этому относится. Слово ‘virilidad’ упоминается в словарях Королевской Академии с 1739 года; с 1899 года данная лексема присутствует в словарях со следующим кратким определением: ‘calidad de viril’ – мужское качество. Лексема ‘virilidad’ отличается от предыдущих лексем тем, что в семантике его заложены физические признаки мужчины в отличие от общих и внутренних признаков. Следует отметить, что все вышеперечисленные лексемы являются по своей сути однозначными; это подтверждает четкость осмысления и восприятия данных концептов носителями языка. Деривационный анализ концепта ‘мужественность’. С точки зрения морфемного анализа лексемы ‘masculinidad’, ‘virilidad’, ‘hombr?a’ являются производными и членимыми. Они образованы путем суффиксального словопроизводства именного типа. В их составе выделяются корневые морфемы ‘masculin-’, ‘viril-’, ‘hombr-’ и суффиксы женского рода ‘-idad’ и ‘-?a’ с обобщенным значением ‘качество, свойство, состояние’. Производящей основой лексемы ‘hombria’ является существительное, а лексемы ‘masculinidad’, ‘virilidad’ образованы от прилагательных. Словообразовательные дериваты исследуемых лексем немногочисленны. Их можно изобразить следующим образом: Masculino – masculinidad Viril – virilidad Hombr?a – hombrad?a Hombrecillo hombre Hombret?n Hombruno Hombrear Homenaje – homenajear Таким образом, исследуемый нами концепт с помощью словообразовательных гнезд 84 А. А. Морозова обогащается единицами разных частей речи, которые связаны с ними путем деривации. Концепт ‘мужественность’ репрезентирован существительными (Hombr?a, hombrad?a, Hombrecillo, Hombret?n, Hombruno,homenaje), прилагательными (Masculino, Viril) и глаголами (hombrear, homenajear). Синтагматический анализ концепта ‘мужественность’. Проанализировав имеющийся языковой материал, мы выявили, что концепт ‘мужественность’ в испанском языке обладает особыми синтагматическими возможностями. Отмечаем, что лексемы ‘masculinidad’, ‘virilidad’, ‘hombr?a’ могут входить в состав как именных, так и глагольных конструкций. В ходе исследования нами было выявлено 3 типа морфосинтаксической сочетаемости для концепта ‘мужественность’: 1. Адъективная синтагма, имеющая следующие модели, связанные с позицией прилагательного по отношению к существительному: 1.1 Adj + virilidad/hombr?a/masculinidad; 1.2 virilidad/hombr?a/masculinidad + Adj. 2. Номинальная синтагма: S + virilidad/ hombr?a/masculinidad, где сочетаемость слов происходит на пропозициональном уровне, преимущественно с предлогом de, выражающим принадлежность. 3. Вербальная синтагма: V + virilidad/ hombr?a/masculinidad. В рамках этой синтагмы исследуемые лексемы могут выступать как в качестве субъектов действия, так и в качестве объектов действия, virilidad/hombr?a/ masculinidad + V. Рассмотрим теперь основные лексикосемантические группы, в рамках которых происходит сочетаемость исследуемых концептов: А) группа с общей семой ‘наслаждение’ выражает положительные ощущения зрительного, тактильного и вкусового характера, вызываемые мужественностью (la embelesadora, seductora, atractiva, ?spera masculinidad; sabor de masculinidad, aspereza de masculinidad; disfrutar de masculinidad); Б) группа с общей семой ‘сила’ (masculinidad feroz, hipn?tica, poderosa, agresiva, arrogante, descarada, perturbadora, sobrecogedora, aterradora, desconcertante, abrumadora; poder de masculinidad, fuerza de masculinidad, firmeza de masculinidad, ataque de masculinidad, embestida de masculinidad; sumasculinidad intimidaba), причем данная сила является разрушительной, подавляющей и наводящей страх, а действия, совершаемые мужественностью, носят захватнический характер; В) группа с общей семой ‘несомненность’ сообщает значение постоянного сомнения, требующего доказательств, которому подвергается мужественность (innegable, inequivoca, absoluta, acentuada masculinidad; reafirmaci?n de masculinidad, prueba de masculinidad, duda de masculinidad; cuestionar la masculinidad) как набор определенных сущностных, внешностных и поведенческих характеристик. Парадигматический анализ концепта ‘мужественность’. Синонимический ряд концепта ‘мужественность’ в испанском языке представлен следующими лексемами 1) целостность, прямота, твердость, решительность, выдержка – entereza, т. е. умение сохранять самообладание в трудных жизненных условиях на протяжении длительного времени, способность терпеть и не про- являть публично состояние физической боли: Сonteniendo con viril entereza la sangre que escapa de la herida y apretando el paso (J. Goytisolo, “La reindivicaci?n del conde Don Julian”); 2) отвага, храбрость – valor, т. е. проявляемая публично доблесть, которая часто выставляется напоказ и соотносится с бравадой, отчаянностью, лишенной здравого смысла: Entonces, por extra?o fen?meno humano, aquel desesperado, hombre de valor a toda prueba, record? que andaba sin armas y tuvo el vago temor de una sorpresa (L. O. Luco, “Casa grande: escenas de la vida en Chile”); 3) сила, крепость, мощь, твердость духа – fortaleza, т. е. способность к выбору собственного жизненного пути, к непрерывному продвижению к своей цели. Данная лексема подчеркивает то, что мужчина, как правило, сам является хозяином своей судьбы: El hombre debe tener la fortaleza y la valentia para hacerse a si mismo, sin esperar a que nada ni nadie programe y planifique su vida (P. Chamizo, “Paredes, un campesino extreme?o”); 4) целостность – integridad, качество, представляющее собой совокупность всех положительных черт характера, которыми обладает мужчина. Гармоничное сосуществование данных черт представляет собой идеал мужественности: En el primero, se forma el hombre, como hombre, en la integridad de sus varias fuerzas, para ser y vivir en la unidad de su actividad, destino y relaciones (Francisco Giner de los Rios, “Escritos sobre la universidad espa?ola”); 5) честность, добросовестность – honradez, т. е. уважение к существующим в обществе нормам и принципам, готовность защищать их. Данная лексема может актуализироваться также как внешний облик мужчины и наделяется при этом признаками «серьёзность», «внушительный, презентабельный внешний вид»: La honradez, el valor y la energia resaltaban en su fisonomia, cuya espresi?n seria y reflexiva se dulcificaba a intervalos por una sonrisa…(T. Arnoriz, “El testamento de Don Juan”); 6) сила, крепость, мощь, энергия, бодрость – vigor, т. е. наличие большой физической силы, выносливость при выполнении тяжелой работы: Aquellos hombres conocieron con mejor instinto que en la dulzura y regalo de las campi?as se enervan pronto el vigor del cuerpo y la energia del espiritu (F. Navarro Villoslada, “La mujer de Navarra”); 7) честность, порядочность – decencia, т. е достоинство в поступках и словах, совершение благородных поступков; El oficial mexicano debe tomar m?s cultura de la Universidad, debe ir m?s a las escuelas, para que el dia de ma?ana sean capaces de analizar la situaci?n de M?xico y con... con toda decencia, con toda caballerosidad, saber el plan quea el le corresponde; 8) честность, порядочность – honorabilidad, т. е. наличие доброго имени, а так- же позитивная оценка действий мужчины со стороны окружающих; Conspiraban inclusive desde la c?rcel, donde no se amedrentaban y escribian con su propia sangre consignas que atentaban contra su honorabilidad (N. Lуpez, “T?ntalo en el tr?pico”); 9) благородный (мужественный) поступок – hombrada, совершаемый с целью доказать или подчеркнуть наличие определенных положительных качеств. Происхождение данной лексемы от слова ‘hombre’ свидетельствует о том, что осуществление такого поступка ожидалось лишь от мужчин. El asunto podia ser de inmensa transcendencia, y el apocado marido no le veia «bastante claro» para decidirse a hacer, en honor de la justicia, una hombrada (J. M. de Pereda, “Oros son triunfos”). Рассмотренный синонимический ряд мужественности позволяет сделать вывод о том, что в сознании носителей испанского языка мужественность характеризуется с помощью внутренних, поведенческих, эмоциональных признаков. Дескриптивные признаки мужественности, связанные с мужской внешностью, в синонимических рядах не объективированы. Одной из важных составляющих мужественности является характер мужчины, наделяемый твердостью духа, решительностью, энергией. Построение полевой модели концепта ‘мужественность’ в испанском языке проводилось на основе анализа словарных толкований имен концептов, подборки примеров контекстуальных употреблений, а также с учетом парадигматических и синтагматических особенностей концептов. Структура полевой модели выглядит следующим образом: ядро концепта, ближняя периферия, дальняя периферия: Ядро (базовый слой) концепта представлено следующими основными семами: 1) внутренняя сущность мужчины. Следует отметить, что особенным для испанской мужественности является такой признак, как публичность, что подтверждается примерами из художественной литературы, в которых мужественность часто требует доказательств в виде совершения определенных поступков: Como caballero ?l tenia derecho de probar su masculinidad como bien le pareciese (B. Leigh, “El tacto del sol”). Интересен такой неожиданный признак мужественности, как уязвимость, поскольку, согласно примерам, сущность мужчины нередко подвергается оскорблениям, угрозам, нападениям в переносном смысле; а также ущемляется, компрометируется. Неотъемлемой чертой мужественности является импульсивность, напористость, используемые для достижения поставленной цели, в особенности в отношениях с женщинами; 2) внешностные характеристики мужчины, свойство его облика. В отношении общего мужского облика языковой материал показывает, что мужественность подразумевает обладание не красотой, а скорее обаянием, харизмой. Привлекательной чертой облика мужчины является высокий рост, крепкое телосложение, подтянутость, развитая мускулатура, а также загар и гордая осанка, придающая такой мужественности оттенок властности, царственности, уверенности в себе: Virilidad de domador y de gal?n hay en su continente y en sus intenciones (E. Barrios, “Gran se?or y 86 А. А. Морозова rajadiablos”). Подобная мужественность ассоциируется с угрожающей стеной или огромной массой, что придает оттенок трепета, благоговения перед таким мужчиной; 3) физиологическая характеристика мужчины. Данный аспект человеческого существования очень важен для мужчины, поэтому мужественность в этом значении часто персонифицируется и наделяется способностями живого организма. Мужественность в этом значении постоянно подвергается испытаниям и требует доказательств своей состоятельности. Entonces naci? en mi un profundo agradecimiento hacia esa mujer que hizo resucitar mi masculinidad (V. Pisabarro, “Del agua nacieron los sedientes”). Главным подтверждением мужественности служит наличие у мужчины детей, что всегда является предметом особой гордости. Ближняя периферия концепта ‘мужественность’ представлена следующими семами: 1) поведение мужчины, принятое в обществе. Согласно языковому материалу, поведение мужчины основывается на малом проявлении эмоций. Открытая демонстрация своей физической или душевной боли, а также публичное проявление своей слабости в виде жалоб, слез несовместимы с мужественностью: Se sec? el llanto y prometi? no volver a verterlo por una hombria que en el fondo no deseaba (I. Allende, “De amor y de sombra”). С другой стороны, мужественность иногда соотносится с жестокими поступками, совершаемыми для доказательства своего превосходства; 2) анатомические особенности мужского организма, служащие главным внешним доказательством мужественности: Sin dejar de acariciarla y besarla fui, quitandole la ropa a tizones, con desesperaci?n, comprobando feliz la firmeza de mi masculinidad (I. Allende, “La casa de los esp?ritus”). Дальняя периферия концепта ‘мужественность’ представлена следующими семами: 1) физическая сила мужчины, а также способность применить ее является неотъемлемым признаком мужского образа: La condenada tenia m?s fuerzas que un demonio. Tuve que usar de toda mi hombria para tenerla quieta (C. J. Cela, “La familia de Pascual Duarte”); 2) мужество, смелость, присущие как мужчине, так и женщине, причем в употреблении по отношению к женскому полу присутствует ярко выраженная экспрессивная окраска, а данное качество получает более положительную оценку: … Y la hombria con que ella tratara de soportar el abandono del padre y el inicio de un ciclo nuevo en San Francisco (E. Brandewyne, “Amor, acar?ciame”); 3) зрелость, зрелый возраст. Мужественный образ предусматривает образ взрослого (точнее, средних лет) мужчины: Sin embargo, de golpe ech? de menos a la madre que no habia conocido. En ese momento al borde de la virilidad dese? tenerla para hablar con ella (L. Spencer, “Los dulces a?os”). Когнитивная метафоризация концепта ‘мужественность’ в испанском языке. В испанском языке существует множество конструкций, в которых актуализируются сравнения исследуемых концептов с более конкретными образами и явлениями. На основании собранного языкового материала были обнаружены следующие основные когнитивные метафоры мужественности: В испанской ЯКМ ‘мужественность’ мыслится как ‘цветок’, который может вянуть, ‘хрупкая, уязвимая, драгоценная вещь’. В связи с этим ‘мужественность’ выступает как ‘дар’, которым наделяется ее обладатель: Еl bardo era un ser dotado de virilidad (M. V. Llosa, “La tia Julia y el escribidor”). Мужественности можно угрожать, нанести вред, сломать. Её раздражают, ранят, боятся потерять, но теряют, ее лишаются, крадут, возвращают, она рушится, ее можно обменять, хранить, и это всегда предмет гордости. Кроме того, мужественность может иметь объем и занимать определенное пространство: El tiempo y el terremoto hicieron estragos en mi masculinidad (I. Allende, “La casa de los espiritus”). ‘Мужественность’ часто уподобляется ‘жидкости’, которая может течь, выделяться, капать, наводнять, существовать в виде капель: La hipn?tica masculinidad que fluia de cada poro de su cuerpo era demasiado potente (H. Brooks, “Oasis en la noche”). Кроме того, мужественность может обладать опьяняющим, одурманивающим эффектом, о чем свидетельствует метафора ‘мужественность – алкоголь’: Su piel era como acero caliente; su virilidad, … tenia efectos embriagadores (J. Garwood, “La novia rebelde”). ‘Мужественность’ наделяется способностями совершать действия, характерные для ‘живого существа’, т. к. она может умереть, выжить, воскреснуть, спать, пробуждаться, отвечать, звать кого-то, и ее тоже могут звать. Ее могут ранить. А pesar de la chochez, hablar? con m?s cordura que en este ?ltimo capitulo de mi agonizante virilidad (V. Alfieri, “Su vida, escrita por ?l mismo”). ‘Мужественность’ ассоциируется также с ‘огнём’, который обжигает, и наделяется эпитетом «пламенная»: Desde el principio se habia sido atraida hacia ?l por su fragrante virilidad (S. Brown, “Del infierno al paraiso”), причём мужественность в рамках этой метафоры всегда выступает как объект действия. ‘Мужественность’ часто соотносится с ‘лабиринтом’, где можно заблудиться. Teseo es el miedo al hombre m?s joven que vendr? para arrebatarle la muchacha que de alg?n modo ?l ha secuestrado, la cautiva encerrada en el laberinto de su tir?nica masculinidad en declive, что говорит о наличии у мужественности и женственности таких признаков, как непостижимость, загадочность, таинственность. ‘Мужественность’ мыслится также как ‘воздух’, который обволакивает, окружает в виде атмосферы. Y cuando se acab? la segunda copa de vino, empez? a preguntarse cуmo seria hacer el amor con el, estar tumbada en la cama, desnuda, dejando que aquella virilidad la envolviera (C. Williams, “Fruto del deseo”). В ходе анализа, состоящего из вышеперечисленных этапов, были сделаны следующие выводы. Наряду с биологическими, физиологическими и внутренними особенностями мужского организма этимологическое толкование концепта ‘мужественность’ дополняется семами ‘смертность человека’, ‘изменчивость человека на протяжении жизни’, ‘физическая сила’, ‘превосходство’. Смысловое значение концепта ‘мужественность’, по данным толковых словарей содержит в себе следующие основные семы: 1) качество; 2) мужской пол; 3) возраст; 4) поведение; 5) сущность. Анализ синтагматики слов-репрезентантов исследуемых концептов показал их высокую сочетаемость с другими частями речи и дополнил сущность концепта ‘мужественность’ семами ‘наслаждение’, ‘сила’, ‘несомненность’. В ходе изучения синонимических парадигм была выявлена вербализация следующих когнитивных признаков мужественности в испанском языковом сознании: ‘выдержка’, ‘доблесть’, ‘отчаянность’, ‘твердость духа’, ‘гармония’, ‘честность’, ‘порядочность’, ‘внушительная внешность’, ‘энергичность’, ‘доброе имя’, ‘благородные поступки’. Построение полевой модели исследуемых концептов свидетельствует об их многогранности и многоступенчатости в испанской языковой картине мира. Были выявлены следующие значения исследуемого концепта: 1) мужественность как внутренняя сущность мужчины; 2) мужественность как особенность внешнего облика мужчины / женщины; 3) мужественность как физиологические особенности мужского организма, связанные с произведением на свет потомства, способность к оплодотворению; 4) мужественность как определённые части тела, свидетельствующие о поле человека; 5) мужественность как определённые свойства поведения мужчин; 6) мужественность как физические особенности организма, обладание физической силой; 7) мужественность как личностные особенности характера, стереотипно ожидаемые от мужчины, т.е. мужество, смелость; 8) мужественность как возрастная характеристика мужчины, предусматривающая зрелый возраст, который ассоциируется с опытностью во всех жизненных ситуациях. Актуализация когнитивных метафор в языковой картине мира приоткрывает потайные смыслы концептов в сознании носителей языка. Так, мужественность может метафорически соотноситься со стихийными субстанциями (огонь, вода, воздух), персонифицироваться и ратифицироваться.

Язык и мышление - две самостоятельные области, хотя и тесно между собой связанные. Соответственно этому положению, различают две картины мира — концептуальную и знаковую/языковую.

Лингвистические исследования последних лет отмечены повышенным интересом к вопросу соотношения понятийной (концептуальной) й языковой картин мира. Современные ученые, рассматривая соотношение этих моделей мира (Брутян, Караулов. Серебренников, Кубрякова и др.) определяют первую как "язык мысли", "язык мозга", но расходятся во мнениях относительно природы, статуса и корреляций между этими системами.
Еще до знакомства с языком человек в определенной степени знакомится с миром, познает его; благодаря известным каналам чувственного восприятия мира он располагает определенной информацией о нем, различает и отождествляет объекты своего познания. Усвоение любой новой информации о мире осуществляется каждым индивидом на базе той, которой он уже располагает. Образующаяся таким образом система информации о мире и есть конструируемая им концептуальная система как система определенных представлений человека о мире. Построение такой системы до усвоения языка есть невербальный этап ее образования. На этом этапе человек знакомится с объектами, доступными непосредственному восприятию.

Концептуальная форма картины мира есть "образ" мира, не облеченный в какую-либо систему знаков. Но она может быть переведена в знаковую форму.

Таким образом, отношения между языковой формой и ее функцией с необходимостью отражают свойственную человеку концептуальную структуру и общие принципы когнитивной категоризации. Нельзя описать язык в терминах соответствия между Словом и Миром, если под Миром понимать картину мира, порождаемую нашим опытом (Козлов, Пружанин 1984: 99). Наряду с богатой концептуальной картиной мира (ККМ), которая в виде понятий и представлений находится в сознании человека, параллельно ей существует вербальная или языковая картина мира (понятие vs. языковая форма). Язык связан с действительностью через знаковую соотнесенность, то есть он отображает ее знаковым способом.

Появление понятия языковой картины мира (ЯКМ) в лингвистике является симптомом возникновения гносеолингвистики как части лингвистики, развиваемой на антропологических началах. Понятие языковой картины мира позволяет глубже решать вопрос о соотношении языка и действительности, инвариантного и идиоматического в процессах языкового отображения действительности как сложного процесса интерпретации человеком мира.
Хотя вопрос о том, каким образом язык членит реальность, в разные времена занимал центральное место в лингвистике, плодотворные исследования в области картографирования мира свидетельствуют о важнейшем методологическом сдвиге, произошедшем в языкознании в последние годы, смене его базисной парадигматики. Изучение языка "в самом себе и для себя" (Ф.де Соссюр), не учитывая при этом его творца, носителя, пользователя - человека, конкретную языковую личность - искажало его социальную природу. Обращаясь к теме человеческого фактора, лингвисты уже более не рассматривают язык в качестве некоей абстракции, а исследуют его в тесной связи с человеком и его деятельностью в окружающем мире.
Понятия "языковая картина мира", "языковое видение мира" и т.п. прочно вошли в лингвистический обиход. Каждый естественный язык отражает определенный способ восприятия и организации (концептуализации) мира. Выражаемые в нем значения складываются в некую единую систему взглядов, своего рода коллективную философию, которая навязывается в качестве обязательной всем носителям языка. Весьма существенным является то, что "свойственный языку способ концептуализации действительности (взгляд на мир) отчасти универсален, отчасти национально специфичен, так что носители разных языков могут видеть мир немного по-разному, через призму своих языков".

ЛКМ мыслится как глобальный языковой конструкт мира, возникающий у людей в результате контактов с ним. Она выполняет две основные функции: 1) означивание основных элементов ККМ и 2) экспликация средствами языка ККМ.

Итак, ЯКМ рассматривается как важная составная часть общей концептуальной модели мира в голове человека, т.е. совокупности представлений и знаний человека о мире. Существенная часть концептуальной системы человека состоит из концептов, известных ему в языковой форме. Проблема ЯКМ понимается в таком случае как проблема вклада языка и языковых категорий в выработку и создание глобальных принципов восприятия и членения мира.

Границы между языковой моделью мира и концептуальной моделью мира зыбкие и неопределенные. Их тесная связь приводит к непрерывному изменению, взаимному уточнению и корректировке в процессе жизнедеятельности носителя языка. В своем совокупном выражении языковая картина мира есть подсистема, презентующая связь языка и мышления.
Необходимо рассмотреть участие языка в процессах, связанных с картиной мира:

1) один из наиболее глубинных слоев картины мира - языковой - формируется в ее недрах; "Картина мира, заключенная во всей семантической системе языка, есть продукт познавательной деятельности человека" (Колшанский 1990: 59), результат его интерпретации мира;

2) при помощи языка происходит означивание основных элементов концептуальной картины мира и становится возможной экспликация других картин мира;

3) Язык является как бы звуковой книгой, в которой запечатлены все пути понятийного усвоения мира человеком на всем протяжении его истории, язык, аккумулируя человеческий опыт, знания и умения, превращает опыт индивида в коллективное достояние и позволяет объединить все картины мира всех эпох в единое целое (то есть именно посредством языка происходит интеграция различных картин мира, и трансляция их во времени). "Кумулятивная (культуроносная) функция языка состоит в том, что он обеспечивает "связь времен", являясь хранилищем коллективного опыта".

Совокупность знаний к представлений.......................
Для получения полной версии работы нажмите на кнопку "Узнать цену"
Узнать цену Каталог работ

Похожие работы:

Отзывы

Спасибо, что так быстро и качественно помогли, как всегда протянул до последнего. Очень выручили. Дмитрий.

Далее
Узнать цену Вашем городе
Выбор города
Принимаем к оплате
Информация
Наши преимущества:

Экспресс сроки (возможен экспресс-заказ за 1 сутки)
Учет всех пожеланий и требований каждого клиента
Онлай работа по всей России

По вопросам сотрудничества

По вопросам сотрудничества размещения баннеров на сайте обращайтесь по контактному телефону в г. Москве 8 (495) 642-47-44