- Дипломы
- Курсовые
- Рефераты
- Отчеты по практике
- Диссертации
Гендерные особенности эвфемизмов в английской деловой коммуникации
Внимание: Акция! Курсовая работа, Реферат или Отчет по практике за 10 рублей!
Только в текущем месяце у Вас есть шанс получить курсовую работу, реферат или отчет по практике за 10 рублей по вашим требованиям и методичке!
Все, что необходимо - это закрепить заявку (внести аванс) за консультацию по написанию предстоящей дипломной работе, ВКР или магистерской диссертации.
Нет ничего страшного, если дипломная работа, магистерская диссертация или диплом ВКР будет защищаться не в этом году.
Вы можете оформить заявку в рамках акции уже сегодня и как только получите задание на дипломную работу, сообщить нам об этом. Оплаченная сумма будет заморожена на необходимый вам период.
В бланке заказа в поле "Дополнительная информация" следует указать "Курсовая, реферат или отчет за 10 рублей"
Не упустите шанс сэкономить несколько тысяч рублей!
Подробности у специалистов нашей компании.
Только в текущем месяце у Вас есть шанс получить курсовую работу, реферат или отчет по практике за 10 рублей по вашим требованиям и методичке!
Все, что необходимо - это закрепить заявку (внести аванс) за консультацию по написанию предстоящей дипломной работе, ВКР или магистерской диссертации.
Нет ничего страшного, если дипломная работа, магистерская диссертация или диплом ВКР будет защищаться не в этом году.
Вы можете оформить заявку в рамках акции уже сегодня и как только получите задание на дипломную работу, сообщить нам об этом. Оплаченная сумма будет заморожена на необходимый вам период.
В бланке заказа в поле "Дополнительная информация" следует указать "Курсовая, реферат или отчет за 10 рублей"
Не упустите шанс сэкономить несколько тысяч рублей!
Подробности у специалистов нашей компании.
Код работы: | W011307 |
Тема: | Гендерные особенности эвфемизмов в английской деловой коммуникации |
Содержание
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ «ПЯТИГОРСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ» Институт иностранных языков и международного туризма Кафедра Экспериментальной лингвистики и межкультурной компетенции Шитова Ольга Евгеньевна ГЕНДЕРНЫЕ ОСОБЕННОСТИ ЭВФЕМИЗМОВ В АНГЛИЙСКОЙ ДЕЛОВОЙ КОММУНИКАЦИИ Выпускная квалификационная работа на присвоение квалификации: «Магистр» Направление подготовки: 45.04.02 – Лингвистика (Образовательная программа: Межкультурная коммуникация и иноязычные компетенции в сфере инновационного управления и бизнеса) Научный руководитель: д-р.филол.наук, профессор, профессор кафедры экспериментальной лингвистики и межкультурной компетенции Т.Б.Заграевская К защите в ГЭК допускается Решение кафедры от 28 мая 2018 г. Протокол № 10 Зав. кафедрой, д-р. филол.наук, проф.________Ю.А.Дубовский Пятигорск – 2018 СОДЕРЖАНИЕ ВВЕДЕНИЕ 4 ГЛАВА 1.ОБЩЕТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ВОПРОСЫ ПОНЯТИЯ “ГЕНДЕР” 7 1.1.Определение понятия «гендер» 7 1.2.Основные гендерные направления исследований 10 1.3.Дифференциация понятий “пол” и “гендер” 13 Выводы по первой главе 16 ГЛАВА 2.РАЗЛИЧНЫЕ АСПЕКТЫ РАССМОТРЕНИЯ ПОНЯТИЯ “ЭВФЕМИЗМ” 18 2.1.Основные определения понятия «эвфемизм» 18 2.2.Условия использования эвфемизмов 23 2.3.Виды эвфемизмов 28 2.4.Причины употребления эвфемизмов 32 2.5.Способы образования эвфемизмов 37 Выводы по второй главе 41 ГЛАВА 3. ОСОБЕННОСТИ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ЭВФЕМИЗМОВ В СОВРЕМЕННОЙ АНГЛИЙСКОЙ ДЕЛОВОЙ КОММУНИКАЦИИ 43 3.1.Особенности употребления эвфемизмов англоговорящими женщинами в области бизнеса и деловой коммуникации 43 3.1.1. “Женские” эвфемизмы, которые относятся к тематике “увольнение" 44 3.1.2. “Женские” эвфемизмы, которые относятся к тематике “экономические номинации в деловом языке” 50 3.1.3. “Женские” эвфемизмы, включающие в себя имена собственные 56 3.1.4. “Женские ” эвфемизмы, которые описывают рабочий процесс 58 3.1.5. “Женские” эвфемизмы, описывающие бизнес аспекты и тактики 64 Выводы по первому разделу 3 главы 69 3.2.Особенности употребления эвфемизмов англоговорящими мужчинами в области бизнеса и деловой коммуникации 70 3.2.1. “Мужские” эвфемизмы,которые относятся к тематике “увольнение” 70 3.2.2. “Мужские” эвфемизмы, которые относятся к тематике “экономические номинации в деловом языке” 77 3.2.3. “Мужские” эвфемизмы, которые описывают рабочий процесс 87 3.2.4. “Мужские” эвфемизмы, описывающие бизнес аспекты и тактики 93 Выводы по второму разделу 3 главы 100 3.3.Сходства и отличия в использовании деловых эвфемизмов женским и мужским полом 100 ЗАКЛЮЧЕНИЕ 106 БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК 109 ВВЕДЕНИЕ В настоящее время такое лингвистическое явление, как эвфемия, недостаточно разработано и нуждается в тщательном изучении. В нашем исследовании мы будем рассматривать данное явление в гендерном аспекте применительно к области английской деловой коммуникации. Многие лингвисты обращались к понятиям “гендер” и “эвфемизм”. Актуальность данного исследования заключается в том, что гендерный параметр на сегодняшний день представляет собой один из важнейших факторов в англоязычном социуме, который активно задействуется в лингвистической области. В диссертации на первый план выходит рассмотрение английских бизнес-эвфемизмов в сопоставительном, семантическом и гендерном аспектах. Объектом исследования являются эвфемизмы делового дискурса в английском языке, а предметом исследования- выявление основных характеристик “женских” и “мужских” эвфемизмов и частотности их использования в англоязычной бизнес-коммуникации. Цель исследования состоит в установлении различий и сходств между “мужскими” и “женскими” эвфемизмами, которые наиболее употребляемы в английской деловой коммуникации, в распределении их по тематическим группам, в рассмотрении понятий “гендер” и “эвфемия”. В работе ставятся следующие задачи: 1.Рассмотреть основные понятия, связанные с гендерным аспектом, и выявить основные гендерные направления исследования. 2.Описать явление эвфемии как важного лингвистического фактора, перечислить виды, причины употребления эвфемизмов и способы их образования. 3.Произвести сравнение “женских” и “мужских” эвфемизмов, относящихся к области английской деловой коммуникации, путем анализа статистических данных. В данном исследовании мы будем использовать сопоставительный метод, метод количественного анализа эвфемизмов, описательный метод. Гипотеза нашего исследования заключается в том, что в области бизнеса женский пол более часто прибегает к использованию эвфемизмов в своей речи, чем мужской пол. Такое положение прослеживается в работах многих лингвистов: П. Браун [157-158], Р. Лакоффа [203-205], О. Есперсена [195], Д. Таннен [228], И. Холмс[198] и так далее. В исследовании мы убедимся в правильности или неправильности предложенной гипотезы. Научная новизна исследования заключается в том, что в работе впервые производится сравнение “женских” и “мужских” бизнес-эвфемизмов и проводится классификация указанных эвфемизмов по тематическим группам. Теоретическая значимость исследования состоит в том, что изучена национально-специфическая особенность эвфемизации в английском деловом языке, описаны основные способы образования эвфемизмов, на основе которых производился лингвистический анализ. Для осуществления исследования мы обращались к словарям эвфемизмов Р.В.Холдера (R.W.Holder) [14], Дж.Нимена (J.S.Neaman) и К.Сильвера (K.Sliver) [18].Также для работы с теоретической частью исследования мы ссылались на таких ученых, как А.В.Кирилина [105-106], Г.Рабин[ 221], У. Род[220], В.П. Москвин[130-131], Е.П. Сеничкина [149], А.М.Кацев [99-104]. Кроме того, выборка эвфемизмов осуществлялась из таких англоязычных изданий, как “The Times”[235],“The Wall Street Journal”[236], “The Washington Post”[237], “Times[238], “The Independent”[233],“Financial Times”[189], “The Economist”[231],“The Guardian”[232] и другие. Статистика осуществлялась с помощью Британского Национального Корпуса(British National Corpus)[230]. Практическая значимость исследования состоит в том, что результаты работы могут быть использованы в курсах сопоставительной лексикологии, общего языкознания, практического перевода. Кроме того, могут быть составлены упражнения и глоссарий на основе полученных статистических данных, и ,несомненно, новые словари бизнес-эвфемизмов, в которых будет прослеживаться частотность их употребления в деловой коммуникации. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографического списка. Первая глава посвящена общетеоретическим вопросам понятия “гендер” и состоит из трех разделов, включающие в себя определение понятия “гендер”,основные направления гендерных исследований, дифференциацию понятий “гендер” и “пол”. Вторая глава включает в себя четыре раздела, в которых указываются основные определения понятия “эвфемизм”, условия использования эвфемизмов, виды эвфемизмов, причины употребления эвфемизмов и способы образования эвфемизмов. Третья глава представляет собой практическую часть, в которой рассматриваются “женские ” и “мужские” эвфемизмы, разделенные по соответствующим тематическим группам: тематика “увольнение”, “экономические номинации в деловом языке”, “имена собственные”, “рабочий процесс” и “бизнес аспекты и тактики”. В последнем разделе сопоставляются “женские” и “мужские” эвфемизмы для выведения их общих характеристик и отличий. Библиографический список включает в себя 192 изданий, представленных в виде монографий, диссертаций и других теоретических материалов , и 22 словаря, включая русские и английские издания. ГЛАВА 1.ОБЩЕТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ВОПРОСЫ ПОНЯТИЯ “ГЕНДЕР” 1.1.Определение понятия «гендер» В настоящее время “гендерные исследования” являются самостоятельной областью образовательных и научных интересов и представляют собой собирательное понятие для таких гуманитарных наук как социальных, экономических, политических, лингвистических и прочих. Данное понятие интерпретирует взаимоотношение полов и для этого использует новейшее современное понятие “гендер”. На современном этапе в лингвистике существует ряд работ, в которых совершается попытка описания и осмысления языка в непосредственной связи с феноменом пола, систематизируются методологические подходы к исследованию понятия гендера в лингвистике. Гендер - это большой комплекс социальных и психологических процессов, а также культурных установок, порожденных обществом и воздействующих на поведение национальной языковой личности[127;124 ]. Понятие “гендер” привлекает внимание не только социологов и философов, но и представителей лингвистики, поскольку в нем переплетаются социальные, культурные и психологические аспекты. Так, в настоящий момент существует гендерная поэтика, формируется гендерная психология и гендерная лингвистика. По словам Е.И.Трофимовой , акцент на роли полов в развитии человечества, их символическом и семиотическом выражении в философии, истории, языке, литературе, искусстве обнажает новые аспекты развития социума, позволяет глубже проникать в суть происходящих процессов[161;15]. Е.И.Трофимова также справедливо замечает, что, как и все новое, гендерные исследования нуждаются в усиленном внимании, в пристальном изучении, и термины, которыми они оперируют, важны в этой деятельности, поскольку точное понимание той или иной дефиниции, в конечном счете, делает работу плодотворной и дает интересные результаты[161;15]. В процессе развития новейших подходов и создания все большего количества научных работ, необходимо четко фиксировать ключевые термины и понятия, которые составляют базис феминистского и гендерного дискурса и открывают возможность широкому гендерному образованию. А.В.Кирилина замечает , что бурный рост интереса российских исследователей, особенно молодых, к изучению взаимосвязи пола и языка делает своевременными размышления о терминологических вопросах[106;189]. В ходе международной конференции МГЛУ “ Гендер: язык, культура, коммуникация” была выявлена несогласованность в употреблении важнейших понятий нового лингвистического направления, а также был замечен рост окказионализмов (напр., речевой пол, гендерное поле в тексте), что говорит о неразработанности терминологии и необходимости ее обсуждения в научной периодике. Исходя из вышесказанного необходимо прояснять возникновение понятия «гендер». Предыстория гендерных исследований в лингвистике уходит своими корнями в античность и связана с возникновением символики-семантической концепции категории рода (genus), рассматривающей ее в тесной связи с непосредственной реальностью: наличием людей разного пола[105;7-33]. Ранее в лингвистике тема взаимоотношения гендера и языка не была столь развита, поскольку в этой области проводилось мало систематических исследований. Однако в начале ХХ столетия тема языка и пола в лингвистике стала привлекать внимание исследователей .К данной проблематике обращались лингвисты с мировым именем, основавшие ряд направлений в языкознании ХХ века, такие, как Э.Сепир, О.Есперсен, Ф.Маутнер. Кроме того, в лингвистическом описании на первое место стал выдвигаться социальный план. В конце 60-х- начале 70-х годов ХХ века понятие гендер было введено в понятийный аппарат науки и изначально использовалось в истории, психологии и социологии , а после этого и в лингвистике. Необходимо отметить, что гендерный фактор представляет собой одну из главных характеристик личности и определенным образом оказывает влияние на ее осознание своей идентичности, а также на идентификацию говорящего субъекта другими членами социума. Изначально термин “гендер” применялся для того, чтобы сравнить культурные, социологические и психические аспекты “женского” и “мужского”. Внимание ученых привлекали именно женские исследования (woman’s studies). Позднее в 80-х годах 20 века понятие “гендер” связывали не только с женской психологией, женской историей, но и рассматривали женственность и мужественность в зависимости от культурных и социальных ожиданий. Затем появилось новое направление, в котором большое внимание уделялось рассмотрению аспектов мужественности. В результате таких исследований было выявлено, что маскулинность может проявляться по-разному в зависимости от общества. Одним из самых главных направлений в то время считалось доминирующая мужественность или hegemonic maskulinity. По словам А.В.Кирилиной, в природе до сих пор нет единого взгляда на природу гендера. С одной стороны, его приравнивают к мыслительным конструктам и моделям, которые разработаны для более четкой дескрипции проблемы полов и выделения их социокультурных и биологических функций. С другой стороны, гендер представляет собой социальный конструкт, который создан обществом и посредством языка[105;189]. Правильное понимание понятия “гендер” необходимо для наших дальнейших исследований в области деловой коммуникации, поскольку мы будем рассматривать гендерное различие эвфемизмов. 1.2.Основные гендерные направления исследований На сегодняшний день в результате гендерных исследований стали выделять ряд направлений, которые связаны с развитием гендерного аспекта в историческом плане. Среди них выявляют следующие направления: 1. “Алармистский” этап. На данном этапе основной интерес заключался в рассмотрении андроцентрических отклонений в общественных науках. Помимо этого, критиковались интерпретационные возможности теории о социуме, которая носила “мужской характер”. В первую очередь, такая тенденция прослеживалась через призму постмодернистских трудов. 2. Этап “феминистской концептуализации”. Представители этого этапа ставили перед собой цель в рассмотрении феминисткой теории и определение ее главных ориентиров. Данному периоду характерно создание различных направлений, связанных с феминистской наукой(феминистская лингвистика и феминистский психоанализ). 3. “Постфеминистский” этап. На данном этапе исследователи уделяли внимание “мужским ” исследованиям и рассматривали гендер в зависимости от социальных процессов. Применялись приемы гендерного анализа, в котором были задействованы оба пола и выявляли их отношение к разным уровням социальной системы. А.А.Клецин отмечает, что , и в “настоящее время исследования ведутся по всем трем направлениям, что связано, с одной стороны, с гетерохронностью освоения гендерной проблематики отдельными научными дисциплинами, с другой- региональными особенностями исследовательских интересов и приоритетов, с третьей-приверженностью отдельных исследователей той или иной модели теоретизирования и метатеоретизирования”[105;189]. Так, А.А.Клецин дает свою классификацию гендерных исследований и выделяет три основных направления: 1) гендер как инструмент социологического анализа; 2) понимание гендера как инструмента женских исследований; 3) гендер как культурологическая интерпретация. Многие российские ученые обращали внимание на данную классификацию, в результате чего наиболее распространенным стало социологическое направление. По мнению Е.Горошко и А.В.Кирилина ,большинство российских ученых опираются на результаты зарубежных исследований. Появлялись гендерные научные школы,в которых занимались российские и украинские исследователи. В Кривом Роге проводилась интенсивная работа под руководством А.М.Холода, создателем международного центра по изучению женской и мужской речи “Человек: Язык, Культура, Познание”. В данном центре проводились исследования касаемо понимания категории рода в русском языке мужским и женским полом, установления статуса антропоцентризма, установления признаков мужской и женской речи. Е.Горошко и А.Кирилина выделяют следующие направления гендерных исследований: 1.Изучение лексики, фразеологии и паремиологии, грамматической системы языка на предмет выявление гендерной асимметрии и шире-зафиксированных в языке культурных стереотипов фемининности и маскулинности. 2. Сопоставительные исследования на материале двух или нескольких языков, выявляющие, сколь сильны гендерные асимметрии в разных языках. Так, в русском языке есть ряд явлений, отличных от немецкого, например, наличие женского голоса в русской паремиологии и отсутствие таковой в немецкой. Это позволяет, по крайней мере в аспекте паремиологии, утверждать, что русский язык менее андроцентричен, чем немецкий. Важно также подчеркнуть, что в отечественной лингвистике само понятие “феминистской критики” языка отсутствует, и все работы, которые могут быть отнесены к этому направлению, носят исключительно описательный характер. 3. Перспективными являются и исследования письменного и устного речевого поведения мужчин и женщин с позиции интеракционизма и теории речевых актов, то есть целей высказывания, стратегии и тактик речевого поведения. Необходимы также исследования на предмет гендерной доминантности в общении, т.е. предоставлении слова, возможности довести высказывание до конца, частоты перебивания говорящими друг друга и т.д. 4. Необходимы статистико-вероятностные и стилистические исследования женской и мужской речи в целях создания и описания мужского и женского письма (в данном направлении Е.Горошко была создана методика определения пола автора анонимного текста). Крайне интересным представляется и выяснение влияния на мужскую и женскую речь целого ряда психофизиологических и социальных факторов (возраста, измененных состояний сознания, статусного положения лица, профессии и т.д.) и создания на базе этого диагностических судебно-автороведческих методик[31;24 ]. Нужно отметить, что в лингвистике применение гендерного фактора является необходимым и важным. Учитывая вышесказанное, гендерный аспект интересен тем, что обозначает разницу в использовании языковых единиц мужчинами и женщинами в разных ситуациях и позволяет правильно анализировать тексты мужской и женской представленности. Гендерный фактор до сих пор представляет собой одну из самых занимательных областей лингвистических исследований. Таким образом, вопрос изучения гендерных исследований интересен для деловой коммуникации, что будет предметом наших исследований. 1.3.Дифференциация понятий “пол” и “гендер” В настоящий момент важно уметь дифференцировать понятия “пол” и “гендер”. Понятие “пол” обычно использовалось для выявления анатомо-физиологических особенностей, по которым люди разделяются на женщин и мужчин. На протяжении долгого периода фундаментом и основной причиной социальных и психологических различий между женщиной и мужчиной считались биологические особенности человека. Однако со временем историки, антропологи и этнографы выявили относительность о “типично женском” и “типично мужском”: то, что считается в одном обществе женским занятием, в другом может видеться как мужское. Исходя из того, что в мире сформировалось огромное разнообразие социальных характеристик мужчин и женщин и только единственное биологическое различие между ними, можно сделать вывод о том, что различие их социальных ролей не может объясняться биологическими полом. Поэтому появляется новое понятие “гендер”, которое означает совокупность культурных и социальных норм, которые выполняются в обществе людьми в зависимости от их биологического пола. То есть в обществе для женщины и мужчины важно не только обладать анатомическими особенностями, но и играть определенные гендерные роли. Среди первых работ, в которой было четко сформулировано различие понятий “пол” и “гендер” , была статья Г.Рабин “The traffic in Women”, где было введено понятие поло-гендерной системы как набора соглашений, с помощью которых общество трансформирует биологическую сексуальность в продукт человеческой активности[220;221-183]. Позднее У.Род в своем исследовании “Toward a Redefinition of Sex and Gender” предлагает понятие “пол” только для определения биологического полового диморфизма. Термин “гендер” необходимо использовать для описания психологических, культурных и социальных аспектов, которые возможно соотнести с нормами, чертами, ролями и стереотипами, считающимися характерными, желаемыми для тех, кого общество считает женщинами или мужчинами[222;1085-1094]. Среди отечественных лингвистов наиболее удачной попыткой разграничения данных понятий можно назвать О.В.Рябова: “ Синонимом термина “гендер” является понятие социокультурного пола, где подчеркивается именно культурно-символическая составляющая данного феномена: пол состоит из биологического пола? и социокультурного пола?, в котором ,в свою очередь должны быть различаемы социальная? и? культурно-символическая составляющая?. При этом пол? и гендер соотносятся? между собой не как род и вид, а как целое и часть. Таким образом, о “социокультурном” и “биологическом” поле можно говорить лишь метафорически ,в рамках научной модели ”[146;202] О.В. Рябов выделяет три плана в категории пол: реистический?, атрибутивный и реляционный.? Так, пол является вещью, обозначая некую совокупность людей (сильный? пол, слабый пол, мужской пол и т.д.?). Пол может быть и признаком, и в силу этого обозначать некое свойство. И характерной чертой этого признака является то, что им не только обладают, но его и демонстрируют?.?И как раз тут для описания социальных аспектов пола вводится понятие гендера или гендерного дисплея, который обозначает все культурные «компоненты» пола. При этом основу гендерного дисплея составляют такие социальные феномены, как институализация? и? ритуализация?[105;26]?. Поэтому такое «понимание пола – как обретающее значимость лишь в определенном контексте в процессе взаимодействия – заставляет обратить внимание на роль взаимоотношения полов» [146;202]. Соответственно гендер может быть интерпретирован как некое отношение, в отличие от пола. В своем исследовании А.В.Кирилина указывает на следующее соотношение понятий sexus и gender: природный пол (sexus) является компонентом значения лексических единиц, отражающих экзистенциальные параметры индивида, а гендер? отражает одновременно процесс и результат «встраивания» индивида в социально и культурно обусловленную модель мужественности или женственности, принятую в данном обществе на данном историческом этапе. Итак, понятие “гендер” является более широким, чем “пол” и влечет за собой очень подробное изучение языковых феноменов. Язык фиксирует наивную картину мира. Гендер? же – элемент современной научной модели человека: исследуя структуры языка, связанные с полом, лингвисты исходят сегодня из его социальной и культурной, а не только природной обусловленности. Но в самом языке, в его лексических значениях, представлен именно пол (sexus). Следовательно, и те единицы языка, в значение которых входит компонент пол, могут быть рассмотрены с позиции гендерного подхода[106;8-30]. Согласно Н.Л.Пушкаревой, гендер? – это «системная характеристика социального порядка, от которой невозможно избавиться или отказаться»[144;171]. То есть, социальные отношения людей, от которых напрямую зависит развитие общества, подчиняются системе гендерных отношений. Гендерные стереотипы определяют общую картину мира. Нужно сказать, что гендерная метафора оценивает природные и общественные явления и оказывает существенное влияние. Исходя из вышесказанного можно предположить, что любая культура обладает своей гендерной картиной мира, которая определяется О.В. Рябовым как «совокупность представлений, составляющих такое видение человеком реальности, где вещи, свойства и отношения категоризуются при помощи бинарных оппозиций, стороны которых ассоциируются с мужским или женским началом» [146;12]. Таким образом, дифференциация понятий “гендер” и “пол” является важным аспектом социальных и лингвистических исследований. Гендер представляет собой сложный социокультурный процесс формирования обществом различий в женских и мужских ролях, их эмоциональных и ментальных характеристиках, и сам результат – социальный конструкт гендера. Необходимыми единицами создания гендерных различий являются противопоставление «мужского» и «женского» начал. В данной работе мы также будем исходить из понятий “пол” и “гендер”,чтобы выявить закономерность использования мужских и женских эвфемизмов в деловой коммуникации. Выводы по первой главе В первой главе мы рассмотрели основные положения и определения понятия “гендер”, назвали имена исследователей, которые занимались проблемой взаимоотношения языка и гендера (В.А.Маслова [127], Е.И.Трофимова [161], А.В.Кирилина [105-106] выявили основные этапы работы с данным понятием. Кроме того, мы выделили ряд направлений, которые связаны с развитием гендерного аспекта в историческом плане(“алармистский” этап, этап “феминистской концепции”, “постфеминистский ” этап), представили классификацию гендерных исследований по Е.Горошко [31] и А.Кирилиной [105-106]. Мы привели основные аргументы того, почему неоспоримо важным является дифференциацией понятий “пол” и “гендер” (Г.Рабин [220], У.Род[222], О.В.Рябов [146], Н.Л.Пушкарева [144]) .Таким образом, гендер пропитывает все слои коммуникации и все ее аспекты (номинативный, прагматический, семантический и т.д.). Однако на сегодняшний день данная сфера предельно мало изучена. Между тем, она является неотъемлемой в коммуникации бизнес-деятелей и удивляет своей многогранностью. Именно это послужило основанием для выбора в качестве объекта рассмотрения эвфемизмов в гендерном аспекте. ГЛАВА 2.РАЗЛИЧНЫЕ АСПЕКТЫ К РАССМОТРЕНИЮ ПОНЯТИЯ “ЭВФЕМИЗМ” 2.1.Основные определения понятия «эвфемизм» Несомненным является тот факт, что в настоящий момент происходит непрерывный процесс пополнения и расширения периферийного сегмента специальной лексики делового подъязыка. Многие лингвисты придерживаются такой точки зрения, что эвфемия является отличительной чертой деловой терминологии, что в полной мере отражает национально-культурные особенности англоговорящего социума. Существует огромное количество определений того, что представляет собой эвфемизм. Некоторые определения не полностью отражают сущность данного понятия, в большинстве случаев они являются противоречивыми. Есть лингвисты, которые придерживаются более узкого определения эвфемизмов, в то время как другие воспринимают эвфемизмы как широкое явление и включают в него различные языковые средства смягчения высказывания. Нужно отметить, что такие расхождения в определении эвфемизмов связаны с некоторыми факторами: 1.Распространенностью эвфемистических наименований (широко распространены или встречаются редко); 2.Стилевой принадлежностью (сферы распространения); 3.Ведущим критерием (косвенность номинации, требование благозвучности); 4.Определения признаков эвфемизмов; 5.Соотнесением эвфемизмов со смежными языковыми явлениями [149;5]. Лингвокультурологический широкий подход к эвфемизации представляет такое явление в аспекте референциального манипулирования, иначе говоря, изменения прагматического фокуса языковой личности на денотат, что предполагает номинативно-оценочное варьирование. «Говорить эвфемистично-значит использовать язык в качестве щита против объекта, вызывающего страх, неприязнь, гнев и презрение», - пишет Е.И. Шейгал [169;196]. Наиболее традиционным является его понимание как замена неприятных или неприличных субстантивных слов нейтральными [169;46], как «слово или выражение, служащее в определенных условиях для замены таких обозначений, которые представляются говорящему нежелательными, не вполне вежливыми, слишком резкими»[14;106]. В англоязычной литературе под эвфемизмом понимается практически подобный спектр семантических функций, например: “Euphemism means the use of a mild or vague or periphrastic expression as a substitute for blunt precision or disagreeable use” [18;415-430], или “An euphemism is the substitution of an inoffensive expression, or one with favorable associations, for an expression that may of end because of its disagreeable associations.<…> People vary in what they consider to be offensive, and toleration for blunt language also varies from period to period.”[1;510] Г.Н.Мухамедьянова описывает эвфемизмы в их структурном плане и утверждает, что “эвфемизм-перифрастический вариант вторичного наименования, выраженный словом, словосочетанием или предложением, которому свойственно сознательное семантическое осложнение, выраженное в позитивно завышенной лингвистической форме» [132;94]. Необходимо упомянуть А.М.Кацева, который рассматривал эвфемизмы в достаточно широком смысле, а именно: “эвфемизмы-способствующие эффекту смягчения, косвенные заменители наименований страшного, постыдного или одиозного, вызываемые к жизни моральными или религиозными мотивами”[100;70]. Зачастую понятие эвфемизм носит функцию смягчения чего-то неприятного или грубого. Поэтому многие лингвисты указывали в своих работах именно на этот фактор. Например, Т.Г.Хазагеров и Л.С.Ширина замечали, что “эвфемизм – разновидность перифразы, состоящая, во-первых, в замене естественного в данном контексте, в данных условиях, грубого, резкого, а иногда и непристойного слова или выражения более мягким, общепринятым по соображениям приличия, а во-вторых, в замене нейтрального слова или выражения нарочито высокопарным» [165;280]. Некоторые исследователи указывают ,что использование эвфемизмов в речи связано с социальным фактором. Например, согласно Е.Е. Тюриной “эвфемизмы как мягкие и дозволенные, мелеоративно-иносказательные, а иногда и просто более приемлемые по тем или иным причинам слова или выражения, употребляемые вместо тематически стигматичного или социально некорректного антецедента, вместо слов или выражений, представляющихся говорящему запрещенными, неприличными, неприемлемыми с точки зрения принятых в обществе норм морали, или даже просто грубыми и нетактичными”[162;134]. Зарубежные исследователи Дж. Нимен и К. Сильвер подчеркивали в своих работах важную функцию эвфемизмов, которая заключается в маскировке действительности, а именно они утверждали: “эвфемизм-употребление неоскорбительного или приятного термина вместо прямого, оскорбительного, маскировка истины при помощи мягких слов” [18;310]. Л.В. Артюшкина отмечает, что эвфемистическим наименованиям характерна функция смягчения и функция маскировки отрицательного понятия[9;135]. Другой исследователь Ю.М. Скребнев справедливо предполагает , что эвфемизм представляет общественную практику замены табуируемых названий выражениями, которые более смягченные, безобидные или менее оскорбительными. Ю.М. Скребнев связывает понятие эвфемии с социальным аспектом и подчеркивает, что эвфемизмы относятся не к определенной лексико-семантической группе слов, а скорее к некоему стилистическому результату, который достигается различными способами, когда «сильное» выражение уступает место ослабленному [151;82]. Основываясь на работах О.С. Ахмановой и Ю.М. Скребнева, отечественный лингвист О.Ф. Иванова относит эвфемизм к стилистическому тропу, поскольку по использованию или избежанию эвфемистической лексики можно различить высокий, средний и низкий стили [93;181]. Однако, В.П.Москвин указывает на отличие эвфемизмов и тропов: «эвфемизм является средством зашифровки, поэтический троп выполняет в тексте декоративную функцию». Так, в своей работе он рассматривает два выражения: уйти из жизни и уснуть последним сном; первый из них В.П. Москвин считает эвфемистической метафорой, второй – метафорой - поэтическим тропом [130;15-16] В то же время, Е.П. Сеничкина уверена, что оба примера являются эвфемизмами, которые закреплены за разными сферами употребления. “Наличие украшающей (декоративной) функции языковой единицы не препятствует ее функционированию в качестве эвфемизма, языковая единица может быть одновременно и тропом и эвфемизмом”[149;151] Исходя из данных выводов мы можем смело утверждать, что “тропика” и “эвфемизм” несомненно взаимопересекающиеся понятия. Эвфемизм может играть роль украшения в художественном тексте, как тропы, но, в то же время, это относится не ко всем эвфемизмам, так же как и многие тропы не имеют эвфемистической функции. Некоторые исследователи эвфемии рассматривают эвфемизмы в качестве производных речевой деятельности. Например, А.А. Буров считает, что «эвфемизмы являются вполне самостоятельными, особыми средствами обозначения, которые призваны восполнить мнимую (конвенциональную) недостаточность словарных знаков» [19;5]. А.А.Буров рассматривает эвфемизацию в функционально-прагматическом аспекте и связывает ее с использованием речевых единиц, которые обозначены особыми требованиями речевого поведения. Ученый утверждает, что “описательное” наименование может считаться эвфемистическим, если оно вызывает представление о предмете или явлении, словарное, узуальное наименование которого нежелательно по тем или иным причинам религиозного, нравственного или эстетического характера». Эвфемистические наименования вступают в сложные по характеру отношения, в некоторых случаях эвфемизм действительно допускает замену синонимом, но в большинстве эвфемизмы либо не имеют синонима, либо синонимизация их нежелательна, так как их назначение как раз в том, чтобы скрыть подлинную сущность обозначаемого” [19;103]. Исходя из вышесказанного можно сделать вывод о том, что эвфемизацию можно назвать “инструментом”, который устанавливает и регулирует отношения между окружающим миром и говорящим, которые зачастую связаны с глубокими мыслями и чувствами. Далее обратимся к Л.Н. Вавиловой, которая позиционирует эвфемизацию в качестве коммуникативного явления, которое имеет свои корреляты в языке. По мнению ученой, многие сложные вопросы, связанные с теорией эвфемизмов, отпадают благодаря отнесению эвфемизации к явлению речевой коммуникации. Л.Н. Вавилова знакомит нас с новым термином «эвфемистическая изосемия», которая определяется как «смысловая идентичность или близость высказываний, различающихся по способам называния действительности. В таком случае лексические эвфемизмы - однословные эвфемистические корреляты представляются лишь частным случаем эвфемистической изосемии. Например, «Она еще находится в поиске»- о замужней женщине, которая имеет любовную связь на стороне. В данном высказывании, базовый коррелят которого понятен, но даже в рамках научной статьи об эвфемизмах не поддается прямой номинации, не использовано ни одного лексического эвфемизма. Более того, данное предложение может быть понятно только в соответствующем контексте[21]. Такая позиция рассмотрения эвфемизмов достаточна интересна, но ,в то же время, такой пример можно рассмотреть как с....................... |
Для получения полной версии работы нажмите на кнопку "Узнать цену"
Узнать цену | Каталог работ |
Похожие работы: