VIP STUDY сегодня – это учебный центр, репетиторы которого проводят консультации по написанию самостоятельных работ, таких как:
  • Дипломы
  • Курсовые
  • Рефераты
  • Отчеты по практике
  • Диссертации
Узнать цену

Действенные методики перевода концепта закон, различий в английском и русском языке

Внимание: Акция! Курсовая работа, Реферат или Отчет по практике за 10 рублей!
Только в текущем месяце у Вас есть шанс получить курсовую работу, реферат или отчет по практике за 10 рублей по вашим требованиям и методичке!
Все, что необходимо - это закрепить заявку (внести аванс) за консультацию по написанию предстоящей дипломной работе, ВКР или магистерской диссертации.
Нет ничего страшного, если дипломная работа, магистерская диссертация или диплом ВКР будет защищаться не в этом году.
Вы можете оформить заявку в рамках акции уже сегодня и как только получите задание на дипломную работу, сообщить нам об этом. Оплаченная сумма будет заморожена на необходимый вам период.
В бланке заказа в поле "Дополнительная информация" следует указать "Курсовая, реферат или отчет за 10 рублей"
Не упустите шанс сэкономить несколько тысяч рублей!
Подробности у специалистов нашей компании.
Код работы: W013828
Тема: Действенные методики перевода концепта закон, различий в английском и русском языке
Содержание
Оглавление 
Введение	2—4
Глава 1. Теоретический аспект концепта «закон» 
1.1. Концепт как часть лингвистики 
1.1.1. Концепт как средство формирования картины мира.	5— 9
1.1.2. Определение мнения  о понятии «концепт»	9—17
1.2. Концепт «закон» в общественном и правовом сознании
1.2.1. Становление закона в мире и в Англии и России в частности.	17—23
1.2.2. Определение концепта «закон»	23—27
1.2.3. Значение концепта «закон» во всевозможных культурах.	27—33
1.3. Концепт закон в русской и английской культурах	323—34
1.3.1. Концепт «закон» в русской культуре	34—38
1.3.2. Концепт «закон» в английской культуре	38—41
Выводы к 1 главе	42—43
Глава 2. Способы перевода концепта «закон». 
2.1. Общие основы перевода и переводческие стратегии	44—46
2.2.Классификация переводческих трансформаций	46—55
2.3. Достижение эквивалентности при переводе базовых понятий концепта «закон».	55—58
2.4. Способы перевода базовых понятий концепта «закон»	59—80
Выводы ко 2 главе 	81—82
Заключение	83—85
Список использованной литературы	86—90
Список лексикографических источников	91—92
Приложение...……………………………………………………………... 93

Введение
     В наше время все более развивается коммуникация между разными государствами, возрастает численность интернациональных контактов. Это развитие коммуникаций затрагивает все стороны жизни людей, начиная от экономики, политических отношений и торговли и заканчивая культурой, наукой и в том числе и самим мышлением людей. Обязательной частью данной связи считаются правовые бумаги и слова, регламентирующие всевозможные дела и отношения между государствами. Как и каждое другое явление, правовая сторона жизни людей отражается в сознании и в языке в виде концептов. Правовые дела выражаются в концепте «закон». Этот концепт обширно распространен по всему миру, но во всякой культуре наделен определенными национальными особенностями. Данные особенности предполагают наличие разнообразных сложностей при переводе слов с одного языка на другой. Так, в различных государствах правовые системы обладают множеством отличий по самым разнообразным качествам, начиная от лексических способов выражения и заканчивая цельными понятиями. Для преодоления возникающих сложностей при переводе используются всевозможные методы перевода, которые и будут изучены в данной работе. 
     Актуальность данной дипломной работы разъясняется следующими обстоятельствами: 
1) На данный момент переводоведение считается одной из самых быстро развивающихся разделов лингвистики. Не смотря на это, большое количество аспектов данной области познания ещё не были детально исследованы и рассмотрены в научной литературе. В связи с этим, в работах большинства языковедов и переводчиков появляется несогласованность по множеству разнообразных вопросов. К этим спорным задачам относится и вопрос о типах культурных концептов.
2) Закон играет чрезвычайно важную роль в современном обществе, в связи с тем, что он считается механизмом общественного регулировки и, как следствие, везде находит многочисленное отражение в лексическом составе языка и деятельности человека в рамках коммуникации. К примеру, в языке представляется возможным выделить такой подраздел, как язык юриспруденции. Однако, особенности концепта "закон" в языковом и правовом сознании на данный момент остаются не достаточно изученными.
3) Русская и английская языковые картины мира обладают как схожими, так и абсолютно отличающимися друг от друга аспектами. Полное описание данных аспектов относящихся к концепту «закон» ещё не было проведено.
     Данная дипломная работа выполнена в рамках лингвистических исследований. Объектом исследования является концепт «закон».
     В качестве предмета изучения рассматриваются методы перевода концепта «закон» в обыденном и правовом сознании языка на основе материала, связанного с английской  и русской культурами.
     В основе проведенного исследования был рассмотрен следующий вопрос: концепт "закон" является культурным и языковым явлением, в котором можно отметить ряд аспектов.  Данные аспекты, с одной стороны, отчасти совпадают в языковом и правовом сознании, и, с другой стороны, могут отличаться в английской и русской языковых культурах. В связи с данным обстоятельством появляется надобность передачи подобных и сглаживания отличающихся аспектов при переводе с английского на русский и с русского на английский языки, применяя различные методы перевода. 
     Цель изучения заключается в исследовании наиболее действенных методик перевода данного концепта на базе сопоставительного межъязыкового анализа всевозможных качеств и национальных различий культурного концепта "закон" в английском и русском языке.
Задачи предоставленной работы состоят в том, что нужно: 
1) изучить понятие «концепт»; 
2) исследовать историю появления концепта «закон»; 
3) предоставить определение концепту «закон»;
4) изучать его использование и узнать, какие понятия включает в себя этот концепт; 
5) выявить специфику использования концепта "закон" в сравниваемых культурах на материале всевозможных типов текстов; 
6) выучить всевозможные методы перевода концепта «закон».
     Теоретическая значимость предоставленного изучения основывается на том, что терминология и основные понятия правового языка были не достаточно исследованы с точки зрения переводоведения. Исследование концепта «закон» с точки зрения переводоведения, также почти не велось.
     Практическое значение проведенного исследования проводится для того, чтобы повседневной работе переводчиков, в составлении  результаты, полученные в ходе практических заданий для курсов перевода, английской и русской лексикологии, стилистике и интерпретации текстов найдут свое применение в повседневной работе, как юристов, так и переводчиков и так далее. Так же результаты исследования будут чрезвычайно полезны в качестве материалов для занятий по английскому и русскому языкам как зарубежным.
     Материалом для изучения послужили данные сплошной выборки и подборки из юридических и газетно-публицистических текстов на английском и русском языках.
     Данная дипломная работа построена исходя из цели и задач изучения, и состоит из вступления, двух глав, сформированных соответственно исследованию концепта «закон», и анализу методик перевода данного концепта, выводов к каждой главе, заключения и перечня использованных словарей и литературы.
     
     
     
     
     
     
Глава 1. Теоретический аспект концепта «закон»
1.1. Концепт как часть лингвистики
1.1.1. Концепт как средство формирования картины мира.
     Изучение того как представлен мир в системе языка или другими словами языковой картины мира, которая играет важную роль при составлении полной концептуальной картины мира является одним из актуальных вопросов лингвистики. Данный вопрос изучается в работах Н. Хомского (1972), А. Вежбицкой (1996, 1999),  А.А. Уфимцевой (1986), Д.С. Лихачева(1997), Ю.Н. Караулова (1987), Д.О. Добровольского (1998), А.А. Леонтьева (1997), Дж. Лакоффа и М. Джонсона (G. Lakoff, M. Johnson 1981) и иных ученых. Нередко в различных научных трудах употребляется термин «вид мира», а так же схожие по значению выражения «модель мира», «образ мира» довольно часто замещающие друг друга.
     А. Я. Гуревич в своих работах представил термину «модель мира» такое определение как «сетка координат, при посредстве которых люди воспринимают действительность и строят образ мира, существующий в их сознании» [Гуревич 1972:15,16]. Картина мира представляется целостным  всесторонним и обширным отражением реальности, которое вырабатывается в результате всей практической духовной работы человека, его контактов с наружным в основе видения реальности.
     Языковая картина мира является объемным и многосторонним понятием, которое играет ключевую роль в познавательной работе человека и содержит большое количество характеристик, неоднократно пересекающихся во всевозможных языковых единицах, представляющих различные значения языка. Впрочем, это понятие, как сообщает Караулов, на данный момент по-прежнему не считается в лингвистике терминологическим и чаще применяется в метафорическом значении. В лингвистическом энциклопедическом словаре отсутствует словарная заметка «языковая картина мира», и указанное понятие только упоминается в заметках «семантика и лингвистика текста» (в последней — картина мира). [ЛЭС 1990:98].
     Такое положение понятия, уже надежно закрепившегося в лингвистическом обиходе и в полной мере разъясняется, с точки зрения И.А. Караулова, «его чрезвычайно обширным, но несколько размытым и неопределенным содержанием» [Караулов 2010: 19]. 
     Выступая против такой интерпретации термина, Е.В. Рахилина обращает внимание на то, что «несомненно, языковая картина мира это метафора. Однако метафоры как бы получают обратную силу, перестраивая всю идеологическую базу науки» [Рахилина 2000: 7,195]. К примеру, (язык как структура) также считается метафорой. Однако при этом, она утверждает, что можно изучать сущность языка как «сложное взаимодействие отдельно взятых деталей, из которых собирается что-то целое» [Рахилина 2000: 11].
     Л.А. Новиков приводит интерпретацию метафорического термина «поле», выделяя, что «данное лингвистическое понятие является аналогом соответствующего понятия в физике. Оно было применено в обозначении языковой интерпретации картины мира, нашло прочную основу в общей концепции языка как системы и используется в лексикологии, грамматике, словообразовании, науке о языке художественной литературы и других областях науки о языке» [Новиков 1982: 191].
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                Изучение определенной культуры происходит через различные смыслы, которые отражают определенный способ восприятия и концепции мира. "Мы можем воспринимать предметный мир как целое только при условии, что в нем есть что-то постоянное, опорные элементы, отображенные в нашем сознании в виде образов "низшего порядка" – образов предметов и ситуаций, постоянных по сравнению с образом мира. В образе мира должно быть что-то относительно неизменное, чтобы он постоянно менялся" [Леонтъев 1990, 136].  Многочисленные версии реальности образуют четко заданную константу, на которую накладываются несовпадающие полностью, образы событий, людей, предметов. Он актуален для того определенного социума,  и образует основу картины или образа мира, носит прототипный характер, в то время как многочисленные особенности составляют специфику этой картины.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                При понимании мира согласно теории конструктивизма человек опирается на базовую систему индивидуальных конструктов или схем восприятия, постоянно меняющихся и обогащающихся в процессе социализации, и систему общих, универсальных схем осмысления более крупных фрагментов опыта.  По мнению С. В. Доцюка, наличие универсальных схем восприятия интерпретации мира подтверждено наличием конечного числа сценариев поведения людей, что выражено в многочисленных повторяющихся сюжетах сказок, мифов всего мира, архетипах, мифологемах [Доцюк 2010, 13].  
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                Интерпретация мира в совокупности речевого высказывания,  и есть концепт. Термин “концепт” введен в философию Абеляром в связи с анализом проблемы универсалий, потребовавшим более глубокого изучения языка и речи [Абеляр 1996, 23]. Понятие – объективное единство различных аспектов предмета, которое создано на основании правил рассудка или систематичности знаний. Оно не персонально, непосредственно связано со значимыми, знаковыми структурами языка, выполняющего функции становления определенной мысли. 
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                Чтобы лучше понимать концепт,  лингвистами изучаются проблемы связанные с человеческим фактором, ролью языка в познавательной деятельности, взаимодействием языковой семантики и знаний о мире. На передний план выдвигается когнитивная функция языка. Когнитивность рассматривается как свойство языка представлять в обобщенном виде познанные человеком явления и свойства окружающей действительности и обеспечивать потребности речемыслительного процесса. Когнитивная функция осуществляет сложное взаимодействие языка и мышления, рассматриваемое на современном уровне лингвистических знаний в аспекте концептуализации, обобщения ментального опыта человека. Она обуславливает накопление общественного опыта, формирование знаний субъекта и способствует созданию понятийной, концептуальной картины мира.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                В когнитивном аспекте языковые категории рассматриваются как категории, отражающие определенные пласты человеческого опыта и передающие различные типы знаний о действительности. Концепция знаний принимается в качестве базовой в исследовании языковых явлений. Когнитивные подходы дают возможность на основе единой концептуальной базы эффективно объединять как собственно лингвистические, так и экстралингвистические знания о мире.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                 Как считают Г.В. Гафарова и Т.А. Кильдибекова, когнитивность раскрывает, как человек познает мир, как формируются знания, опыт и как передается информация в процессе общения. В результате когнитивного подхода, когда учитываются разнообразные и разноаспектные по сфере функционирования и масштабности типы знаний человека, можно получить реальную картину определенного фрагмента действительности, который представлен в лексической системе языка как отдельное семантическое пространство.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                Количество фрагментов (разрядов) определяется важнейшими макроконцептами, создающими языковую картину мира. Это – жизнь человека, речь, движение, деятельность, зрение, слух, здоровье и т.д. Перечисленные макроконцепты выражают основные стороны жизнедеятельности человека и выступают в качестве смысловых центров, притягивающих к себе иерархически организованные парадигматические разряды. Парадигматические связи слов проявляются в этих разрядах как комплекс отношений, поскольку одна парадигма входит в другую, более широкую парадигму, которая в свою очередь является членом парадигмы следующей, более высокой ступени [Гафарова, Кильдибекова  2003, 46].
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                В языке концепт проявляется как многоуровневая и многомерная сущность. Каждый тип значения связан с общим понятием разнообразными смысловыми отношениями. Концепт, выражающий наиболее абстрактное глобальное значение, составляет вершину концептуального класса. В концепте представлена вся совокупность знаний об объектах и ситуациях во всем многообразии связей и отношений. В качестве концептов выступают ядерные глаголы “работать”, “говорить”, “жить”, “двигаться”. Концепты распадаются на более частные значения. Так, концепт “двигаться” распадается на концепты “двигаться по земле”, “по воде”, “по воздуху”, “двигаться на транспорте”, “находиться где-либо”, которые формируют функционально–семантические блоки, которые являются “пучками смысла», отражающими типы знаний, особым образом структурированными в процессе познания. Частные значения дополняют исходную концептуальную основу функционально–семантической сферы. З.Г Шайхисламова. считает, что понятие “двигаться на транспорте” расщепляется на следующие процессуальные проявления движения: “двигаться на воздушном транспорте”, “двигаться на водном транспорте”, “двигаться на наземном транспорте”. Концепт “двигаться” реализуется через конкретизацию разнообразных сфер движения человека: передвижение пешком и на транспорте, передвижение с большой или маленькой скоростью, передвижение по воздуху, воде или земле В функционально-семантической сфере «двигаться» можно выделить несколько семантических полей, упорядоченных в рамках некоторого целостного континуума [Шайхисламова 2004, 35].
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                Структура базисного концепта предопределяет развертывание типов знаний, конкретизирующих общую глобальную семантику в различных аспектах. Например, концепт «движение» выступает как многослойный фрейм, в котором фиксируется одновременно среда (пространство) движения – передвигаться по земле, по воде, по воздуху; транспортные средства – автомобильный транспорт, железнодорожный транспорт, железнодорожный, гужевой, воздушный, водный; маршрут, трасса движения; скорость, направление (в том числе однонаправленность, разнонаправленность); исходный и конечный пункты; ориентир движения и наличие препятствий; количественные характеристики, интенсивность движения. При этом отдельные типы знаний проявляются в сфере движения как скрытые категории. Например, глаголы ходить, ездить предполагают пространство – по земле; лететь, ехать на поезде – среду движения, т.е. элементы ситуации, которые на поверхностном уровне чаще всего не обозначаются.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                Дифференциация словарного состава с когнитивной точки зрения позволяет создать новый тип идеографического словаря (одноязычного, двуязычного, трехязычного), в котором лексика описывается с опорой на коммуникативную деятельность человека. При описании материала в целесообразно представить наивную модель мира и «усредненные» типы знаний, которыми носитель языка оперирует в своей речевой практике.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                В результате такого подхода, когда учитываются разнообразные и разноаспектные по сфере функционирования и масштабности типы знаний человека, можно получить реальную картину обширного фрагмента действительности, который фиксируется в функционально-когнитивном словаре как его отдельный блок. При описании материала выявляется наивная модель мира и "усредненные" типы знаний, которыми оперирует носитель языка в своей речевой практике.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                Человек проницаем для культуры, более того – он весь пронизан культурой. И если представлять себе это состояние в виде какого-либо образа, то не следует воображать себе культуру в виде воздуха, который пронизывает все поры нашего тела. Это проникновение более определенное и структурированное: оно осуществляется в виде ментальных образований –концептов. Концепты – как бы основа культурной среды для человека.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                 Концепт – схож с термином «понятие». По своей внутренней форме в русском языке слова концепт и понятие одинаковы. Концепт является калькой с латыни  conceptus – «понятие», от глагола concipere «зачинать», то есть значит буквально «понятие, зачатие»; понятие от древнерусского глагола пояти, «схватить, взять в собственность, взять женщину в жены». В научном языке эти два слова, по мнению Ю. С. Степанова, также иногда выступают как синонимы, одно вместо другого. Но так они употребляются лишь изредка, в настоящий момент они довольно четко разграничены [Степанов 2004, 42].  
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                Понятие и концепт – термины разных наук. Первое употребляется главным образом в логике и философии, в то время как второе является термином математической логики, а в последнее время закрепилось также в науке о культуре и культурологии.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                Концепт формируется речью. Речь осуществляется не в сфере грамматики, она включена в нее как часть. Она формируется в пространстве души с ее ритмами, интонацией, жестикуляцией, энергией, бесконечными уточнениями. Концепт достаточно субъективен. Изменяя душу индивида, обдумывающего вещь, он при своем формировании предполагает другого субъекта (слушателя, читателя), рождая смыслы в ответах на вопросы, что и формирует диспут. Память и воображение – безусловные свойства концепта, направленного, с одной стороны, на понимание здесь и сейчас. С другой стороны – концепт сочетает в себе три способности души, и как акт памяти ориентирован в прошлое, как акт воображения – в будущее, как акт суждения – в настоящее [Стернина 2009, 67].  
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  Начиная с четырнадцатого века, идея концепта стала исчезать. В Новое время, характеризующееся научным способом познания, концепт полностью был замещен понятием  непосредственно как наиболее адекватным пониманием истинности вещи, представленной как объект и не требующей обсуждения. Однако необходимость в нем постоянно давала о себе знать. На разнообразные виды концепта обратил внимание Кант, затем Шеллинг, определяя их через формы творчества.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                В двадцатом веке идеи концепта прослеживаются в философии. Ж. Делёз и Ф. Гваттари обратили внимание на то, что философы “недостаточно занимались природой концепта как философской реальностью”. Они сделали попытку выделить три этапа развития концепта: посткантианская энциклопедия концепта, связывающая его появление с абсолютной субъективностью; педагогика концепта, анализирующая условия творчества как факторы единичных моментов, и профессионально-коммерческая подготовка. Философы  не столько объясняют различие между концептом и понятием, сколько подчеркивают недостаточность понятия и показывают моменты, где понятие перерастает само себя [Делёз, Гваттари 1998, 27].
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                Концепт – это поле распространенных в пространстве неопределенных знаков. Поскольку в речи к тому же просматриваются объективно-языковые формы выражения, то терминологически концепт от понятия трудно отличим, становясь двусмысленным понятием.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                С точки зрения различных подходов концепты  непосредственно видятся как ментальные способы визуализации действительности в сознании людей, несущие особую культурную информацию и находящие свое определенное выражение посредством знаков: в языке, в искусстве и так далее. Для нас важно понимать концепт с социологической, психологической, культурологической и лингвистической точек зрения.  
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                Концепты являются основными единицами культуры в ментальном мире человека, включающими в себя информацию касательно актуального или возможного положения вещей в мире. То есть то, о чем человек думает,  что знает и предполагает,  а также представляет об объектах действительности. Концепты содержат в себе всю парадигму миров, начиная от восприятия жизненного мира и повседневности до научной интерпретации, отражающейся в понятиях [Фрумкина 1980, 105].
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                 Таким образом, концепт представляет собой смысловое образование, которое включает субъективные смыслы и общепринятые значения, все потенциальное смысловое содержание познаваемого объекта или явления. В этой смысловой "многогранности" заключается сложность восприятия и интерпретации концептов, их разделение на смысловые составляющие.
     В языковой системе общеизвестные фиксированные культурные смыслы отображаются посредством смежных понятий. Эти понятия образуют определенную универсальную систему представлений и в некотором роде превращаются в коллективную философию. Благодаря образованию и социальному взаимодействию она является обязательной для всех представителей данной культуры и языка. Присутствие совокупных и универсальных схем восприятия и интерпретации мира может быть доказано наличием конечного количества подобных моделей поведения людей. Это находит подтверждение в бессчетных похожих друг на друга сюжетах сказок, легенд всего мира, архетипах, мифологемах. 
     Совместные концепты, выражаемые при помощи языка, в тесной связи друг с другом образуют большую и насыщенную языковую картину мира, отражающую познания, которые были накоплены сотками поколений на протяжении множества тысячелетий. В картину мира также вкладывается навык национально-культурного взаимодействия, который характерен для конкретной общности языка. Кроме того картина мира способствует полному раскрытию языковой картины мира, которая является отображением концептуальной. Разница между концептуальной и языковой моделями мира состоит в том, что можно наблюдать сложные соотношения и взаимодействия между ними. Особенным явлением считается языковая картина мира, которое каждый день оказывает влияние на изучение мира и задает эталоны интерпретации воспринимаемого. «Она представляет собой своеобразную сетку, которая накидывается на наше восприятие, на его оценку, влияет на членение опыта и виденье ситуаций и событий, например через призму языка и опыта, приобретенного вместе с усвоением языка и включающего в себя не только огромное количество лексических единиц, но и в известной мере и правила их образования и функционирования» [Кубрякова1997:47].  Концептуальная картина мира является динамическим явлением. Она основывается на базе понятийных категорий-концептов, которые считаются универсальными для всех языков и культур и являются главными составляющими языковых категорий. В сочетании друг с другом концепты формируют концептуальную картину мира. Она представляет собой чрезвычайно обширный инвариантным образ мира, который является основой в видении мира для носителей какой либо из культур. В связи с тем, что человеческое мышление осуществляется по совместным для всех людей схемам, а процесс познания находящегося вокруг мира универсален, в любом языке складывается конкретное представление о мире, которое подключает в себя как понятия об определенных ситуациях, явлениях, реалиях, так и познания о временных, пространственных, иерархических,.......................
Для получения полной версии работы нажмите на кнопку "Узнать цену"
Узнать цену Каталог работ

Похожие работы:

Отзывы

Спасибо, что так быстро и качественно помогли, как всегда протянул до последнего. Очень выручили. Дмитрий.

Далее
Узнать цену Вашем городе
Выбор города
Принимаем к оплате
Информация
Экспресс-оплата услуг

Если у Вас недостаточно времени для личного визита, то Вы можете оформить заказ через форму Бланк заявки, а оплатить наши услуги в салонах связи Евросеть, Связной и др., через любого кассира в любом городе РФ. Время зачисления платежа 5 минут! Также возможна онлайн оплата.

Сотрудничество с компаниями-партнерами

Предлагаем сотрудничество агентствам.
Если Вы не справляетесь с потоком заявок, предлагаем часть из них передавать на аутсорсинг по оптовым ценам. Оперативность, качество и индивидуальный подход гарантируются.