VIP STUDY сегодня – это учебный центр, репетиторы которого проводят консультации по написанию самостоятельных работ, таких как:
  • Дипломы
  • Курсовые
  • Рефераты
  • Отчеты по практике
  • Диссертации
Узнать цену

Анализ языковых универсалий с русском и английском языках

Внимание: Акция! Курсовая работа, Реферат или Отчет по практике за 10 рублей!
Только в текущем месяце у Вас есть шанс получить курсовую работу, реферат или отчет по практике за 10 рублей по вашим требованиям и методичке!
Все, что необходимо - это закрепить заявку (внести аванс) за консультацию по написанию предстоящей дипломной работе, ВКР или магистерской диссертации.
Нет ничего страшного, если дипломная работа, магистерская диссертация или диплом ВКР будет защищаться не в этом году.
Вы можете оформить заявку в рамках акции уже сегодня и как только получите задание на дипломную работу, сообщить нам об этом. Оплаченная сумма будет заморожена на необходимый вам период.
В бланке заказа в поле "Дополнительная информация" следует указать "Курсовая, реферат или отчет за 10 рублей"
Не упустите шанс сэкономить несколько тысяч рублей!
Подробности у специалистов нашей компании.
Код работы: K007364
Тема: Анализ языковых универсалий с русском и английском языках
Содержание
Оглавление

	Введение	4

	Глава 1. Языковые универсалии как лингвистическое явление	6

	1.1 Понятие языковых универсалий	6

	1.2. Проблема выделения языковых универсалий	8

	1.3. Классификации языковых универсалий	10

	Вывод по главе 1	18

	Глава 2. Языковые универсалии в английском и русском языках	20

	2.1. Проявление языковых универсалий на различных уровнях в английском и русском языках	20

	2.1.1 Фонетические языковые универсалии в английском и русском языках	20

	2.1.2 Морфологические языковые универсалии в английском и русском языках	21

	Языковые универсалии выделяются и на уровне морфологии. В рамках данного раздела рассмотрим языковые универсалии на уровне категории множественности.	21

	2.1.3 Синтаксические языковые универсалии в английском и русском языках	22

	2.1.4 Лексические универсалии языковые универсалии в английском и русском языках	24

	2.2. Сравнительный анализ языковых универсалий в английском и русском языках	28

	Вывод по главе 2	30

	Заключение	32

	Список литературы	33








Введение



Данная работа выполнена в рамках лингвистических исследований и посвящена изучению вопроса языковых универсалий. 

Актуальность исследования объясняется тем, что на сегодняшний день вопросы сопоставительного исследования языков ставятся во главу угла, что объясняется широкими возможностями подобного анализа. Проблема универсалий встала сейчас в языковедении в условиях, существенно отличающихся от тех, в которых она ставилась и обсуждалась ранее, потому что они справедливы для любого времени: расширяются и углубляются лингвистические знания – изменяется взгляд на лингвистические универсалии. Тенденция к интеграции наук о человеке вообще и о языковом знании в частности по-новому ставит вопрос и о языковых универсалиях.

Устойчивый интерес лингвистической науки к языковым универсалиям обусловлен, в первую очередь, их значением для целого ряда языковедческих дисциплин. Достижения в области лингвистики универсалий позволяют выдвинуть важные теоретические постулаты для типологии, исторического и общего языкознания, этно- и психолингвистики, способствуют более глубокому осмыслению сущности разноуровневых явлений языка, изучаемых соответствующими разделами языкознания, находят практическое преломление при изучении конкретного языкового материала. Кроме того, языковые универсалии играют важную роль в процессе межкультурной коммуникации, обеспечивая взаимопонимание между языковыми коллективами. Анализ лингвистической литературы, посвященной проблемам языковых универсалий, свидетельствует о том, что их перечень постоянно пополняется, и существует еще множество явлений, универсальность которых требует констатации, тогда как обнаруженные и верифицированные универсалии нуждаются в адекватной систематизации.

Объект работы – языковые универсалии.

Предмет работы – специфика языковых универсалий с русском и английском языках.

Цель работы – анализ языковых универсалий с русском и английском языках.

Достижение поставленной цели предполагает последовательное решение следующего ряда практических задач: 

- рассмотреть существующие подходы к дефиниции языковых универсалий;

- осветить проблемы выделения языковых универсалий;

- рассмотреть подходы к классификации языковых универсалий;

- провести анализ фонетических языковых универсалий;

- проанализировать языковые универсалии на морфологическом уровне;

- рассмотреть лексические языковые универсалии;

- провести сопоставительный анализ языковых универсалий в русском и английском языках. 

Поставленные задачи решались с привлечением следующих методов и приемов:

- общенаучной метод использовался для отбора литературы по теме исследования;

- метод обобщения и систематизации использовался для формулирования основных понятий исследования;

- метод сплошной выборки использовался для отбора корпуса примеров для анализа.  

Научно-теоретической базой работы послужили труды таких исследователей, как А.Г. Баранов,  Ф.М Березин, Б.Н. Головин, Т.В. Булыгина, А. Вежбицкая, В.Г. Гак, Дж. Гринберг, М. М.  Гухман, О. Есперсен, Г. В. Колшанский, М. М. Маковский, N. Chomsky, А.  Church,  С.Е. Osgood и др. 

Структура работы. Работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованной литературы. 




Глава 1. Языковые универсалии как лингвистическое явление

1.1 Понятие языковых универсалий



Проблема языковых универсалий занимает ученых очень давно, начиная с античных времен (Платон, Аристотель; Лейбниц; Church 1956; Якобсон 1961; Успенский 1965; Щедровицкий 1965; Серебренников 1972; Гухман 1973; Маковский 1974; Chomsky 1957, Osgood 1980; Вежбицкая, 1994 и др.), но и сегодня в этом вопросе нет единого мнения. Поиски их связываются с психикой (А.А. Леонтьев 1969), ведутся в социуме (Гухман 1973; Маковский 1974) и собственно в языке: и в лексическом составе, и в семантике, и в грамматике (Chomsky 1957; Вежбицкая 1996). При этом ученые по-разному понимают сущность языковых универсалий и, соответственно, выдвигают различные задачи в своих исследованиях. Не только в 60-е годы прошлого века, но и сегодня «нет сколько-нибудь определенного ответа на вопрос, что именно мы называем универсалиями, и какую роль эти образования играют или должны играть в системе языковедения» [40].

Однако показательно, что ученые различают универсалии по степени универсальности. Например, Г.П. Мельников предпринимает серьезную попытку, «исходя из представлений о языке как об адаптивной кодирующей системе, выявить те внутренние рычаги, те глубинные причины и условия, внешним необходимым следствием которых являются обычно фиксируемые универсалии» [19, с. 186].

Автор называет их «универсалиями по отношению к универсалиям» и стремится преодолеть исключительную описательность современной лингвистики универсалий: «Обычно под универсалиями понимают языковые факты и явления, обнаруживаемые во всех языках или в достаточно представительных группах языков, при этом, как правило, даже не ставится вопрос о том, в силу каких причин в языках, вообще не взаимодействующих друг с другом, закрепляются и развиваются аналогичные явления и приемы функционирования» [40, с. 186]. Еще в 1972 году ученый, исповедующий не структурную, а системную лингвистику, ставит, как нам представляется, главнейший вопрос в определении природы языковых универсалий, но ответа на этот вопрос в языкознании мы не имеем и по настоящее время.

И сегодняшнее определение универсалий не проливает свет на решение этого вопроса: «Лингвистика универсалий — теоретическое направление, изучающее все языки мира, как родственные, так и неродственные, с целью выявления языковых явлений, встречающихся во всех языках» [29, с. 7-8]. Несомненно одно: языковые универсалии – объект сопоставительной лингвистики.

Хочется обратить внимание на еще один момент: иногда говорят о языковых и языковедческих (лингвистических) универсалиях как об одном и том же. Например, как отмечает Г.П. Щедровицкий, «Ч. Хоккет называет универсалиями общие свойства языков, а Дж. Гринберг, Ч. Осгуд и Дж.Дженкинс – особые типы высказываний о языке и языках». Понятно, что в первом случае речь идет о языковых, а во втором – о языковедческих (лингвистических) универсалиях.

Однако самого Г.П.Щедровицкого интересует еще один поворот в определении универсалий, методологический, и тогда, по его мнению, следует обратитьвнимание на работу языковеда и выстраивать универсалии как аппарат исследования языка в более масштабном, чем языкознание, аспекте, с привлечением смежных наук [40, с. 186]. Нам представляется эта идея исключительно продуктивной, но неосуществимой до тех пор, пока в самом языке не выявлены универсалии и не признаны таковыми.

Предлагаем обратить внимание на важнейшие, на наш взгляд, факторы, которые обязательно должны учитываться в этих изысканиях, а именно:

1) прежде чем говорить о языковедческих (лингвистических) универсалиях, имеющих методологическую ценность, следует выявить универсалии языковые, каждодневно функционирующие в практике общения людей;

2) языковые универсалии следует искать не в языках, а в мышлении, потому что любой язык – относительно мышления – представляет собой конкретизацию, выход в поверхностные структуры;

3) реализуются языковые универсалии только в процессе коммуникации, обеспечивая адекватность последней, поэтому и обнаружить их реализованными можно только в дискурсе, понимаемом как «сложное единство языковой практики и экстралингвистических факторов, <….> дающих представление об участниках коммуникации, их установках и целях, условиях производства и восприятия сообщения» (Новейший философский словарь).

На наш взгляд, языковые универсалии – это абстрактные метакатегории, отражающие связь языка, бытия и мышления способом, доступным только человеку, которые составляют исчерпывающий перечень и поэтому служат для взаимопонимания при общении независимо от языка общения и дискурса, в котором общение происходит.



1.2. Проблема выделения языковых универсалий 



Не всегда обязательно для выполнения задачи отыскания универсалий сравнивать разные языки. Важнее, на наш взгляд, находить отличие и сходство способов выражения мысли языком и «неязыком», т.е. жестами, телодвижениями, взглядом и пр. В этом случае уходят на второй план поверхностные структуры языка и обнажаются для изучения мысленные инварианты. И это, на наш взгляд, тоже предмет изучения сопоставительной лингвистики – внутренней.

Еще Леви-Брюль отмечает не только сходство, но и некое единство естественного человеческого языка и языка жестов: «Главные способы выражения оказываются одинаковыми: оба языка, столь различные по своим знакам (один язык состоит из жестов, а другой – из членораздельных звуков), близки друг другу по строению и способу выражать предметы, действия, состояния. Следовательно, если словесный язык описывает и рисует во всех деталях положения, движения, расстояния, формы, очертания, то, как раз, потому, что эти же средства выражения употребляются и языком жестов» [15, с. 128].  А это и значит, что языковые универсалии, имеющие значение для общения, следует искать не на уровне семантики, как делает, например А. Вежбицкая [6], а на уровне мышления, мыслительных инвариантов.

Совершенно очевидно, что мышление не обязано существовать в вербальной форме. До того, как стать вербальным, оно (мышление) должно пройти огромный путь невербального развития. Сначала возникает необходимость языка, и только потом сам язык как называние, именование вещей и их взаимосвязей. Мышление неизбежно предшествует языку. Для нас убедительны в этом плане весьма простые вещи. Например, в телевизионной передаче «Записки натуралиста» ведущий рассказывает о жизни шимпанзе в заповеднике. Оказывается, животные любят думать. Для того чтобы обезьяны не скучали без «творческой» деятельности, для них расставляют специальные «хитрые» кормушки, и, чтобы пообедать, они должны придумать, как достать корм. У этих обезьянок еще нет потребности выражать свои мысли вербально, но уже есть потребность в решении определенных практических задач. Значит, мышление у них уже есть, а языка еще нет.

Эти метакатегории-универсалии функционируют в коммуникации как мобильные структурно-смысловые модели, обеспечивающие взаимопонимание людей, которые, перефразируя Аристотеля, мы исчисляем «числом двадцать»: ИМЯ, ДЕЙСТВИЕ, СТРАДАНИЕ (ПРЕТЕРПЕВАНИЕ), СВОЙСТВА, ЦЕЛОЕ и ЧАСТИ, ПРИЧИНА и СЛЕДСТВИЕ, СРАВНЕНИЕ, СОПОСТАВЛЕНИЕ, ПРОТИВОПОСТАВЛЕНИЕ, ОБСТОЯТЕЛЬСТВА (места, времени, цели), РОД и ВИД (разновидности), ОБЩЕЕ (абстрактное) и ЧАСТНОЕ (конкретное), ОПРЕДЕЛЕНИЕ, СВИДЕТЕЛЬСТВО, ПРИМЕР, СИМВОЛ. Они – та база, на основе которой формируются конкретные языки – в диахроническом плане. Они не даны извне, не построены исследователем, а сформировались на протяжении исторического развития самосознания человечества. Они функционируют в естественном языке/речи носителей языка, потому что регулируют его мыслительную деятельность в качестве метаязыка, посредством которого – синхронно, в процессе общения – формируются актуальные коммуникативные смыслы [19, с. 68]. Другими словами, универсалии есть образования, естественно функционирующие в человеческом языке и каждодневной речевой практике людей, которые следует искать на уровне человеческого мышления относительно человеческого же бытия.

 «Теория языковых универсалий рассматривает и определяет: 

1) общие свойства всех человеческих языков в отличие от языков животных;

2) совокупность содержательных категорий, теми или иными средствами выражающихся в каждом языке; 

3) общие свойства самих языковых структур, относящиеся ко всем языковым уровням» [29]. 

Полагаем, к этому перечню проблем теории языковых универсалий в русле задач сопоставительной лингвистики следует добавить коммуникативные топы-метакатегории, универсальность которых заключается в единстве единиц-топов, участвующих в человеческом сознании/мышлении и языке/коммуникации. То есть это одни и те же единицы, функционирующие по-разному в мышлении и речи, но диалектически объединяющие наши способности мыслить и общаться. Они представляют собой вершинный, т.е. наиболее универсальный, языковой уровень.

1.3. Классификации языковых универсалий



Обобщение результатов исследований, посвященных как систематизации универсальных свойств языка, так и описанию их отдельных классов, позволяет выделить следующие основные группы универсалий:

1) общие признаки, свойственные языку как естественному средству коммуникации человека и определяющие его сущностные черты в ряду возможных коммуникативных и семиотических систем;

2) совокупность содержательных категорий, теми или иными средствами выражающихся в каждом языке;

3) общие качества, свойственные элементам языка, относящимся к отдельным уровням;

4) общие закономерности, характеризующие внутреннюю структуру языка и охватывающие все языковые уровни;

5) единые социальные и психологические принципы функционирования и развития языка.

Универсалии первой группы, получившие наименование «семиотические» [20, с. 291], были выведены Ч.Ф. Хоккеттом главным образом на основе сравнения человеческого языка с системами передачи информации, присущими животным. Они относятся, во-первых, непосредственно к языку как абстрактной системе; во-вторых, к организмам, использующим эту систему; в-третьих, к способам применения и усвоения данной системы организмами. Причем отдельные универсальные свойства человеческого языка считаются определяющими, в то время как остальные являются в той или иной степени производными от них [39, с. 53–59].

Однако, по мнению некоторых отечественных лингвистов, подобные универсалии носят, скорее, эмпирический характер, поскольку точных критериев, отграничивающих одну знаковую систему от другой, пока не существует [3, с. 365], то есть универсальность явлений, объединяемых в данную группу, весьма относительна. Следует также отметить, что из множества естественных средств коммуникации, характерных для животного мира, лишь их незначительное количество было привлечено для анализа, а существующие искусственные семиотические системы и вовсе не принимались во внимание. Поэтому по мере привлечения нового фактического материала эта группа, возможно, пополнится новыми универсалиями, а универсальность некоторых явлений будет пересмотрена.

Во вторую группу входит ряд универсальных речемыслительных категорий, среди которых особое место занимают выявленные И.И. Мещаниновым понятийные категории [19, с. 240], позднее получившие наименования «универсальные семантические признаки» [30, с. 221] и «понятийные универсалии» («conceptual universals») [2, с. 74]. В современной науке понятийные категории определяются как «смысловые компоненты общего характера…, выражаемые в естественном языке разнообразными способами» [5, с. 385]. Они восходят к общефилософским, логическим, гносеологическим, аксиологическим и другим экстралингвистическим категориям, возникшим как «фиксация определенных инвариантов практической деятельности людей» [18, с. 6], и в силу этого остаются не зависящими от более или менее случайных явлений имеющихся языков [13, с. 58]. Отражая реальную действительность, понятийные категории могли существовать и в доязыковой период в виде эмпирических представлений. В процессе становления и развития языка, преломляясь в человеческом сознании, категории мышления нашли свое отражение и репрезентацию в языковой системе [31, с. 107], где их наличие свидетельствует «об универсальности процессуальных аспектов когнитивной деятельности человека, тождестве некоторых форм концептуальной организации человеческого опыта, общности окружающего нас мира как источника наших о нем представлений» [37, с. 11]. Основываясь на единстве форм познания и отражения объективной реальности человеческим мозгом, понятийные категории имеют полное право считаться языковыми универсалиями.

Известно, что любые понятия, появляющиеся в сознании человека, могут быть переданы средствами языка, но, как отмечает В.Н. Ярцева, одни из них систематически находят свое воплощение в языке, в то время как другие выражаются от случая к случаю, а иногда не дифференцированы и соединены с другими, близкими по содержанию, что свидетельствует о способности языка разграничивать понятия относительно более существенные и, напротив, менее значимые [42, с. 10].

Тем не менее, коммуникативно важные понятия не могут не получить того или иного языкового выражения. В состав необходимых составляющих содержательной стороны языка входят акциональные, предметные, атрибутивные, обстоятельственные понятийные категории, которые подразделяются на целый ряд универсалий, также принадлежащих к понятийной сфере, но отличающихся конкретизированным содержанием [11, с. 385]. К ним относятся темпоральность, аспектуальность, квалитативность, квантитативность, модальность, бытийность, залоговость, определенность/неопределенность, персональность, компаративность, посессивность, локативность, каузальность, условность и др. [11, с. 385], в свою очередь, распадающиеся на более частные субкатегориальные варианты, наличие которых в том или ином языке является факультативным, обусловленным особенностями семантической интерпретации в нем соответствующих понятийных категорий. Причем способность к варьированию, демонстрируемая понятийными категориями, служит еще одним подтверждением того, что вариантность как «способ существования и функционирования всех единиц языка» [28, с. 80] выступает в качестве фундаментального свойства, заложенного в самом устройстве языковой системы [28, с. 81]. Нам также представляется целесообразным разграничение внутриязыковой вариативности понятийных категорий, заключающейся в выделении субкатегориальных вариантов универсального смыслового содержания, и межъязыковой вариативности, состоящей в неоднородности качественно-количественных характеристик субкатегориальных вариантов той или иной понятийной категории и средств их формального выражения в различных языках.

Причины варьирования семантического объема понятийных категорий в разных языках могут быть как экстралингвистическими, так и собственно лингвистическими. Экстралингвистические причины заключаются в том, что практическая деятельность людей, служащая целям удовлетворения их потребностей, определяет направления познавательной деятельности человеческого мышления, выбор объектов познания, тогда как расхождение в материальных и духовных потребностях, существующее между представителями различных культур, не может не привести и к известному различию между сферами значений, зафиксированных в соответствующих языках [32, с. 35].

Собственно лингвистические (внутриязыковые) причины состоят в том, «содержательная сторона языка, дающая отраженное восприятие говорящими окружающей их действительности, по-разному моделируется в отдельных языках в зависимости от их структурных особенностей» [42, с. 28]. Данный факт приводит к тому, что в различных языках мира наблюдается большая или меньшая расчлененность категориальных значений, отображение одного и того же мыслительного содержания с помощью средств, относящихся к разным уровням, а также сжатость одних категорий и распространенность других [36, с. 11]. Однако даже несмотря на отдельные расхождения «универсалия не потеряет своей значимости: она просто констатирует некоторый факт, интерпретируя его как правило, которое может иметь и исключения» [24, с.  8]. Это особенно актуально для теории понятийных категорий, задачей которой, по словам М.М. Гухман, является не только обнаружение того общего, что присуще всем или большинству языков, но и исследование специфического, особого, что свойственно функционированию общего в конкретном языке [9, с. 10]. Кроме того, наличие в универсальном понятийном содержании неуниверсальных компонентов вполне закономерно и не противоречит универсальности понятийных категорий, ибо, как отмечает Ю.В. Сложеникина, вариативность является языковой универсалией, связанной с проявлением изофункциональных и изоструктурных свойств языка, которые, однако, не нарушают тождества языковой единицы самой себе [27, с. 50]. Причем именно благодаря содержательной вариативности, считающейся основным и потому наиболее распространенным способом варьирования [1, с. 53], язык «получает возможность выражать тончайшие оттенки мысли» [7, с. 370].

В-третьих, поскольку в основе всякой классификации лежит изоморфизм систематизируемых объектов, выявление универсалий, как уже отмечалось, долгое время было всего лишь предварительным этапом для построения типологических классификаций языков. Иными словами, универсалии выступали как некий обобщенный инвариант, модификации которого представляли собой типологические признаки языков [10, с.  38]. И хотя сопоставление различий в способах передачи тех или иных понятийных категорий, а особенно степени их значимости в разных языках, бесспорно, имеет познавательный интерес, отсутствие четкой структурной отмеченности у средств выражения одной и той же смысловой категории препятствует их отнесению к параметрам, позволяющим выделить тип языка [11, с.  8]. Таким образом, недостаток типологической информативности у понятийных категорий приводит к тому, что, считаясь «типологически иррелевантными» [23, с.  18], они не представляли никакого интереса для типологии, а следовательно, и для исследований в области языковых универсалий. Однако следует отметить, что хотя типология в определенном смысле и зависит от лингвистики универсалий, они имеют принципиально различные цели исследования, о чем подробнее будет сказано ниже. Поэтому, по нашему мнению, игнорирование понятийных категорий при анализе универсальных языковых свойств является совершенно незаслуженным.

В третьей группе универсалий в зависимости от того языкового уровня, с которым они соотносятся, выделяются фонологические, грамматические и лексико-семантические универсалии. Они касаются не только свойств фонетической системы в целом, но и ее отдельных элементов, их взаимосвязей и смыслоразличительных признаков, а также некоторых закономерностей их исторического развития, причем выделенные универсалии существенно различаются по степени своей значимости.

Грамматический уровень представлен морфологическими и синтаксическими универсалиями, которые тоже имеют более или менее обобщенный характер и различную познавательную ценность. 

Обнаруженные зарубежными лингвистами морфологические универсалии в основном затрагивают особенности строения форм и слов, в частности, взаиморасположение словообразовательных и словоизменительных морфем, а также область грамматической семантики, а именно: корреляции как внутри, так и между грамматическими категориями [8, с. 137–144]. Большинство же охарактеризованных ими синтаксических универсалий относится к средствам связи между компонентами сообщения и порядку расположения элементов высказывания [8, с. 118–136]. Отечественные языковеды поставили перед собой усложненную задачу – найти взаимосвязь между морфологическими и синтаксическими универсалиями путем установления универсальных соотношений между строением слова и структурой предложения [8, с. 6–15]. Анализ данных типологически различных языков показал, что морфологические и синтаксические признаки языка не являются независимыми. Такого рода универсалии, указывающие на связь разноуровневых явлений, называют «корреляционными» [20, с. 285].

Все обнаруженные фонологические, морфологические и синтаксические универсалии были систематизированы в едином перечне Б.А. Успенским [34, с. 182–222], однако этот список не следует считать исчерпывающим, поскольку по мере продолжения исследований в данной области он, вероятно, будет обновляться.

Лексико-семантические универсалии касаются общих свойств слова как единицы языка, словообразовательных моделей, словарного состава языков, а также механизмов языковой номинации и закономерных отношений между значением и формой. Результаты исследования отдельных аспектов перечисленных выше проблем были опубликованы в отечественной и зарубежной лингвистической литературе.

Так, выявленные С. Ульманном универсалии относятся в основном к типам мотивированности слова, общим и частным значениям, к таким семантическим процессам, как синонимия, омонимия, полисемия, а также к некоторым способам изменения лексического значения [32, с. 254–285], то есть они отражают общие законы мышления, преобразуемые в универсальные законы модификации значения. 

Единство материального мира, окружающего людей разных языковых коллективов, составляет основу семантической общности языков, причем наиболее существенные предметы, свойства и явления должны быть тем или иным способом представлены в любом языке. Эти так называемые «лексические константы» [32, с. 286] имеются среди слов, служащих для обозначения размера и цвета, родственных отношений, предметов культурно-бытового назначения, интеллектуальных качеств, этических и эстетических ценностей, типизированных представлений, понятий мистической, религиозной и многих других сфер. Они объединяются в языковой системе в полевые образования, характеризующиеся максимальной семантической общностью в ядерных зонах и сосредоточением наибольших различий в периферийных областях. 

Четвертая группа универсалий включает особый тип общеязыковых свойств, принадлежащих к гораздо более высокому уровню абстракции и относящихся «не столько непосредственно к самим языкам, сколько к процедуре их рационального представления» [34, с. 29]. Во-первых, в отличие от универсалий других групп, они не требуют собирания фактов разных языков и как бы включены в понятие сущности человеческого языка [12, с. 35], имплицитно в нем присутствуя [36, с. 105]. Во-вторых, они дают возможность организовать во всех языках информативное, содержательное, осмысленное высказывание [14, с. 15]. В-третьих, универсалии данной группы представляют собой набор субстанциональных или формальных признаков, выступающих в своей совокупности в качестве шкалы для описания конкретных языков [14, с. 1985: 93]. 

Многообразие языковых универсалий, образующих каждую группу, объясняет невозможность построения их последовательной и единой классификации, в которой нашли бы свое место как онтологические признаковые характеристики языка, так и психологические и социальные принципы его развития и функционирования, а также определенные типы значений, основные единицы и процессы, представленные в разных языках. Ситуация усложняется и тем, что одни универсальные явления являются ведущими, в то время как другие – подчиненными или относительно независимыми [9, с. 11]; причем некоторые из числа зависимых явлений по одним признакам связаны с одной группировкой универсалий, в то время как по иным признакам они примыкают к ряду других универсалий, то есть границы между выделенными группами весьма условны. 



Вывод по главе 1



Как самостоятельный предмет лингвистических исследований языковые универсалии редко привлекали внимание ученых, и, вопреки их значимости как для целого ряда частных языковедческих дисциплин, так и для общей теории языка, они по-прежнему остаются недостаточно изученными, а некоторые вопросы универсальности в языке до сих пор являются дискуссионными.

К числу спорных вопросов лингвистики универсалий относится формулировка определения предмета данной сферы исследований.

Некоторые ученые придерживаются более компромиссной точки зрения, допуская, что универсалии представляют собой одновременно и продукт абстрагирующего логического мышления в форме научных определений, и реальность определенного порядка, присущую языку как уникальному человеческому явлению и проявляемую в различных национальных языках. 

Очевидно, что одни из предложенных наименований могут быть объяснены через другие и, по всей видимости, являются синонимичными, что создает возможность, исключив дублирующие термины, объединить оставшиеся в одно общее определение, в полном объеме характеризующее предмет теории универсалий.

Обобщение результатов исследований, посвященных как систематизации универсальных свойств языка, так и описанию их отдельных классов, позволяет выделить следующие основные группы универсалий:

1) общие признаки, свойственные языку как естественному средству коммуникации человека и определяющие его сущностные черты в ряду возможных коммуникативных и семиотических систем;

2) совокупность содержательных категорий, теми или иными средствами выражающихся в каждом языке;

3) общие качества, свойственные элементам языка, относящимся к отдельным уровням;

4) общие закономерности, характеризующие внутреннюю структуру языка и охватывающие все языковые уровни;

5) единые социальные и психологические принципы функционирования и развития языка.






Глава 2. Языковые универсалии в английском и русском языках

2.1. Проявление языковых универсалий на различных уровнях в английском и русском языках

2.1.1 Фонетические языковые универсалии в английском и русском языках



Фонетические универсалии относятся к третьей группе рассмотренной нами классификации. На фонетическом уровне универсалии проявляются в том, что в русском и английском языках есть гласные, смычные согласные. 

Среди языковых особенностей, влияющих на избирательную способность реализации консонантных групп в речи, является способ примыкания согласных к гласным, свойственный артикуляционной базе каждого конкретного языка. В русском языке с его слабым примыканием переход от одной консонантной артикуляции к другой осуществляется при помощи так называемых вставных вокалических элементов – нефонологических гласных неопределённого тембра, условно передаваемых знаками [ъ, ь].

Именно присутствие такой вокалической прослойки и способствует сравнительно лёгкому переключению артикуляторного аппарата с переднеязычных артикуляций на заднеязычные и наоборот, переключению с артикуляции мягких согласных на артикуляцию твёрдых и наоборот. Наличие протетического гласного наблюдается также и в русских смычных сочетаниях. Известно, что такие консонантные сочетания весьма затруднительны для произношения, в связи с чем они характеризуются низкой частотностью, либо вообще отсутствуют во многих языках.

Английская фонотактика не допускает рядоположения двух согласных одинакового способа образования в начале слова. Английское сочетание [pt], встречающееся только в заимствованных словах, представляет собой образец чисто буквенного произношения и противоречит правилу сочетания английских согласных в начале слога. Для английских конечных и срединных последовательностей сочетания шумных смычных согласных вполне характерны.

В связи с тем, что в большинстве случаев гласные вставки возникают внутри сочетания согласных, представляется важным сказать о характере этих сочетаний в русском языке. Подробный анализ сочетаний согласных приводит в своих работах Г.М.Богомазов. Им были получены данные о том, как распределяются по своей частоте модели двухфонемных сочетаний согласных в различных позициях в пределах фонетического слова. Автор приходит к выводу, что для начальных сочетаний слога СС /С/ в русском языке наиболее типичной является модель «смычный + сонорный». Произношение сочетаний согласных в русском языке зависит от их частоты встречаемости в речи и от их фонетической структуры (от качества элементов сочетания и характера их взаимодействия) [4].



2.1.2 Морфологические языковые универсалии в английском и русском языках



Языковые универсалии выделяются и на уровне морфологии. В рамках данного раздела рассмотрим языковые универсалии на уровне категории множественности. 

Количественные понятия передаются и такими местоименными словами, как, например, русские все, некоторые, всякий, каждый и т. п. Также система притяжательных местоимений в одних языках или поссесивные формы существительных в других также связаны с выражением категории количества. В отличие от формы единственного (или общего) числа существительных, которая во многих языках имеет нулевой показатель, форма множественного числа во всех языках выражается ненулевым показателем. 

К собирательному типу множества в некоторых отношениях близок так называемый репрезентативный, или заместительный тип множества, также выражаемый в некоторых языках формой множественного числа существительных. Этот тип множества выражается как собственными, так и нарицательными именами, обозначающие лица.

Если во всех современных языках есть числовые обозначения лексического характера, то категория грамматического числа в отличие от этого не является универсальной. 

Не всякое изменение формы существительного, связанное с выражением различий в количестве предметов, им обозначаемых, означает, что в данном языке существует грамматическая категория числа. Наличие лишь одной грамматической формы, выражающей количественную характеристику предметов (их множественность), и второй формы, нейтральной в этом отношении, еще не создает грамматической категории числа.

В языках этого типа невозможны также и случаи противоположного характера, когда бы форма множественного числа существительных употреблялась в значении единичности. Этому не противоречит факт существования в этих языках существительных pluralia tantum типа русских ножницы, ворота и т. п., которые обозначают единичные объекты, состоящие из нескольких частей. Эти существительные не изменяются по числам и, следовательно, эти их формы не входят в оппозицию, образуемую в пределах грамматического числа. 



 
2.1.3 Синтаксические языковые универсалии в английском и русском языках



Известно, что синтаксическое структурирование предложений сопоставляемых языков может либо совпадать, либо не совпадать. К примерам синтаксических универсалий можно отнести наличие в русском и английском языках сочинительной и подчинительной связи, конструкций сравнения. 

Синтаксис не является лишь поверхностным (грамматическим) средством построения предложения (что следует за чем); он служит одновременно способом выражения содержания мысли автора, развития его мысли, движения мысли (то, что он сообщает, и то, что он говорит о сообщаемом). Речь идет о двух уровнях построения предложения – граммат.......................
Для получения полной версии работы нажмите на кнопку "Узнать цену"
Узнать цену Каталог работ

Похожие работы:

Отзывы

Спасибо большое за помощь. У Вас самые лучшие цены и высокое качество услуг.

Далее
Узнать цену Вашем городе
Выбор города
Принимаем к оплате
Информация
Наши преимущества:

Экспресс сроки (возможен экспресс-заказ за 1 сутки)
Учет всех пожеланий и требований каждого клиента
Онлай работа по всей России

Сотрудничество с компаниями-партнерами

Предлагаем сотрудничество агентствам.
Если Вы не справляетесь с потоком заявок, предлагаем часть из них передавать на аутсорсинг по оптовым ценам. Оперативность, качество и индивидуальный подход гарантируются.