VIP STUDY сегодня – это учебный центр, репетиторы которого проводят консультации по написанию самостоятельных работ, таких как:
  • Дипломы
  • Курсовые
  • Рефераты
  • Отчеты по практике
  • Диссертации
Узнать цену

Афйористика в произведении Антуана Де Сент-Экзюпери «lepetitprince»

Внимание: Акция! Курсовая работа, Реферат или Отчет по практике за 10 рублей!
Только в текущем месяце у Вас есть шанс получить курсовую работу, реферат или отчет по практике за 10 рублей по вашим требованиям и методичке!
Все, что необходимо - это закрепить заявку (внести аванс) за консультацию по написанию предстоящей дипломной работе, ВКР или магистерской диссертации.
Нет ничего страшного, если дипломная работа, магистерская диссертация или диплом ВКР будет защищаться не в этом году.
Вы можете оформить заявку в рамках акции уже сегодня и как только получите задание на дипломную работу, сообщить нам об этом. Оплаченная сумма будет заморожена на необходимый вам период.
В бланке заказа в поле "Дополнительная информация" следует указать "Курсовая, реферат или отчет за 10 рублей"
Не упустите шанс сэкономить несколько тысяч рублей!
Подробности у специалистов нашей компании.
Код работы: W014261
Тема: Афйористика в произведении Антуана Де Сент-Экзюпери «lepetitprince»
Содержание
МИНИСТЕРСТВООБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ
«СЕВЕРО-ОСЕТИНСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ имени К.Л. ХЕТАГУРОВА»

Факультет иностранных языков
Кафедра французского языка

КУРСОВАЯ РАБОТА
АФЙОРИСТИКА В ПРОИЗВЕДЕНИИ АНТУАНА ДЕ СЕНТ-ЭКЗЮПЕРИ«LEPETITPRINCE»

       Студентки Елисеева Юлии Викторовны
Курс 2, форма обучения – дневная
Научный руководитель
к. ф.н., доц. А.В. Зураева 



Зав. Кафедрой: Р.К. Кулиев

_______________________                      




ВЛАДИКАВКАЗ  2018

ОГЛАВЛЕНИЕ
Введение ……………………….…………………………………………....4

Глава I. Афористика: истоки её появления
I.I. Афористика как «слово» и  «жанр» ………………………..….……....6
I.II. Афористика как литературный жанр .………………………….....….9
I.III. Истоки появления жанра в России …………………………....…….13
I.IV. Появление афористики во Франции ……………………….…….…16
Выводы ………………………………….………………………………….18
Глава II. Афористика в произведении Антуана де Сент-Экзюпери «Маленький принц» 
II.I. Антуан де Сент-Экзюпери: история создания произведения………19
II.II. Нора Галь: переводчик «Маленького принца» ………….………….22
Выводы...….………..………………………………….……………………24
ГлаваIIIАнализ афоризмов в произведении Антуана де Сент-Экзюпери «Маленький принц» 
III.I.Художественно-стилистические особенности ………………………25
III.II. Сопоставительный анализ афоризмов Антуана де Сент-Экзюпери и русских классиков XX века ………………………………………….…….28
Выводы …………………...…………………………………………………30

Заключение …………………………………………………………….….31
Приложение ……………………………………………………………….33
Список использованной литературы ……………………………………35



ВВЕДЕНИЕ
  Настоящая курсовая работа посвящена анализу афоризмов в произведениях Антуана де Сент-Экзюпери (на материале повести-сказки «Маленький принц»).
  Наше исследование представляет собой разделение афоризмов на четыре тематические группы и их сопоставление с афоризмами русских классиков XX века.
  Большой интерес к афористике обусловлен тем, что в силу своей универсальности, афоризмы одинаково близки к науке,  искусству, а также и к политике. Афоризм обобщает многообразные проявления личной и общественной жизни, и активно используется в общении. В последние годы наблюдается тенденция к использованию и переосмыслению афоризмов в художественной, научной литературе и публицистике.
  Целью исследования являются следующие вопросы:
* Истоки появления афористики как жанра и как слова;
* Появление афористики в России, Франции, а также и в других зарубежных странах;
* Провести художественно-стилистический анализ афоризмов в произведении Антуана де Сент-Экзюпери «Маленький принц»;
* Сопоставительный анализ афоризмов Антуана де Сент-Экзюпери и русских классиков XX века.
  Актуальность данного исследования объясняется необходимостью а) отразить его взгляд на мир и на общечеловеческие проблемы;б)сравнить точку зрения писателя с мнениями русских классиков XX века.
  Объект выполняемого исследования послужили  афоризмы, устанавливающие смысловой объем тех идей и мыслей, которые воплотились в языке крылатыми словами.
  Предмет исследования  избирается афористика, обеспечивающая нашу речь экспрессивностью выражения мыслей  в различных  ситуациях.			Теоретической базой нашего исследования послужили работы философов, поэтов, теоретиков и ученных, работающих в области афористики и семантики таких как Н. Буало, В.О. Ключевский, В.В. Розанов и Л.И. Шестов, Л. Успенский и др.
  Практическая  целесообразность работы  подтверждается тем, что её результаты могут найти применение на занятиях  по стилистике а также по теории и практике перевода. 
  Практической базойпослужили афоризмы Антуана де Сент-Экзюпери, цитаты и выражения русский писателей XX века: М. Горький, В.В. Маяковский, М.А. Булгаков, А.С. Грин.
  Композиция работы,  состоящей  из введения, трех глав, заключения, приложения и списка использованной литературы, определяется последовательным решением поставленных в ней задач.
  Во введении обосновывается актуальность темы настоящей курсовой работы, определяется объект и предмет исследования, цели и задачи, а также методы исследования. 
  Первая глава посвящена истокам появления афоризма как «слова» и как литературного жанра в России и Франции. 
  Вторая глава включает биографию писателя Антуана де Сент-Экзюпери, историю создания произведения «Маленький принц» и биографию Норы Галь, первого переводчика повести-сказки на русский язык.
  В третьей главе выделены художественно-стилистические особенности употребления афоризмов и произведен анализ афоризмов в сопоставительном аспекте.
  Заключение отражает результат проведенного исследования и содержит ряд суммарных выводов
  В Приложении указаны актуальные афоризмы, выявленные в процессе работы над произведением.
  В библиографическом списке указана используемая  теоретическая и практическая литература.
   ГЛАВА I. АФОРИСТИКА: ИСТОКИ ЕЁ ПОЯВЛЕНИЯ
   
   I.I. Афористика как «слово» и «жанр»
   
   Афористика ? искусство обобщать жизненный опыт и представлять его в виде афоризмов. Появляется как жанр поучений, предназначенных для юной публики. Ранее, афоризмы именовались "изречениями".
   Когда афористика вошла в литературу? Чтобы ответить на этот вопрос, афористику нужно рассматривать в двух аспектах:
   • афористика как "слово";
   • афористика как "жанр".
   Афоризм как "слово" известен нам с глубочайшей древности. Свой медицинский трактат "О симптомах и диагнозах заболеваний, искусстве их исцеления и предупреждения" (ок. 400 лет до н. э) известный древнегреческий ученый Гиппократ назвал Афоризмами (от греч. Aphorismos ? разграничение, определение). Первая страницы трактата начинается с афоризма "Жизнь коротка, искусство вечно ? Vitabrevisartlonga". Данте Алигьери использовал слово "афоризм" исключительно в медицинском смысле [27]. Следует заметить, что афоризм в качестве «слова» в зарубежной литературе широко применялся еще во времена древних греков и возродился в ней в 1647 г., когда появилась книга Б. Грасиана, написанная и названная афоризмами. «Афоризмы, извлеченные из сочинений Лоренсо Грасиана» – подзаголовок «Карманного оракула» – это изречения поучительного характера, собранные из трёх предыдущих трудов автора («Герой», «Политик», «Благоразумный»).
   История афоризма как "жанра" значимее, чем как "слова", но в то же время сложнее. Мнений по вопросу, как и где возникает афоризм как "жанр", очень много и все они разные. Самая распространенная теория ? изречение ? тот же афоризм и его история ? история изречений. Отсюда можно сделать вывод, что афоризм и изречение являются одним жанром.
   История жанра значительно древнее, чем слово "афоризм". Есть мнения, что изречения существовали в Древнем Египте и в цивилизациях Древнего Востока, но особое развитие этого жанра было в Греции. Афористика получила широкую известность благодаря таким мыслителям как Платон, Аристотель, Пифагор и ряд др.
   В Европе, античные изречения получили признание только в Эпоху Возрождения. В XV веке Эразм Роттердамский собрал и обработал огромное количество античных пословиц, крылатых выражений и назвал свой труд "Adagia".
   В Англии, вслед за изданием сборника афоризмов под названием «Опыты» Мишеля де Монтеня, его метод изложения использовал Ф. Бэкон (начало XVII в.), позже создавали афоризмы такие авторы как Оскар Уайльд (XIX в.), Б. Шоу (XIX-XX вв.), Г.К. Честертон (XX в.). В Германии афоризмы возникли немного позже, чем во Франции и Англии.
   Переводные французские афористические произведения помогали  возникновению немецкой афористики. Афоризмы в Германии создавали И.В Гете (XVIII -XIX вв.), Г. Гейне, А. Шопенгауэр, Ф. Ницше (XIX в.), К. Краус (XX в.) и мн. др. С конца XIX в. в Англии, Франции, Германии стали появляться исследования теоретической сущности афоризмов и индивидуальностей афоризмов отдельных авторов, получившие значительное расширение в XX в.
   XVIII век вошел в литературу как век преобразований и внедрения новшеств. Возникли новые виды и жанры литературы, введен новый «гражданский» шрифт , приток западной литературы значительно возрос и способствовал появлению в литературе остроумия. Изменения традиционного литературного характера отразились и на афористике. XVIII век охарактеризован плавным переходом изречений в афоризмы, который был вызван расширением тематики и внедрением остроумия в этот жанр.
   Благодаря расширению тематики, афоризмы стали появляться не только в привычной изречению области моралистики, но и в области истории, культурологии, литературоведения и политики. Обогащение афористики остроумием отразилось на их стилистике, что привело к появлению афоризмов других характеров афоризма, которых не было в Средние века: юмористические афоризмы, сатирические, парадоксальные.  Акцент на слове «средневековый» здесь сделан неслучайно. Средневековым изречениям остроумие не было чуждо, и они практически ничем не отличались от афоризмов. Позже христианское учение старалось избавиться от остроумияв литературе, а русская литература была с ними почти незнакома вплоть до XVIII в.
   Переход изречений в афоризмы в XVIII в. не имел резкой грани, как в случае с «афоризмом-словом», так как изречения и афоризмы имеют множества схожих черт.Он не имеет определенной даты, так как это не явление, а процесс. В течение всего века, возникали различные афористические произведения смешанного характера.
   Новые веяния в литературе затронули и издаваемые в большом количестве в XVIII в. афористические сборники. В них, помимо обыденной моралистки, зазвучали общественные ноты и, кроме наставлений этического характера, стали включаться наставления о моральном и физическом поведении человека в обществе и в собственном доме, на что раньше внимания не обращалось.
   Афоризмы хоть и являются литературным жанром, но не содержат художественного образа. Главное в них – мысль, которая раскрывает общепринятые нормы и истины. Афоризмы чаще всего извлекаются из художественных произведений, но и в этом случае они не передают индивидуальные переживания персонажа. Они несут мысли, имеющие всеобщий смысл, понятный без контекста. Таким образом, афоризмы не зависят от широкого контекста. Они отражают всеобщие проблемы и несут в себе идею их решения.
   
   
   
   I.II. Афористика как литературный жанр
   
   При определении афоризма как литературного жанра было выяснено, что существование терминологической неоднозначности в афористике кроется в различном понимании термина "афоризм" в современной науке. Впервые, со словом "афоризм" в качестве литературного явления мы сталкиваемся в V веке нашей эры, однако его применение в анализе художественной литературы наблюдается лишь только во второй половине XIX века. Необходимо заметить, что употребление термина "афоризм", присущего только лишь научной литературе, стало использоваться не для обозначение нового художественного выражения, а для литературного образования, издавна имевшего место. Этот тип литературного художественного творчества существовал во Франции уже в середине XVII века, но под другими названиями: максимы, мысли и т.п. Использование термина "афоризм" датируется двумя столетиями позже, прежде всего в немецкой литературе.
   Для определения понятия литературного афоризма как жанра можно выделить три составные части определения:
   • вышестоящее понятие;
   • тематика;
   • формальные признаки.
   При этом сразу возникает необходимость отделения афоризма от родственных ему жанров, к которым часто отсылают при его определении, так как афоризм может принимать вид пословиц и поговорок, хотя между ними имеется существенная разница. Афоризм отличается от таких фольклорных жанров как: изречения, крылатые слова и выражения, эссе, басни, притчи, каламбур и др. Необходимо разграничить афоризмы и вводные афоризмы, встречающиеся в авторских текстах в большом количестве, а также сборники отдельных мыслей.
   Определений афоризма как литературного жанра существует огромное количество. Поэтому, приняв вышеупомянутое понятие как определение афоризма как литературного жанра, мы выделили его тематические особенности и качества, каждое из которых присуще не только афоризму, но их сочетание позволяет нам отделить афоризм от близких ему жанров:
   • мысли, принадлежащие конкретному автору и выражающие особенности мировоззрения данного автора, его философский взгляд на окружающие его события, итог его наблюдений и размышлений;
   • философские и психологические этапы изучения человека и его отношений с окружающим миром и обществом;
   • взаимодействие научного мышления и художественного восприятия мира;
   • обобщая, но не претендуя на всеобщность, создатель афоризма дает индивидуальное авторское толкование, авторскую оценку явления;
   • неожиданное освещение факта, а не его констатация;
   • предназначенность для широкой публики.
   Можно сделать вывод, что афоризм – это прозаический литературный жанр; афористические сборники состоят из собрания отдельных высказываний, объединенных авторским взглядом на мир, где каждая мысль, обладает определенной ценностью, раскрывая интересующий автора факт или явление и не претендующий на всеобщее признание.
   Афоризм оказывает особое влияние на человека. Его неоспоримость и четкость мысли заставляет задуматься и нередко, изменить свою собственную точку зрения. Поэтому, важной чертой афоризмов является способ использования и правильное преподнесение того или иного высказывания.
   Необходимо отметить значительную роль литературных салонов во Франции в становлении нормативного литературного общенационального французского языка. Салоны возникли в результате потребности преобразования мировоззрения на рубеже исторических эпох и перелома государственных систем. Основным искусством, процветавшим в этих литературных сообществах, была устная беседа, у которой имелись свои законы и правила. Устанавливались определенные правила ведения споров и диспутов, в которых главным было не приблизиться к истине, а блеснуть отточенной игрой ума и красноречием. Только хозяйке салона было дозволено менять темы разговора. Многочисленные споры по проблемам философии, морали, политики, литературы объединяли людей, не ограниченных в сфере узкопрофессиональных интересов и заставляли их учиться искусству беседы. Литературные салоны Франции XVII века и двух последующих веков стали одним из важнейших мест выражения общественного сознания и мнения.
   Первым по значимости парижским салонов первой половины XVII века был салон  маркизы де Рамбуйе. Он не был только литературным, хотя имел больше влияние на становление современной словесности. Чисто литературным салоном можно назвать салон Мадлены де Скюдери, который пользовался большим успехов у современников. С деятельностью салона Мадлены де Скюдери связывают начало расцвета прециозности, изысканной жеманности, свойственной салонам XVII в. во Франции, ставшей значительным явлением в социальной и литературной жизни Франции.
   Наибольшее значение имела деятельность салонов мадам де Сабле  и мадам де Лафайет. Именно в салоне мадам де Сабле зародился жанр максимы (всеобщее жизненное правило); салон мадам де Лафайет посещал Ларошфуко, автор знаменитых афоризмов.
   Семнадцатый век – эпоха, которую историки именуют эпохой "Нового времени."
   Во французской литературе этого времени преобладали две художественные системы, которые сосуществовали практически на протяжении всего столетия – барокко и классицизм. Барокко во Франции проявилось, главным образом, в виде жеманности, которая совершенно нетипична для "высокого" барокко. При взаимодействии барокко и классицизма на протяжении ХVII века во французской литературе, большое внимание на эстетику литературного афоризма оказал именно классицизм.
   Жанр афоризмов не содержит в себе описание действий, поэтому его не коснулись правила свойственные классицизму, над которыми трудились многие авторы и ученные XVII века. Хотя, следует заметить, что афоризм и максима отвечали духу эпохи классицизма: "Поэтическое искусство" (1674) Никола Буало ? это собрание изящно зарифмованных максим.
   Особенности эстетики классицизма обусловили рождение афоризма как самостоятельного жанра.Эстетика классицизма обусловила появления афоризма как самостоятельного жанра. Способность афоризма отражать вечные ценности, моральные проблемы простым и точным языком оказалась близка к классицизму. В эпоху классицизма существовали различные жанры не подходящие под эстетику классицизма: поэзия, трагикомедия и др. Особенность афоризма в том, что не являясь классицистическим жанром, он тесно связан с ее эстетикой.
   В XX веке, герои произведений все реже становятся авторами афоризмов. Известные политики, актер, режиссеры и др. чаще выступают авторами новых крылатых выражений, которые пользуются успехом у публики.
   
I.III. Истоки появления жанра в России

  В России, афоризм как "слово" появился только в XVIII веке. В первом издании "Словаря Академии Российской" (1789), афоризм определяется как правило, которое: «в кратких словах содержит много смысла» и относится как к «иппократовым» , так и к «нравоучительным афоризмам» [22,97].
  В России, история афористики как литературного жанра начинается практически в одновременно с появлением письменности, в то время, когда начали создаваться сборники изречений.. Первый древнерусский сборник – «Изборник 1076» ? был создан «безвестным писцом Иоганном» в XI в. Позже, в России стали появляться книги, которые носили название "Афоризмы".
  С течением времени писались другие афористические произведения:  «Пчела» преподобного Максима Исповедника (XII?XIII вв.), «Златая цепь», «Измарагд» (XIV в.). В форме изречений написаны такие литературные памятники как «Поучения» Владимира Монамаха (XII в.), «Слово Даниила Заточника» (XII?XIII вв.), «Послание и наказание от отца к сыну» Сильвестра (в «Домострое», XVI в.) и др.
  XIX век является одним из важнейших этапов в развитии русской афористики. В это время появляются две различные точки зрения на природу афоризма и на афористику в целом. В.О. Ключевский, В.В. Розанов и Л.И. Шестов считали, что: «афоризм ? это форма выражения философских воззрений, форма познания действительности и поиска абсолютной истинности» [10,7]. Однако работ по данной теме ими написано не было. Многие писатели и поэты склонны были придерживаться традиционной точки зрения и считали афоризм литературным жанром.
  В то время, в России появляется все больше книг и сборников афоризмов, но с теоретической точки зрения, тема развита практически не была, так как происхождение афоризма не сильно интересовало общество. Единственным филологическим исследованием по данной теме остается толкование термина "афоризм" в различных словарях.
  Обратимся к определениям слова «афоризм» в русской справочной литературе. Можно заметить, что толкование этого слова в Большой Советской Энциклопедии (далее: БСЭ) довольно схоже с толкованиями немецких ученных-афористов. В БСЭ упоминается и о необходимости «явной неожиданности суждения» для афоризма и о том, что он: «не доказывает, не аргументирует, а воздействует на сознание оригинальной формулировкой мысли» [16]. Эти характеристики афоризма появились только в 3-м издании БСЭ с ссылкой на статью Л. Успенского, которая называется «Коротко об афоризмах». В статье говорится, что афоризм: «тип высказывания, позволяющий без доказательств, без сложной аргументации, единственно силой изощренной неожиданности формулировки убеждать чистым утверждением, не столько доказывая, сколько поражая» [1,162]. Также, в статье говорится, что афоризм: «убеждает не весомостью доказательств, не логикой их, а блеском неожиданного сопоставления слов, уверенностью автора в правоте, закрепленной при помощи оригинального, неслыханного доселе, остроумного их сцепления».
  Нужно отметить, что эти мысли Л. Успенского, в большой мере заимствованы им из немецкой литературы с отсылкой к словарной статьи, опубликованной в Литературной энциклопедии (ЛЭ, 1929?1939). Автор статьи «Афоризмы» с инициалами В.В. пишет: «Афористическое мышление никогда не представляет собой единого логически спаянного рассуждения. Не отвечая тем самым основным требованиям диалектической логики, афоризм стремится достичь внезапной убедительности исключительно средствами изощренного стиля». (По словам Успенского: «единственно силой изощренной неожиданности формулировки».) В конце статьи сказано: «Ни на русском, ни на иностранном языке отдельных монографий об афоризмах не имеется. Только на немецком языке более подробно останавливаются на нем» [15, раздел А]. Далее следует перечисление пяти источников, какими пользовался автор, которые принадлежат исключительно немецким исследователям.
  Становиться известно, каким образом неверные представления о природе афоризма вошли в нашу литературу. Из немецких источников они проникли в Литературную Энциклопедию, из нее перешли в статью Успенского, из этой статьи ? в Большую Советскую Энциклопедию, а далее уже из БСЭ в «Словарь литературных терминов» (Л.И. Тимофеева и С.В. Тураева) и некоторые другие публикации.
  Ранее говорилось, что в русской справочной дореволюционной литературе и в современной ? в Краткой Литературной Энциклопедии отражена совершенно иная точка зрения, раскрывающее древнее происхождение афоризмов [13, раздел А]. Эта точка зрения является наиболее правдивой. Не могут быть верными представления о том, что афоризм ? новое понятие в литературе, которое противоречит общепринятым мнениям и законам логики, от которого ждут ошеломляющего действие на мысли и сознание людей лишь только с помощью оригинальной формулировки. Эти качества характеры парадоксы, а не афоризму.
  Хочется отметить тот факт, что большой вклад в развитие русской афористики внесла Великая октябрьская революция 1917 года. Революция требовала словесной поддержки и нашла свое отражение в трудах революционных деятелей, таких как В. И. Ленин.
  В 30-е года XX века, а также во времена Великой Отечественной Войны, особую популярность имели высказывания И.В. Сталина. Много произведений и военных песен было написано в период войны. Их знают и цитируют до сих пор.


I.IV. Появление афористики во Франции

  Ранее упоминалось, что жанр литературного афоризма обязан своим рождением деятельности литературных салонов  во Франции XVII века. Владелицами таких салонов чаще всего являлись вдовы или незамужние дамы. Они обладали достаточным богатством и имели благородное происхождение, что положительно сказывалось на их салонах. Хозяйка должна была придумать тему для разговора и обязана была поддерживать дискуссию, на протяжении всего вечера. Отсюда можно сделать вывод, что владелица салона должна была быть образованная женщина, способная поддержать любую беседу. Чаще всего, престарелая хозяйка передавала правление литературным салонов в руки более молодой подруги, поэтому некоторые салоны управлялись разными поколениями дам. Философы и поэты шли в подобные салоны за признанием и оценкой их новых произведений. Этот период французской литературы широко освещен зарубежом, но в особенности, он нашел отражение в своем собственном французском литературоведении. В XVII веке, самой популярной темой литературных салоном была философия и как известно, афоризм чаще всего несет в себе философские мысли и рассуждения. Большое количество работ о парижских салоном, об их роли в обществе и об их влиянии на литературную словесность появилось во второй половине XIX века и в первой половине XX века во Франции. Свой вклад внесли такие авторы как Виктор Кузен, Ноль Беншу и другие. Тщательно изучая личности посетителей литературных салоном, французские ученные собрали внушительный материал, позволяющий выделить общие и различные черты характера, общие взгляды общества XIX века. Отечественных исследований по данной теме проведено не было.
  Афористика Франции в первую очередь представлена французским писателем и литературным критиком Анатолем Франсом . Практически все его произведения содержат афоризмы и относятся к критическому реализму. Резкие высказывания Франса на тему современности привлекают большое внимание общества и сегодня. Французский поэт и философ Поль Валери  также является всемирно-известным афористом. Валери издал несколько книг обособленных афоризмов, главные из которых «Румбы» (1926), «Другие румбы» (1934), «Аналекта» (1935). Афоризмам Валери не свойственна торжественность и впечатлительность, и он считает, что: «всякая одержимость в литературе носит оттенок комизма». Валери избегает использование громких слов и говорит, что: «самая подлинная глубина прозрачна. Она не нуждается в каких-то особых словах, таких как: «смерть», «бог», «жизнь», «любовь», но обходится без этих тромбонов». Однако эти «тромбоны» и есть те «вечные вопросы», лежащие в основе афористики.
  Анатоль Франс и Поль Валери, создававшие вводные и обособленные афоризмы, являются известнейшими афористами Франции XXI века. В наше время, французские писатели не создают свои собственные афоризмы. Они включают в свои произведения уже имеющиеся изречения, отвечающие их собственным взглядам. Много таких афоризмов создано писателем Роменом Ролланом, которые можно встретить в сочинениях таких писателей как Альбер Камю и Жан-Поль Сартр.
  На французском языке издаются не мало исследовательских работ об афоризмах, которые в частности посвященных анализу трудов французских писателей-афористов. Например, работа И. Лоизо «Фивароль» (1961) и  книга Ж. Теппа «Шамфор, его жизнь, его творчество, его максимы» (1950), а также  и ряд других. Во Франции выходит много сборников, состоящих из афоризмов как национальных, так и мировых писателей.
  В XX в. афористика во Франции получила большее развитие, чем в Англии и Америке благодаря созданию сборников обособленных афоризмов и научных исследований, однако, все же она не достигла такого же уровня, как немецкая афористика.

Выводы

  В первой главе мы рассмотрели истоки появления афоризма во Франции и России, а также, дали определение афористике как литературному жанру. 
  Афоризмы, несущие в себе знания, накопленные в течении многих тысячелетий, необыкновенно ценны. Они передаются из поколения в поколение, становятся мыслями людей и формируют образ жизни и поведение народов и государств. 
  Сфера появления афоризма – литературный язык и некоторые ученные-исследователи ставят афористику в один ряд с фольклорными жанрами, на которые чаще всего ссылаются при упоминании афоризма. В этой главе, мы разграничили понятие «афоризм» с такими жанрами как пословицы, поговорки, а также максимы. 
  В России, афоризм как «слово» зародился только в XVIII веке, а как жанр в XIX-XX вв. Во Франции, афоризм появился в XVII веке, благодаря литературным салонам, которые пользовались большой популярностью у представителей высшей интеллигенции. 
  Каждый человек и каждый народ имеет свое собственное представление о языковой картине мира. Таким образом, анализ афоризмов позволяет получить наиболее четкое представление о том или ином этносе и выявить универсальные и специфические особенности в отношении различных явлений. 
  









   ГЛАВА II. АФОРИСТИКА В ПРОИЗВЕДЕНИИ АНТУАНА ДЕ СЕНТ-ЭКЗЮПЕРИ «МАЛЕНЬКИЙ ПРИНЦ»
   
II.I. Краткая биография Антуана де Сент-Экзюпери и история создания произведения

  Для анализа афоризмов и фразеологизмов Антуана де Сент-Экзюпери была взята его известная книга «Маленький принц».
  Антуан де Сент-Экзюпери родился 29 июня 1900 году в городе Лион, Франция. Он был французским лётчиком, создававшим философские рассказы, которые оставили большой след не только во французской, но и во всей мировой литературе XX века.
  Писатель был разносторонним человеком. С самого детства его главным увлечением было рисование, а также музыка и техника. Во многих своих произведениях, Сент-Экзюпери описывает своё детство: как он играл в королей и рыцарей, машинистов и пассажиров.
  Сент-Экзюпери ценил дружбу, она была для него ? "самым ценным, что есть на планете".
  Как отмечает Л. Лунгина: «В отличие от детства, взрослая жизнь писателя была тяжела и имела множество экстренных ситуаций. Он часто оказывался в шаге от смерти» [17,18]. Находясь в сложных жизненных ситуациях, Сент-Экзюпери раскрывал свою душу в собственных письмах, романах и рассказах. Несмотря на постоянные авиакатастрофы, в которые попадал писатель, авиация была такой же важной частью его жизни, как и литература. Экзюпери имел свой собственный самолет, на котором хотел установить мировой рекорд, пролетев из Парижа в Сайгон. Однако, полет потерпел неудачу. Самолет писателя упал в Ливийской пустыне, но очередная катастрофа не заставила писателя бросить свое увлечение авиацией.
  Во время второй мировой войны, он хотел попасть в ряды лётчиков-истребителей французской авиации. "Я не люблю войну, но для меня невыносимо оставаться в тылу, когда другие рискуют жизнью. В мире, где воцарился бы Гитлер, для меня нет места. Я хочу участвовать в этой войне во имя любви к людям.” ?  говорил писатель [9,47].
  31 июля 1944 года Антуан де Сент-Экзюпери отправился с аэродрома на острове Корсика в разведывательный полёт и не вернулся. Долгое время о смерти писателя ничего не было известно. Были выдвинуты версии о технической неисправности, самоубийстве, а также о дезертирстве писателя. Только в мае 2000 года в море недалеко от Марселя на глубине 70 метров были обнаружены обломки самолёта, пилотируемого Сент-Экзюпери. Было заявлено, что писатель был сбит немецким лётчиком.
  Сейчас обломки самолёта находятся в Музее авиации и космонавтики в Ле-Бурже.
  «Маленький принц» ? самое известное произведение Антуана де Сент-Экзюпери. Оно было первым написанным для детей, хотя нельзя сказать, что повесть-сказка предназначена только для детей. Произведение было написано в 1942 году в Нью-Йорке, а впервые опубликовано в 1943 году издательством «Reynal&Hitchcock» (США) как детская книжка. Сначала книжка вышла на английском языке (англ. «TheLittlePrince», в переводе Катерины Вудс), позже на французском.
  На французском языке, произведение впервые опубликовано под издательством «EditionsGallimard»  в 1946 году.
  Впервые, образ мальчика появляется в виде рисунка в записках французского лётчика в 1940 году. Рисунки в книге не менее знамениты, чем само произведение. Они выполнены автором и являются важным компонентом произведения: герои сказки часто спорят о рисунках и часто обращаются к ним. История о маленьком принце появляется на основе одного из романов «Планета людей»? история о случайной посадке писателя в пустыне. Похожие идеи встречаются и в других произведениях автора. У Сент-Экзюпери существуют определенные образы, которые переходят из одного произведения в другое и позволяют узнавать руку мастера. Например, вода – «утоляет жажду затерянных в песках людей, источник всего существующего на земле, пища и плоть каждого, та субстанция, которая дает возможность возрождения».
  Над произведением "Маленький принц" Антуан де Сент-Экзюпери работал очень долго и эту работу можно назвать самым успешным произведением писателя. Ни одно своё произведение писатель не вынашивал и не писал так долго. На протяжении многих лет, повесть-сказка изменялась: добавлялись новые части, персонажи, рисунки.
  Прообразом "Маленького принца" можно считать народную сказку: принц страдает из-за несчастной любви и отправляется искать приключения и славу, чтобы покорить сердце своей возлюбленной. Писатель берёт за основу этот сюжет, но переосмысливает его. В его произведении много ироничности. Его принц ещё совсем юн и страдает от сумасшедшей любви к цветку. Герою приходится противостоять не злодеям и монстрам, а людям, которые стали эгоистичными и мелочными.
  «Aimercenestpointnousregarderlunlautremaisregarderensembledanslamemedirection». – «Любить ? это не значит смотреть друг на друга, это значит смотреть в одном направлении.» – эта цитата является главной мыслью всего произведения и впоследствии становится главной идиомой для многих людей.
  С помощью своей сказки, Сент-Экзюпери пытается достучаться до людей. Он пытается сохранить в них доброту и чистую светлую душу. Это особенно было важно во времена Второй мировой войны, когда произведение было написано.


II.II. Нора Галь. Перевод «Маленького принца»

  Первый перевод на русский язык был выполнен советским переводчиком французской и английской литературы, критиком, теоретиком перевода, редактором и литературоведом Норой Галь в 1958 году. Именно «Маленький принц» Антуана де Сент-Экзюпери, а также «Чужой» Альбера Камю и «Убить пересмешника» Харпера Ли принесли советской переводчице мировую славу.
  Элеонора Яковлевна Гальперина (1912-1991) родилась в Одессе, но будучи ребенком, переехала в Москву, где прожила всю свою жизнь. Будущая переводчица поступила в  Московский педагогический институт имени В.Л. Ленина и окончила его в 1937 году. Затем поступила в аспирантуру и защитила диссертацию, посвященную творчеству французского поэта Артюра Рембо . Публиковала статьи о классической (Г. Де Мопассан, Д. Байрон) и современной литературе.
  Впервые, Нора Галь прочла сказку «Маленький принц» на французском языке в дома своей старой подруги ? Фриды Вигдоровой . Произведение настолько понравилось Элеоноре Яковлевне, что она перевела его на русский язык за четыре дня, но на протяжении тридцати лет, «Маленький принц» переписывался и переиздавался по несколько раз в год. Произведение Антуана де Сент-Экзюпери в переводе Норы Галь не сразу появилось на советских полках книжных магазинов и киосков.
  В 1959 году, Нора Галь перевела книжку для своих друзей, не знавших французского языка, но подруга переводчицы Фрида Вигдорова добивалась печати перевода во многих издательствах. Издательства отказывали в печати, называя сказку «абстрактным гуманизмом».
  Впервые, «Маленький принц» был опубликован в журнале «Москва» в 1959 году.
  Именно благодаря инициативе французской стороны, в 2009 году был отмечен юбилей русского "Маленького принца". Москву посещал французский театр, которым был поставлен спектакль по мотивам произведения на французском языке, но с использованием русских субтитров переводчицы.
  Помимо «Маленького принца» Нора Галь перевела и другие произведения Антуана де Сент-Экзюпери: роман «Планета людей», эссе «Письмо заложнику», «Письмо генералу X».
  Книга Норы Галь «Слово живое и мёртвое» вызывала большой резонанс среди читателей. Произведение было напечатано в популярном журнале «Наука и жизнь». Люди присылали множество писем с возмущениями, некоторые из них Нора Галь включала в следующие издания, тем самым отвечая на письма. Нередко ей присылали письма переводчики-любители с просьбой помочь с переводом и дать советы, как правильно переводить тексты. Её частый совет ?  «взять небольшой рассказ, переведенный мастером, сперва перевести этот текст самому, потом сравнить». Исходя из собственного опыта, Нора Галь даёт советы о том, как перевести скучное произведение на «многоцветный» язык.




Выводы 

  Во второй главе мы узнали о жизни Антуана де Сент-Экзюпери, о военной карьере и появлении повести-сказки «Маленький принц», а также, о советском переводчике, «маме» «Маленького .......................
Для получения полной версии работы нажмите на кнопку "Узнать цену"
Узнать цену Каталог работ

Похожие работы:

Отзывы

Спасибо большое за помощь. У Вас самые лучшие цены и высокое качество услуг.

Далее
Узнать цену Вашем городе
Выбор города
Принимаем к оплате
Информация
Наши преимущества:

Экспресс сроки (возможен экспресс-заказ за 1 сутки)
Учет всех пожеланий и требований каждого клиента
Онлай работа по всей России

Сезон скидок -20%!

Мы рады сообщить, что до конца текущего месяца действует скидка 20% по промокоду Скидка20%