- Дипломы
- Курсовые
- Рефераты
- Отчеты по практике
- Диссертации
Язык СМИ в контексте межкультурной коммуникации. Современная английская медиаречь (на примере ведущих мировых вещательных каналов)
Внимание: Акция! Курсовая работа, Реферат или Отчет по практике за 10 рублей!
Только в текущем месяце у Вас есть шанс получить курсовую работу, реферат или отчет по практике за 10 рублей по вашим требованиям и методичке!
Все, что необходимо - это закрепить заявку (внести аванс) за консультацию по написанию предстоящей дипломной работе, ВКР или магистерской диссертации.
Нет ничего страшного, если дипломная работа, магистерская диссертация или диплом ВКР будет защищаться не в этом году.
Вы можете оформить заявку в рамках акции уже сегодня и как только получите задание на дипломную работу, сообщить нам об этом. Оплаченная сумма будет заморожена на необходимый вам период.
В бланке заказа в поле "Дополнительная информация" следует указать "Курсовая, реферат или отчет за 10 рублей"
Не упустите шанс сэкономить несколько тысяч рублей!
Подробности у специалистов нашей компании.
Только в текущем месяце у Вас есть шанс получить курсовую работу, реферат или отчет по практике за 10 рублей по вашим требованиям и методичке!
Все, что необходимо - это закрепить заявку (внести аванс) за консультацию по написанию предстоящей дипломной работе, ВКР или магистерской диссертации.
Нет ничего страшного, если дипломная работа, магистерская диссертация или диплом ВКР будет защищаться не в этом году.
Вы можете оформить заявку в рамках акции уже сегодня и как только получите задание на дипломную работу, сообщить нам об этом. Оплаченная сумма будет заморожена на необходимый вам период.
В бланке заказа в поле "Дополнительная информация" следует указать "Курсовая, реферат или отчет за 10 рублей"
Не упустите шанс сэкономить несколько тысяч рублей!
Подробности у специалистов нашей компании.
Код работы: | K007995 |
Тема: | Язык СМИ в контексте межкультурной коммуникации. Современная английская медиаречь (на примере ведущих мировых вещательных каналов) |
Содержание
Язык СМИ в контексте межкультурной коммуникации. Современная английская медиаречь (на примере ведущих мировых вещательных каналов) Содержание Введение 3 Глава 1. Теоретические аспекты определения роли языка СМИ в межкультурных коммуникациях 5 1.1. Межкультурная коммуникация и особенности ее проявлений 5 1.2. СМИ в контексте межкультурного диалога эпохи глобализации 9 1.3. Особенности современных медиатекстов 13 Глава 2. Исследование современной английской медиаречи (на примере ведущих мировых вещательных каналов) 21 2.1. Современные речевые процессы в англоязычных медиа 21 2.2. Лингво-стилистические особенности англоязычных медиатекстов 23 2.3. Медиатексты англоязычного телевидения в контексте межкультурной коммуникации 26 Заключение 37 Список литературы 39 Введение Актуальность. Межкультурный диалог в эпоху глобализации - явление сложное, противоречивое, многовекторное, но как цель последующего формирования качественного социокультурного пространства - необходимое. В частности, несмотря на изменчивость информационной карты мира, оно требует подробного, взвешенного, системного анализа всех удачных и неудачных попыток находиться в коммуникативном русле информационной множественности мира. Сделать это крайне сложно, особенно в эпоху информационно-коммуникативной революции, которая, по мнению московской исследовательницы Л. Земляновой, создает иновую глобальную медиасферу- «стимулирующий фактор и гарант успешного воплощения во все сферы современной жизни: от политики до культуры, экономики и науки, тех электронно-технических средств связи и информации, которые помогают существенно изменить привычные формы жизнедеятельности, направляя их от потребительского индустриального общества кинформационному обществу знаний, которые становятся основным фактором дальнейшего развития цивилизации и осуществления всех ее идеалов усилиями мирного содружества разных стран и народов». При идеальных условиях внедрения такого функционирования медиасферы, СМИ (традиционные и новые) должны учитывать плюрализм видов и функций журналистской деятельности, которая делает свой профессиональный вклад в решение различных проблем информационно-коммуникативных сообществ знаний. Ведь медиа, находясь в эпицентре всех процессов (экономических, политических, общественных, культурных), должны активно влиять на них, создавать необходимую для общественной жизни базу правовых, современных и конструктивных информационных данных. Конечно, новостного обмена для налаживания диалога мало, мало даже экономических, политических и технологических условий, особенно учитывая многообразие государственного строя, неоднородность экономического и технологического развития стран, потому что в погоне за организацией глобального медиа пространства, важно не потерять реципиента - глобального, в философском смысле этого слова, представителя «глобального гражданского общества» - народ. Объект исследования – современные СМИ. Предмет исследования – язык СМИ в контексте межкультурной коммуникации на примере современной английской медиаречи ведущих мировых вещательных каналов. Цель исследования – проанализировать особенности языка СМИ в контексте межкультурной коммуникации на примере современной английской медиаречи ведущих мировых вещательных каналов. Задачи: Изучить теоретические аспекты определения роли СМИ в межкультурных коммуникациях. Проанализировать особенности проявлений межкультурной коммуникации Определить роль СМИ в межкультурном диалоге эпохи глобализации. Провести анализ особенностей языка СМИ в контексте межкультурной коммуникации на примере современной английской медиаречи ведущих мировых вещательных каналов Глава 1. Теоретические аспекты определения роли языка СМИ в межкультурных коммуникациях 1.1. Межкультурная коммуникация и особенности ее проявлений Межкультурная коммуникация характеризуется тем, что при встрече представителей разных культур каждый из них действует в соответствии со своими культурными нормами. Классическое определение дано в книге Е. М. Верещагина и В. Г. Костомарова «Язык и культура», где межкультурная коммуникация понимается как адекватное взаимопонимание двух участников коммуникативного акта, принадлежащих к разным национальным культурам. Процесс формирования стереотипов происходит благодаря возможности человеческого сознания закреплять информацию об однородных явлениях, фактах и людях в виде устойчивых идеальных образований. Стереотипы отражают общественный опыт людей, общее и повторяющееся в их повседневной жизни, а восприятие людьми друг друга происходит сквозь призму уже сложившихся стереотипов. Определены три основных концептуальных подхода к проблеме исследования стереотипов: психодинамический, социокультурный и когнитивный. Формирование и усвоение стереотипов происходит несколькими путями: в итоге социализации и инкультурации в процессе личностного общения с ближайшим окружением;через средства массовой информации. При этом стереотипы не являются постоянными образованиями, со временем они трансформируются, отражая в своем содержании существенные изменения в образе объекта стереотипизации, особенно в общении политической и административно-управленческой элиты. Отрицательная сторона стереотипизации заключается в абсолютизации образа группы, что не позволяет выявить индивидуальные особенности отдельного человека, а также при сознательном соблюдении человеком стереотипных суждений, что является признаком негибкости мышления и позиции в отношении других людей. Ученые разграничивают стереотип и предубеждение. Последнее обозначает враждебное отношение к представителям других групп, их культуре и к любым фактам, связанным с их деятельностью, поведением или социальным статусом. Главным фактором возникновения и развития предубеждения является неравенство в социальных, экономических и культурных условиях жизни различных сообществ. Предубеждения возникают как следствие неполного или неправильного понимания объекта, по которому формируется мнение, и чаще всего включены в культуру в виде поведенческих нормативов. Использование предубеждений в межкультурной коммуникации имеет различные последствия для человека. Во-первых, наличие того или иного предубеждения серьезно искажает для его носителя процесс восприятия людей из других этнических или социокультурных групп. Во-вторых, в среде людей, охваченных предубеждениями, возникает неосознаваемое чувство тревоги и страха перед теми, кто для них является объектом дискриминации. В-третьих, существование предубеждений и основанных на них традиций и практики дискриминации искажает самооценку объектов этих предубеждений. Наиболее ярко это обнаружено в межкультурной коммуникации политической оппозиционной элиты с провластной политической и административно-управленческой элитой. Для этноцентризма характерны взгляды на мир сквозь призму ценностей своей этнической группы, рассматриваемой в качестве эталона, основы для оценки и выработки суждений о других культурах. Культура в социально-философском дискурсе мультикультурализма является не только тем, что отличает одну социальную группу от другой, но и рассматривается как основа для формирования идентичности, необходимость принятия идеи равнозначности культур. Непризнание значимости норм культуры индивида в рамках другой культуры, что широко представлены в обществе, является проявлением неравенства и несправедливости, что недопустимо для социальной практики мультикультурализма. Д. Гудков выделяет четыре основные формы межкультурной коммуникации — прямую, косвенную, опосредованную и непосредственную. При прямой коммуникации информация адресована отправителем непосредственно получателю и может осуществляться как в устной форме, так и в письменной. При этом наибольший эффект достигается посредством устной речи, сочетающей вербальные и невербальные средства. В косвенной коммуникации, которая носит преимущественно односторонний характер, информационными источниками являются произведения литературы и искусства, сообщения радио, телевизионные передачи, публикации в газетах и журналах и т. п. Опосредованная и непосредственная формы коммуникации различаются наличием или отсутствием промежуточного звена, выступающего в роли посредника между партнерами. В качестве посредника может выступать человек, техническое средство. Коммуникация, опосредованная техническими средствами, может оставаться прямой (разговор по телефону, переписка по электронной почте), но при этом исключается возможность использования невербальных средств. Функционирование основных форм межкультурной коммуникации: аккультурации, культурной экспансии, культурной диффузии, конфликта культур и синтеза культур - также позволяет рассматривать межкультурную коммуникацию как социальный феномен. Среди всех форм проявления межкультурной коммуникации наиболее содержательной является синтез, объединяющий положительный исторический и культурный опыт с новейшими тенденциями в развитии современного мира, одновременно сохраняя собственный стержень культуры. Следует быть осторожным с использованием стереотипов и предубеждений, учитывая современную ситуацию межкультурных контактов. Человек должен осознавать их влияние на эффективность межличностной и межкультурной коммуникации, поскольку стереотипы и предубеждения способны образовывать непредсказуемые последствия, порожденные их единством с рядом конкретно-исторических социальных детерминант. Явление этноцентризма является нормой повседневного функционирования общества и органической составляющей социального порядка и мира, поэтому в межкультурной коммуникации он играет неоднозначную роль: положительный аспект заключается в поддержании идентичности и сохранении целостности этнических групп, а отрицательный - в неприятии чужих этнических групп. Сегодня можно выделить следующие противоречия межкультурной коммуникации: между глобальным и локальным; между традициями и новациями; между усилением национальной идентичности и принятия маргинального статуса индивидом; между индивидуальными и социальными ценностями; а также религиозные противоречия, обостряющиеся на фоне глобализации культуры. 1.2. СМИ в контексте межкультурного диалога эпохи глобализации Термин «средства массовой информации», или масс-медиа, отражает не просто терминологическую, но и определенную социальную эволюцию. Каждое из слов этого термина имеет определенную смысловую нагрузку: Когда говорят о СМИ, то имеют в виду особых посредников, появление которых стало возможным лишь на определенном этапе общественного развития. Эти технические посредники иногда именуются "коммуникативными" средствами (пресса, радио, телевидение, Интернет, многоканальная связь и пр.). Информация. Вне зависимости от того, как определяется данное понятие - как мера организации (Н. Винер), как снятая неопределенность (К. Шеннон) или как отраженное разнообразие (Д. Урсул), - оно призвано зафиксировать главное: отображение элементов одного множества в другом (тексте, картинке и пр.). Информация - отображение и, следовательно, та или иная версия (социального) мира. При этом информация актуализируется только в том случае, когда облекается в определенную форму и, таким образом, интерпретируется. Массовость фиксирует взаимодействие массовидных субъектов: газетная статья или телепередача обращена не к каждому в отдельности, но ко всем сразу. Это придает коммуникации и информации особый характер - "сжатость", "свернутость", "упакованность", предполагает потерю определенных информационных нюансов, вместе с тем - неэлитарность и общедоступность. Вместе с тем "массовость" характеризует корпоративный характер производства информации. Итак, СМИ (или СМИ) - это не просто канал сообщения, который беспристрастно передает сообщение, но именно посредник, medium, который интерпретирует и окрашивает информацию (как в формуле Г. М. Маклюэна«themediumisthemessage» - посредник суть сообщения). СМИ не просто информируют, но осуществляют социально-психологическое воздействие на личность. Этим определяется специфичность СМИ в информационном пространстве, в том числе и в обществе в целом. СМИ в условиях глобализации должны направлять свои усилия на то, чтобы мы, в конце концов, смогли «увидеть нас вместе», но каждого как неповторимую индивидуальность: народ-индивидуальность, культура народа как выражение индивидуальности. Однако лишь одновременно учитывая культурные взгляды, макроэкономические и структурно-политические перспективы, можно получить дифференцированную картину современной глобальности. СМИ ускорили процесс культурного обмена. Именно они, поглощая, продуцируя и распространяя идеи, способствовали размыванию границ между собственным и чужим и трансформировали культуру с четко ограниченной, относительно статического, замкнутой в себе системы в поток значений, что постоянно растворяет старые значения и создает новые связи. «Но если глобализация - это преимущественно виртуальный проект, он неизбежно влияет и на культурные проекции, и, в частности, по-новому формулирует национальные идентичности... Сегодня массовые коммуникации позволяют представить новое глобальное сообщество, а значит, по-новому возродить идею космополитизма, что во времена Возрождения и Просвещения захватывала воображение только небольшого количества образованной публики. Пусть даже со знаком минус, но эта фантазия вошла в жизнь миллионов простых людей». Можно утверждать, что с одной стороны мы переживаем глобализацию в сфере коммуникации, средств массовой информации и рынков финансов, с другой стороны, - дробление политики вследствие этнически религиозных конфликтов во всем мире, проявлений секулярного национализма и религиозных фундаменталистских тенденций, и одновременно мир оказался под мощным давлением модернизации. Во-первых, модернизация стала феноменом, наполненным конфликтами, поскольку поставила под вопрос традиционные экономические устои и ценности, особенно это касается традиционных культур. Во-вторых, понимание культуры как целого, на которой держится идентичность в мировой политике, может быть потерянным, поскольку сегодня культурная глобализация привязана к противоречивому контексту национально-государственных ограничений и наднациональных политических, технических и экономических процессов. Поэтому возникает противоречие между понятиями модернизация и культурная память. И в этом контексте подходящими есть выводы профессора антропологии, телепублициста Константина фон Барлевена, который утверждает, что в начале XXI века многие чувствует, что культурная идентичность в мультиполярном мире им не гарантирована, скорее наоборот - она становится еще более противоречивой, находясь в постоянном процессе изменений. Одновременно осознание различия между культурами вызывает необходимость требования интеркультурного диалога, которому обязательно должно предшествовать государственно-политическое урегулирование. Опасность потери своей идентичности еще больше обостряется, особенно, когда речь идет о сохранении культурной памяти народа перед угрозой разрушения традиций. Тогда не остается ничего другого, как принять без возражений выражение С. Гантигтона«theWestandtherest», а СМИ предложить роль культурного агентства по созданию новой истории страны, даже больше - национальные СМИ будут творить культуру «других», над которыми доминирует культура Запада. А значит, следует согласиться с Р. Абрамовым, который считает, что культурная глобализация меняет контекст, в котором происходит рождение и возрождение национальных культур. К этому следует также добавить, что в этом контексте происходит фрагментация культур, смешивание идругоетолкование их символов, а если учесть символическое и прагматическое доминирование экономически сильной культуры, то понятие «возрождение» может показаться утопическим, а без устойчивого культурного, религиозного, национального иммунитета, который должны были поддерживать СМИ, даже атавистическим или рудиментарным. Сегодня все больше обостряется спор между идеей всевластия «культурного империализма», то есть пониманием глобализации как «вестернизации», как доминирования культурных образцов, знаков и символов современного Запада, и идеей «культурного сопротивления». Идея такого сопротивления выходит прежде всего из того, что процесс потребления материалов СМИ - сложный и многовекторный. Неприятие «культурного империализма» проявляется через акцентирование на качественно иной природе процессов производства и потребления материалов СМИ. А отличие заключается в особенностях «прочтения» моделей интерпретации, и они являются производными от общих стоимостных представлений. Однако именно такие понятия, как «производство», «потребление» прямо указывают на то, что «производителям» и «потребителям» не слишком присуще «культурное сопротивление», они, открыто или скрыто, ориентируются на коммерческий успех, которым считают только демонстрацию продукции, что формирует циничные рыночные стили и способы выживания. 1.3. Особенности современных медиатекстов В зависимости от степени разработки теоретических проблем терминологический аппарат медиалингвистики формируется и расширяется. На данном этапе становления медиалингвистики уже имеются устоявшиеся такие термины как, медиатекст, медиаречь, медиаперевод и др. которые успешно функционируют в рамках метаязыка медиалингвистики. Понятие "Язык СМИ" может рассматриваться как лингвистические и стилевые особенности русского (и любого) языка, используемого средствами массовой информации. Так же язык СМИ можно определять как средства передачи СМИ информации как таковой - иными словами - способы. Как известно, язык СМИ характеризуется наличием тесной связи информативной и воздействующей функций, что и определяет особенности текстов массовой коммуникации. Язык СМИ неоднороден. В нем выделяются два уровня: вербальный и аудиовизуальный (медийный), поэтому язык средств массовой информации следует рассматривать как знаковую систему смешанного типа. Специфика языка печатных СМИ состоит во взаимодействии вербальных и визуальных компонентов. Главной особенностью языка радио является аудиальное воплощение информационного ряда. Язык телевидения представляет собой еще более совершенную систему, так как к вербальному и звуковому добавляется визуальный уровень. Именно телевидение считается самым эффективным средством массовой информации в плане воздействия на общественное сознание. Именно в языке СМИ отражается идеологическая модальность. Развитие интернет-технологий привело к тому, что язык СМИ как средство информационно-психологического воздействия совершенствуется. Вербальный текст в Интернете приобрел «сетевое» измерение: текст разворачивается не только линейно, но и вглубь, с помощью различных ссылок. Массовая информация становится глобальным текстом, объединяющим разные языковые сообщества. Средства массовой информации обладают речерегулирующей функцией: язык СМИ выступает в роли распространителя речевых стилей и формирует у потребителей массовой коммуникации определенные (часто неосознанные) языковые вкусы. Конструктивным принципом организации текста в СМИ является чередование стандартных и экспрессивных сегментов текста. Под стандартом понимаются немаркированные языковые единицы, существующие в готовой форме, воспринимаемые однозначно и легко переносимые из текста в текст. Экспрессивные сегменты – это маркированные элементы медиатекста, выражающие авторское отношение к содержанию высказывания и его оценку. В 90-е годы ХХ века в англоязычной научной литературе появляется термин медиатекст, который быстро распространился. Ценные для теории массовой информации мнения относительно текста, которые можно продуктивно использовать и как медиатекст, выражает отечественный исследователь Ю. Лотман. Он пишет, что многослойный и семиотическинеоднородной текст, способный вступать в сложные отношения как с окружающим культурным контекстом, так и с читательской аудиторией, перестает быть элементарным сообщением, направленным от адресанта к адресату. По его определению, любой текст - это одновременно «генератор новых значений и конденсатор культурной памяти». Сущность медиатекста как продукта массовой информационной деятельности и массовой коммуникации заключается в выражении конкретной информации с целью воздействия на общественное мнение и убеждения. Языковая личность журналиста, его когнитивная способность, мировосприятие и интеллектуальный уровень создают основу медиатекста. Когда в тексте отображается событие, это предполагает наличие затекста - фрагмента события, что описывается в тексте. Затекст присутствует в тексте неявно — как отсылка к реальным событиям или явлениям. По сути, целью текста является описание затекста в том ракурсе, в каком он видится его автору. Как правило, затекст — это реальные события. Журналист, в свою очередь, описывает затекст так, как считает нужным. Благодаря ассоциативности единиц текста, адресат может понять скрытую информацию, которая называется подтекстом. Основными характеристиками медиатекста является логическая законченность высказываний, прагматическая установка и коммуникативное намерение. И. В. Рогозина под медиатекстом понимает вербальное речевое произведение, созданное для осуществления опосредованной коммуникации в сфере средств массовой информации и характеризующееся четко выраженной прагматической направленностью, основная цель которого заключается в социальной регуляции. Исследовательница отмечает, что медиатекст - это модель ситуации или события, изображенная через призму индивидуального восприятия автора; это особый тип реальности - медиареальности, которая является продуктом информационной деятельности человека и характеризуется особым символическим пространством - медиапространством - и особым временем - медиавременем, вместе с особой ценностной системой ориентиров и координат. Выдающийся английский языковед Алан Белл в работе «Approachesto Media Discourse» отмечает, что определение медиатекста выходит за рамки традиционного взгляда на текст как последовательность слов. Оно значительно шире и включает голосовые и звуковые параметры, визуальные образы, то есть медиатексты воплощают технологии, используемые для их создания и распространения. В связи с этим важным параметром медиатекста становится проблема восприятия медиаматериалов, которая являет собой задачу для многих комплексных исследований. Восприятие - это чувственное отражение предметов и явлений объективной действительности в совокупности присущих им свойств и особенностей при непосредственном воздействии на органы чувств. Специалистами по массовой коммуникации было описано значительное количество факторов, которые влияют на восприятие и связанную с ним результативность СМИ. К этим факторам относится явление селективности, которое способно объяснить тот факт, что слушатель воспринимает сообщение не в том виде и не в том объеме, в котором оно было подано адресантом. Слушатель сам выделяет интересную или нужную для него, или объективную, по его мнению, информацию. В значительной степени, от журналиста зависит, какую именно информацию воспримет аудитория. В массовой информацийной деятельности понятие результативности используется минимум в трех значениях: как способ доходчивости; как показатель степени достижения поставленной цели; как средство воздействия. В современной теории массовой коммуникации проблема эффективности влияния СМИ на аудиторию является одной из ведущих. Под этим понятием чаще всего подразумевают изменение представлений, поведения и мыслей слушателя, читателя или телезрителя. Достижение журналистом максимального эффекта возможно тогда, когда его текст полностью поймут: «и факты, и главную мысль автора, и изложенные им выводы». Если же произошло непонимание одного из этих компонентов, это неизбежно влияет на эффект восприятия. Непонимание авторской мысли приносит больший вред, чем непонимание одного слова. Но забота об эффективности не должно сводиться только к постоянному повтору фраз. От мастерства журналиста и умелого использования системы понятий и образов зависит понимание текста всеми группами читателей, умение так расположить эти системы, чтобы не вызвать недовольства или раздражения читателей против такого мнения. Концепция медиатекста, как объемного, многоуровневого явления дополняется устойчивой системой параметров: «способ выработки текстов (авторский - коллегиальный), форма создания (устный - письменный), канал распространения (средство массовой информации - носитель: газета, радио, телевидение, интернет); функционально-жанровый тип текста (новости, комментарии, публицистика, реклама); тематическая доминанта или принадлежность к устойчивому медиапотоку». Эта классификация позволяет детально проанализировать любой массмедийный текст учитывая основные форматные признаки и особенности реализации в нем функций медиречи, а также делает возможным достоверное освещение разнообразного комбинирования функции сообщения и воздействия в любом типе медиатекста. Специфику текстов, функционирующих в массовой коммуникации, объясняют с помощью моделей коммуникации, среди которых классической считается модель американского политолога Г. Лассуэла: кто - что сообщает - по какому каналу - кому - с каким эффектом. Массовая коммуникация, представлена как процесс информационной связи, который учитывает взаимодействие различных элементов: автор, адресат, канал, код, текст, контекст, обратная связь, эффективность коммуникации. Именно эти элементы могут выступать критериями типологии медиатекстов. Несмотря на модели коммуникации, в основу выделения текстотипа можно заложить следующие факторы: - Канал распространения: радио, телевидение, интернет; - Институциональный тип текста: журналистский, рекламный, РR-текст; - Типологические характеристики средств массовой информации; - Код - вербальные, невербальные, вербально-невербальные (поликодовые) типы текстов; - Адресант (автор) - социальный / частный, в связи с чем в тексте формируется авторская модальность (объективное или субъективное отношение к действительности); - Адресат (аудитория) - массовая / специализированная; - Тематическая доминанта текста. В современной аудиовизуальной терминологии текст рассматривается как одно из основных понятий. Так, Л. Кройчик выделяет пять групп текстов: 1) оперативно-новостные - заметка во всех разновидностях; 2) оперативно-исследовательские - интервью, репортажи, отчеты; 3) исследовательско-новостные - корреспонденция, комментарий, рецензия; 4) исследовательские - обзор; 5) исследовательско-образные (художественно-публицистические) - очерк, эссе, фельетон, памфлет. Т. Добросклонская выделяет по функционально-жанровой принадлежности четыре основных типа медиатекстов: новости, информационная аналитика и комментарий, текст-очерк и реклама. По ее мнению такая классификация имеет почти универсальный характер, так как построена с учетом функционально-стилистической дифференциации языка и отражает комбинацию функций сообщения и воздействия в любом типе медиатекстов. Большинство медиатекстов предполагает присутствие журналиста как создателя и имеет такие универсальные черты, как слово, звук, визуальность, по которым их можно разделить на радио-, теле-, газетные и интернет-тексты (по принадлежности к определенной медийной форме). Важнейшей характеристикой современного массмедийного текста, которая отличает его от текста вообще, является его многомерность, под которой следует понимать сочетание разнородных вербальных, визуальных, аудитивных, аудиовизуальных и других компонентов в едином смысловом пространстве текста. С. Мельник классифицирует медиатексты с точки зрения их влияния на аудиторию следующим образом: а) тексты, рассчитанные на одновременное воздействие на конкретные социальные институты и на сознание массовой аудитории; б) тексты, целью которых является воздействие на сознание массовой аудитории, принципиально рассчитанные на мгновенный отклик любой личности или социального института; в) тексты, рассчитанные на мгновенную реакцию, требующие вмешательства в реальную действительность и нерасчитанные на воздействие на сознание массовой аудитории; г) нейтральные тексты, не рассчитанные на мгновенную реакцию. Специфика медиапродукта определяется прежде всего внешними условиями его существования: -особый типохарактер информации - «без четкого определения содержания такой информации - только бы она рассматривалась как существенная, важная или даже необходимая обществу как ее массовому потребителю»; - «вторичность текста» - тексты массовой коммуникации отличаются от других типов текста тем, что в них используются, систематизируются и сокращаются, обрабатываются и особым образом оформляются все другие типы текстов, которые считаются «первичными»; -направленность на «поток», стандартизированность, быстротечность информации, что по мнению некоторых исследователей, выводит массовую информацию в массовую культуру, ценности которой ориентированы на примитивный уровень потребления товаров и услуг; - содержательная незавершенность, открытость для многочисленных интерпретаций; специфический характер массмедийной интертекстуальности - тексты СМИ составляют совокупность фраз большого количества гипертекстов, где существует большое количество ссылок и бесконечных цитирований; - поликодовость текста - смешанный характер текстов с различными невербальными знаковыми системами; - медийность - семиотическая организация текста зависит от форматных свойств канала; - многофункциональность массовой коммуникации, которая влияет на аудиторию посредством информирования и убеждения; - коллективная выработка информационных текстов; - массовая аудитория, которая вступает в опосредованное, социально ориентированное общение и соответственно получает категориальные признаки, например рассредоточенная, неопределенная аудитория, объединенная только элементарным знанием языка, и представляющая собой не связанные целями и интересами социальные группы; - особый характер обратной связи:ограниченная, минимизированная или совсем отсутствует. Итак, медиатекст - это интегративный, многоуровневый текст, который объединяет в единое коммуникативное целое различные семиотические коды (вербальные, невербальные, медийные), а также демонстрирует открытость на содержательном, композиционно-структурном и знаковом уровне. Глава 2. Исследование современной английской медиаречи (на примере ведущих мировых вещательных каналов) 2.1. Современные речевые процессы в англоязычных медиа Современные англоязычные медиа является благоприятной средой для апробации языковых инноваций. В них постоянно происходят трансформационные процессы и, соответственно, меняется и медиаречь; как объясняет Т. Г. Добросклонская, «с одной стороны, язык средств массовой информации обладает определенной единством, что обусловлено особенностью речевого использования в сфере массовой коммуникации, заданностью форм, устойчивой тематической структурой, а с другой - язык средств массовой информации характеризуется достаточной степенью функционально-стилистической разнородности, что отражает универсальность тематики, подвижность текста массовой информации». Именно подвижность медийных текстов постоянно создает пространство для развития, модификации их вербального аспекта и появления языковых инноваций. Динамизм языковых процессов в медиа сочетается с консерватизмом, эталонностью, зависимостью от речевых приоритетов своего времени. Исследователи современной медийной коммуникации постоянно уделяют внимание ее языковым процессам и новым тенденциям плана выражения медиатекстов. Первая из них связана с последующей креолизацией, увеличением роли прежде всего визуальной составляющей, которая все больше включает графические компоненты - фотографии, карикатуры, коллажи, рисунки, шрифт и цвет, пиктограммы и идеограммы, а также видео и анимацию вих Интернет-разновидностях. Второй тенденцией можно считать процесс неологизации, образования новой лексики, который стал особенно заметным сегодня, прежде всего в сфере политической корректности. К другим лексическим тенденциям в медиаречи относят использование: оценочно-эмоциональной лексики и экспрессивно-оценочных средств - эмфатических конструкций, синтактико-риторических приемов, которые осуществляют мощное воздействие на эмоциональную сферу адресата; употребление жаргонизмов и сленга, которые привносят своеобразную образность в язык медиа; вкрапления сниженной лексики в таком количестве, которое позволяет приблизиться к широким слоям, но в целом не затрагивает стилевые ориентиры издания; нарушение стилистических, грамматических и словообразовательных норм в медиатекстах разных жанров, что обусловлено прагматикой этих жанров. В англоязычных медийных текстах активно используются также профессиональная лексика и термины, которые проявляют, по наблюдениям исследователей, высокий уровень метафоричности. Для лексики таких текстов характерна диффузность ее различных групп и слоев, мобильность, быстрый переход из одной лексической группы в другую . Речь современных медиа также отдает дань языковой моде. Она инкорпорирует слова, выражения, фразы, которые на данный момент активно фигурируют в обществе, считаются трендовыми. Исследователи языка медиа отмечают также заметное функционирование в ней экзотической лексики, появление которой связывают с действием лингвистических и экстралингвистических факторов. К интралингвальным факторам употребления экзотизмов в европейских языках обычно относят: 1) недостаточное количество в языке определенных слов или лексико-семантических групп для обозначения некоторых реалий; 2) стремление избежать описательных фраз или оборотов для обозначения какой-то реалии или предмета привлечением экзотизма;3) потребность в семантическом ограничении уже имеющейся в языке лексемы. Экстралингвальними причинами считают: 1) исторические международные контакты, мультилингвизм; 2) новаторский вклад нации-источника экзотизма в отдельной сфере деятельности; 3) языковой снобизм, мода на иноязычные заимствования;4) авторитетность языка источника, связанная с экономическим статусом и политическим авторитетом государства; 5) внедрение определенных мероприятий в сфере языковой политики. 2.2. Лингво-стилистические особенности англоязычных медиатекстов В последние десятилетия стали особенно заметными отдельные изменения в функционировании английского языка (прежде всего в сфере массовой коммуникации), процесс этих изменений обусловлен экстралингвистическими факторами - глобальными изменениями в политической и экономической жизни общества. Поэтому становится актуальной задача - выявить и изучить особенности речевого стиля современных публицистических текстов. Для функционально-публицистического стиля медиатекстов характерны следующие основные черты: 1) экономность в языковых средствах, лаконичность изложения при информативной насыщенности; 2) отбо....................... |
Для получения полной версии работы нажмите на кнопку "Узнать цену"
Узнать цену | Каталог работ |
Похожие работы: