- Дипломы
- Курсовые
- Рефераты
- Отчеты по практике
- Диссертации
Устаревшие слова в аспекте русской лексикологии
Внимание: Акция! Курсовая работа, Реферат или Отчет по практике за 10 рублей!
Только в текущем месяце у Вас есть шанс получить курсовую работу, реферат или отчет по практике за 10 рублей по вашим требованиям и методичке!
Все, что необходимо - это закрепить заявку (внести аванс) за консультацию по написанию предстоящей дипломной работе, ВКР или магистерской диссертации.
Нет ничего страшного, если дипломная работа, магистерская диссертация или диплом ВКР будет защищаться не в этом году.
Вы можете оформить заявку в рамках акции уже сегодня и как только получите задание на дипломную работу, сообщить нам об этом. Оплаченная сумма будет заморожена на необходимый вам период.
В бланке заказа в поле "Дополнительная информация" следует указать "Курсовая, реферат или отчет за 10 рублей"
Не упустите шанс сэкономить несколько тысяч рублей!
Подробности у специалистов нашей компании.
Только в текущем месяце у Вас есть шанс получить курсовую работу, реферат или отчет по практике за 10 рублей по вашим требованиям и методичке!
Все, что необходимо - это закрепить заявку (внести аванс) за консультацию по написанию предстоящей дипломной работе, ВКР или магистерской диссертации.
Нет ничего страшного, если дипломная работа, магистерская диссертация или диплом ВКР будет защищаться не в этом году.
Вы можете оформить заявку в рамках акции уже сегодня и как только получите задание на дипломную работу, сообщить нам об этом. Оплаченная сумма будет заморожена на необходимый вам период.
В бланке заказа в поле "Дополнительная информация" следует указать "Курсовая, реферат или отчет за 10 рублей"
Не упустите шанс сэкономить несколько тысяч рублей!
Подробности у специалистов нашей компании.
Код работы: | M000523 |
Тема: | Устаревшие слова в аспекте русской лексикологии |
Содержание
СОДЕРЖАНИЕ ВВЕДЕНИЕ РАЗДЕЛ 1. УСТАРЕВШИЕ СЛОВА В АСПЕКТЕ РУССКОЙ ЛЕКСИКОЛОГИИ 1.1. Место устаревших слов в системе русского литературного языка 1.2. Пути архаизации русской лексики. 1.3. Типы устаревших слов в рамках лексической стилистики РАЗДЕЛ 2. УСТАРЕВШИЕ СЛОВА КАК СРЕДСТВО СТИЛИЗАЦИИ В СОВРЕМЕННОЙ ОРНАМЕНТАЛЬНОЙ ПРОЗЕ. 2.1. Стилистические функции архаизмов и историзмов в современной русской художественной литературе 2.2. Стилевые особенности русской орнаментальной прозы ХХI в. 2.3.Стилистические функции устаревшей лексики в произведениях О. А. Григорьевой «Берсерк», «Колдун» ВВЕДЕНИЕ Словарный состав русского языка с каждым годом меняется. Языковые лексемы, которые раньше часто использовались, на данный момент не имеют активности и стали мало употребляемыми. Довольно часто были зафиксированы изменения в лексическом составе языка, которые происходят постоянно. Множество слов устаревают и уходят из активного употребления, другие наоборот – заимствованы или созданы по существующим моделям и употребляются постоянно. Актуальность нашей дипломной работы свидетельствует о регулярном изменении в лексической системе русского языка. Главным является необходимость устаревшей лексики, как средство стилизации в орнаментальной прозе и комплексный анализ устаревшей лексики, так как она предаёт исторический дух и интересна читателям. Методологическую основу исследования составила база трудов по лексикологии и, в частности, проблематике устаревших слов, представленная в работах известных языковедов О.С. Ахмановой, Н.М. Шанского, А.Н. Кожинова, В.В. Виноградова, М.И. Фоминой, М.Н. Нестерова; по стилистике – В.В. Виноградова, В.Ю. Троицкого, Р.А. Будагова, В.Г. Костомарова, М.Н. Кожиной; по теории русского литературного языка – О.А. Лаптевой; по функциональной грамматике и, в частности, категории темпоральности – А.В. Бондарко, И.Р. Гальперина, Ю.Д. Апресяна, З.Я. Тураевой, И.Я. Чернухиной и многих других. Объектом исследования являются устаревшие слова и их стилистическое использование в орнаментальной прозе. Предмет исследования – архаизмы и историзмы в орнаментальной прозе, на основе произведений Григорьевой О.А. «Колдун» и «Берсерк». Цель данной работы – исследовать стилистические особенности архаизмов и историзмов в орнаментальной прозе. Материалом для исследования послужили произведения Григорьевой О.А. «Колдун» и «Берсерк», которые с соответствующей целью в лингвистических работах еще не рассмотрены. Для достижения данной цели требуется решить следующие задачи: 1. Выявить место устаревших слов в системе русского литературного языка; 2. исследовать пути архаизации русской лексики; 3. Изучить стилистические особенности устаревшей лексики в орнаментальной прозе. При написании курсовой работы использовались такие методы: - метод дистрибутивного анализа, который основан на изучении окружения отдельных единиц в тексте; - приём сплошной выборки (при отборе историзмов и архаизмов из художественного произведения); Теоретическое и практическое значение данной дипломной работы заключается в возможности применения данных знаний в школе на уроках русского языка и литературы. РАЗДЕЛ I УСТАРЕВШИЕ СЛОВА В АСПЕКТЕ РУССКОЙ ЛЕКСИКОЛОГИИ 1.1 Место устаревших слов в системе русского литературного языка Словарный состав - наиболее подвижный уровень языка, изменения и пополнения которого особенно заметны. Они непосредственно связаны с производственной деятельностью человека, с экономическим, социальным, политическим и культурным развитием жизни народа. Однако изменения, наблюдаемые в словарном составе языка, не сводятся лишь к появлению новых, ранее в нем не существовавших слов. В лексике происходит одновременно и обратный процесс - процесс исчезновения из ее состава устаревших слов. Хотя этот процесс не является определяющим в развитии лексики языка, но и он сильно сказывается на облике словарного состава языка и также свидетельствует о его постоянном совершенствовании. Освобождение словаря от лишних слов (а "выпадают" из него только такие) столь же закономерно и необходимо, как и обогащение его новыми словами: оно позволяет говорящим на данном языке освобождаться от ненужных лексических дублетов, устранять из своего активного запаса устаревшие и тем самым содействует более эффективному выполнению языком его основной и важнейшей функции - быть средством человеческого общения. Эти процессы появления новых слов и исчезновения устаревших сопровождаются процессами семантического порядка: возникновение у слов новой семантики и утратой старой. Так как закрепление в языке новых слов и значений и особенно уход из языка устаревшего - процесс постепенный и длительный, то в словарном составе языка в целом всегда существует одновременно два пласта слов: активный словарный запас, с одной стороны, и пассивный словарный запас - с другой. К активному словарному запасу языка относится вся привычная и повседневно употребительная в той или иной среде языкового общения лексика, не имеющая ни оттенка устарелости, ни оттенка новизны. Активный запас включает в себя как слова общенародного употребления, так и слова, в своем использовании ограниченные (термины, профессионализмы, книжные слова, эмоциональная лексика), поэтому его нельзя отождествлять с активным запасом слов того или иного носителя языка. Сложная и разветвленная терминология физиков, например, будет во многом неизвестной лингвистам, медикам, садоводам, рабочим; существующая сейчас в языке эмоциональная лексика нетерпима в сфере официальных отношений, в научных трудах и т.д., но от этого ни терминология физиков, ни существующая в настоящее время эмоциональная лексика не перестают быть фактами современной лексики. К пассивному словарному запасу языка (не следует путать с пассивным запасом слов того или иного носителя языка, зависящим от его профессии, образования, повседневной работы и т.д.) относится из лексики все то, что не является в ней привычным и повседневно употребительным, определяющим ее систему как современную, то есть все то, что не стало еще или перестало уже быть необходимым, привычным и обязательным в той или иной сфере общения. Большинство лингвистов в пассивный словарный запас языка относят: 1) слова, которые ушли из современного языка (устаревшие слова), и 2) слова, которые окончательно не вошли в общелитературное употребление или только что в нем появились (неологизмы). Но есть исследователи (Горбачевич К.С., Фомина М.Н.), которые в пассивном словаре языка выделяют еще одну группу слов - устаревающие слова. Таким образом, на основе анализа источников можно сделать вывод, что в пассивном словаре русского языка выделяется три основные группы слов: устаревшие слова, неологизмы и устаревающие слова. Устаревшими называются слова, которые вышли из активного употребления и в современном языке, как правило, не встречаются. 1.2. Пути архаизации русской лексики Язык является некой системой, которая постепенно меняется и движется. Самым подвижным уровнем в языке является лексика, которая быстрее всех реагирует на изменение в обществе и пополняется новыми словами. Тем временем название предметов или явлений могут потерять своё значение и применение в языке и не употребляться. В каждый период развития языка в нем функционируют слова, принадлежащие к активному словарному запасу, постоянно используемые в речи, и слова, вышедшие из повседневного употребления и поэтому получившие архаическую окраску. В то же время в лексической системе выделяются новые слова, которые только входят в нее и поэтому кажутся необычными, сохраняют оттенок свежести, новизны. Устаревшие и новые слова представляют собой две принципиально различные группы в составе лексики пассивного словарного запаса. Активный словарный запас используется людьми повседневно, не имея при этом оттенков устарелости или новизны. Пассивный словарный запас в свою очередь имеет обратный процесс. К данной лексике относятся слова, которые стали редко использоваться в современном русском языке, то есть утратили свою необходимость в речевом акте. По мнению великого академика Н.М. Шанского, процесс появления и исчезновения не является определяющим, но влияет на словарный состав языка [1, с. 141]. Слова, которые перестали часто использоваться в русском языке, исчезают не сразу, а постепенно. На протяжении какого-то времени они становятся не понятными говорящим, но известны только по художественном произведениям, хотя ежедневно не используются в речи человека. Такие слова выбывают из активного употребления и переходят в пассивный словарный запас. В толковых словарях, устаревшее слово сопровождается пометой «устар.». Процесс архаизации представляет собой очень сложную и многослойную систему. Данный процесс можно рассмотреть с трёх точек зрения: 1. Степень их устарелости; 2. Причина их архаизации; 3. Возможности и характер их использования. Если рассматривать первую точку зрения, то в неё входят слова, которые в современное время не являются известными обществу без соответствующих справок. Для того чтобы узнать значения слова, следует обратиться к словарю. Сюда мы отнесем: 1. Слова, которые в современное время вообще не встречаются в речи человека, даже в производных от него слов (сечень – февраль, березозол – март, травень – май, изок – июнь); 2. Слова, которые не употребляются в языке, как отдельно слово, но могут использоваться в качестве корневых производных: скора – шкура (скорняк), вервь – веревка. 3. Слова, которые исчезли в речи как отдельные значимые единицы, но всё же используются в фразеологических оборотах Все предложенные слова выпали из лексики и считаются забытыми. Данные слова также никаким образом не относятся к современному русскому литературному языку и не входят в пассивный лексический запас. Все слова, является предшественниками развития русского языка в определенное время. Такие слова зачастую помечают в словарях как «стар.» - что означает старинным. Следует также отметить, что многие слова, ушедшие из активного употребления в качестве нарицательных имен, сохранились в таких науках, как топонимика и антропология, и используются в качестве имен собственных: река Шуя (шуя – левая). Процесс архаизации, как правило, происходит постепенно. Поэтому некоторые слова имеет значительный «стаж», а другие языковые единицы вышли из употребления в современном русском языке из-за того, что принадлежат древнерусского периоду. Некоторые слова могут устареть за короткий период, появившись в языке и исчезнув в новом периоде. В толковых словарях имеются слова, которые не сопровождаются пометой «устар.», так как процесс архаизации определённого слова может быть ещё не завершённой. Причины архаизации русской лексики довольно разные: они могут носить экстралингвистический характер – это такие слова, от которых народ отказывается из-за определённых социальных преобразований в жизни людей. Данные слова также обусловлены лингвистическими законами. Например, слова, которые раньше означали справа (одесную) и слева (ошую), вышли из употребления потому, что архаизировались производящие слова десница в значении правая рука и шуйца – левая рука. В подобных случаях решающую роль сыграли системные отношения лексических единиц. Таким образом лексема «шуйца» вышла из употребления, потеряв своё лексическое значения и смысловую связь слов. О причинах архаизации лексики так же высказалась и О.С. Ахманова. В «Очерках по общей и русского лексикологии» она утверждает, что любое слово может устареть само по себе, т.е. оказаться вытесненным из живого употребления синонимичным ему; так же слово может устареть в том смысле, что из живого обихода выпадет обозначаемый этим словом предмет – в этом случае вытеснения слова синонимами, замены его другими словами не происходит. На первый взгляд, результат в обоих случаях будет один и тот же – слово выйдет из живого употребления, но их следует четко различать [2, с. 271] Устаревшая лексика состоит не только из исконно русских слов, она также имеет старославянизмы и заимствованные слова, которые пришли к нам с другой страны или региона. В современное время некоторые устаревшие слова выходят из пассивного словарного запаса и переходят в активный лексический запас. Данное явление бывает только в очень редких случаях и имеет обусловленные экстралингвистические факторы. Если же архаизация слова продиктована лингвистическими законами и получила отражение в системных связях лексики, то его возрождение исключено. Возвращение слов происходит только по надобности. Так, в современном русском языке активно используются такие существительные, как солдат, офицер, прапорщик, министр и ряд других, которые после Октября архаизовались, уступив место новым: красноармеец, начдив, нарком и т. д. В 20-е годы из состава пассивной лексики было извлечено слово вождь, которое еще в пушкинскую эпоху воспринималось как устаревшее и приводилось в словарях того времени с соответствующей стилистической пометой. Теперь оно вновь архаизуется. Сравнительно недавно утратило оттенок архаичности старославянское слово тунеядец. Некоторые слова, которые ушли из употребления, могут сохраняться в других близкородственных славянских языках в качестве лексических единиц активного словарного запаса. Множество слов может выйти из постоянного употребления и перейти в пассивный словарь (а потом пропасть вовсе). Происходит это из-за того что исчезают в современное время называемые ими явления, предметы, вещи и т. д., и тогда они вытесняются в процессе другими словами. 1.3. Типы устаревших слов в рамках лексической стилистики Любой процесс заимствования слов, приводит к тому, что в лексике русского языка одновременно существует активный и пассивный словарный запас. В активном запасе содержится лексика, которая используется в определённое время и характерна для эпохи. В пассивный словарный запас входит устаревшая лексика, а также могут входить неологизмы, которые ещё не распространились. Традиционно термин «устаревшая лексика» использовалось как обобщающее слово по отношению к архаизмам и историзмам. «Энциклопедический словарь-справочник. Выразительные средства русского языка и речевые ошибки и недочеты» под редакцией А.П. Сковородника даёт следующее понятие слову архаизм. Архаизмы (от греч. archaios – древний) – разновидность устаревших слов – слова, значение слов, словосочетаний и других единиц языка, вытесненные по каким-либо причинам из активного употребления синонимичными единицами: выя – шея, рыбарь – рыбак, позор – зрелище и т.д. [3, С.66 ]. В различных текстах архаизмы могут употребляться с разной частотностью. Существуют забытые архаизмы, которые встречаются только в письменных памятниках, древнейших русских текстах и словарях древнерусского языка. Например, такие архаизмы: волот (гигант), веглас (невежда), укрух (кусок). Такие слова не употребляются в художественной литературе и других текстах, а поэтому не могут служить определенным стилистическим целям. Архаизмами, кроме старославянских слов, могут быть слова, заимствованные из западноевропейских источников, например аэроплан (самолет), виктория (победа) и исконно русские слова – ворог, одр, очи и др. Функции архаизмов в произведениях различных типов речи многогранны. В исторических произведениях авторы используют архаизмы для стилизации старинной речи. Архаизмы представляют собой названия существующих вещей и явлений, по каким-то причинам вытесненные другими словами, принадлежащими к активной лексике (вседневно – всегда, комедиант – актер, злато – золото, ведать – знать) [6, c. 87]. В «Словаре русского языка 18 века» предполагают, что термин «архаизм» появился в 1751г. Мнения лингвистов разделилось, например А.И.Смирницкий выносит архаизмы за рамки современной на данный момент языковой системы и относят их в категорию «нереально существующих единиц данного языка» [4, с. ]. А.О.Едличка утверждает, что « устаревшими можно считать лишь те элементы, которые находятся за пределами современной нормы» [5, с. ]. Совершенное другое мнение нам предоставляет Э.Косериу «архаизмы <…> представляют собой элементы современного языка <…>, т.к. в другие эпохи они не могли выполнять эту фунцкию» [6, с. ], что «архаизм может попасть в наше поле зрения, если он ещё живой» [7, с. ]. Михайлова Е.Г. также считает, что «архаизм, безусловно, входит в современную систему языка, ибо за её пределами он неизбежно меняет своё качество» [8, с. ]. Архаизмы по своей функции имеют ограничения в сфере употребления, но имеются противоположные варианты в современном русском литературном языке, так называемые нейтральные эквиваленты: очи – глаза, выя – шея и тд. Такие лингвисты как О.С. Ахманова, С.Д. Жордания, В.Я. Голуб, Е.Ф. Петрищева и Н.С. Кононова рассматривают архаизмы как разновидность возвышенной лексики, то есть употребление архаизмов исключительно в стихотворениях, публицистической речи и в ораторской речи, для выразительно высказывания. Так же имеются и другие лингвисты, которые с этой точкой зрения не согласны и считают, что архаизмы используются исключительно для художественного произведения, для подчеркивания исторических фактов (В.В. Виноградов, Ю.Н. Тынякова, Г.А. Мамаев и др). Зачастую это исторические романы и повести. Вторая точка зрения считается наиболее продуктивным подходом к изучению архаизмов. В современном русском языке имеется несколько классификаций архаизмов. Такие лингвисты как Ш.Балли, Е.В. Гулыга, П.Н. Денисов, Р.А. Попов и др. выделяют общую классификацию, хотя есть лингвисты, которые выделяют специальные архаизмы. Специальные архаизмы лингвисты в первую очередь разделяют на несколько видов: лексические архаизмы (М.Д. Степанова, И.И. Чернышева, А.П. Ялышева); грамматические архаизмы (А.Г. Ломов, В.Н. Ярцева и др.); стилистические архаизмы (В.Ф. Мариемпольский) и прочие. Традиционно в русском языке придерживаются классификации, которую разработал Н.М. Шанский. Архаизмы делятся на лексические (собственно-лексические; лексико-словообразовательные; лексико-фонетические) и семантические (устаревшие значения каких-либо слов, в других значениях являющихся обычными словами современного русского языка). Шанский также допускает ещё два вида архаизмов: фонетические и лексико-синтаксические [9, С. 239]. Орфографические варианты архаизмов в отечественной лингвистике впервые были классифицированы в работе О.С. Ахмановой «Очерки по общей и русской лексикологии», где они включены в число лексических вариантов слов. Е.Г. Михайлова представила для рассмотрения новую классификацию архаизмов. Она выделяет: 1. Фонетические архаизмы (собственно фонетические, акцентные – орфоэпические, графические – орфографические); 2. Морфологические архаизмы; 3. Лексико-семантические архаизмы (собственно лексические, деривационные, собственно морфологические, семантические, устаревшие служебные слова, фразеологизмы); 4. Синтаксические архаизмы (устаревшие конструкции словосочетаний; устаревшие конструкции предложений) [8, С. 352]. Собственно лексические архаизмы являются в современном русском языке наиболее распространёнными. Следует отметить, что некоторые лингвисты классифицируют архаизмы по степени их устарелости. Ж. Марузо выделил «архаизмы полного и неполного временного цикла, сложившегося и несложившегося типа» [10, С. 357], Н.М. Шанский поделил архаизмы на две степени, а именно на первую и вторую степень. Детально изучив все предложенные нам классификации архаизмов, мы вывели свою классификацию: 1. Собственно лексические архаизмы – слова, которые на данный момент, устарели целиком: шуйца – левая рука, десница – правая рука, тварь – живое существо, тать – вор, холоп – крепостной слуга, сторожа – охрана, воззриться – глядеть, жрец – священнослужитель, усердие – сердечное заболевание . 2. Лексико-семантические (семантические) архаизмы – многозначное слово, у которого со временем одно или несколько значений становится устаревшим: 3. Лексико-фонетические архаизмы – слова, которые в историческом процессе изменили своё звуковое значение: пашпорт – паспорт, зерцало – зеркало. 4. Лексико-словообразовательные архаизмы – слова, у которых устарело со временем не значение, а отдельные словообразовательные элементы: люд – люди, печище – печь . 5. Лексико-морфологические (грамматические) архаизмы – слова, имеющие грамматические варианты, но имеют морфологические отличия от современных слов (категория и форма слов): крыла, колена – колени, русскаго – русского . Детально изучив архаизмы, которые относятся к одному из двух типов устаревшей лексики, мы переходим к другому типу – историзмы. Историзмы – устаревшие слова, значение слов или словосочетания, вышедшие из употребления в связи с исчезновением тех реалий, которые они обозначали. [3, С. 146]. Историзмы обозначают явления или предмет, который уже исчез в действительности, также они не имеют пересекающих слов в современном русском литературном языке и реализуют важнейшим образом номинативную функцию. Важнейшим отличием историзмов от архаизмов, является отсутствие синонимов и различных вариантов слов, однозначность стилистических маркировок. Н.М. Шанский в «Лексикологии современного русского языка» описал процесса историзации, который имеет экстралингвистические причины: «причины ухода слов из активного употребления в составе историзмов совершенно ясны и не требуют никаких особых разъяснений» [1, С. 142]. Так как историзмы исполняют номинативную функцию, то в предложении они часто используются в качестве существительных, также реже могут выступать как прилагательное и глагол. Термин «историзм» заключается в том, что они называют понятия, имеющие культурно-историческое значение и выступают как специальные обозначения. Это приводит к тому, что, с одной стороны, историзмы относятся к пассивной лексике, а с другой – активной лексике определённых научных дисциплин, то есть функционально ограниченной лексикой активного словаря, что доказывает условность отнесения историзмов к пассивной части лексики языка и условность деление лексики вообще на активную и пассивную. З.Ф. Белянская выделяет историзмы-слова (лексические историзмы) и историзмы – значения многозначного слова (семантические историзмы) [11, С. 249]. Отмечает также особенности историзации многозначного слова: 1. Полисемантические слова, производные значения которых возникли в результате метонимических переносов, подвергаются историзации во всех значениях; 2. Производные значения многозначного слова, обобщающие путём метафорического переноса, обычно сохраняются в активном словарном запасе, в то время как исходное значение переходит в состав историзмов [11, С. 252]. Независимо от других М.Н. Шмелёв называет семантические историзмы частичными. Д.Н. Ушаков, С.И. Ожегов, Ф.П. Филин, Ю.С. Маслов и многие другие выделяют в историзмах слова, которые раньше называли предмет или явления, но в современное время не употребляются. Ю.С. Маслов, считает, что такие историзмы имеют разноречивую природу и отмечает: «После великой октябрьской революции некоторые слова стали не только историзмами, но одновременно и экзотизмами – обозначениями чужой действительности. Таковы, например, слова сословие, дворянин, помещик, поместье, лакей: они используются в своих прямых значениях либо когда речь идёт о прошлом нашей страны, либо когда речь идёт о тех зарубежных странах, в которых ещё существует сословное деление общества» [12, С. 249]. Следует также отметить, что некоторые историзмы по сей день сохранились в устойчивых выражениях: точить лясы, бить баклуши и др. Имеются и те историзмы, которые вернулись в активный словарный запас из-за того, что стали актуальны в настоящее время (меценат, мировой судья и др.). П.А. Лекант в составе устарелых слов различает историзмы (собственно историзмы и семантические историзмы) и архаизмы. «Собственно историзмы - это слова, обозначающие вышедшие из современной жизни предметы, явления, профессии» [13, С. 47]. «Семантические историзмы - это вышедшие из употребления значения (лексико-семантические варианты) многозначных слов, называющие исчезнувшие предметы, явления, профессии». [13, С. 47]. Н.Г. Еднералова делит историзмы на следующие тематические группы: 1) бытовая лексика; 2) личностно-физиологическая и психологическая лексика; 3) общественно-политическая лексика; 4) экономическая лексика; 5) военная лексика; 6) лексика культуры, воспитания и образования; 7) лексика природы, пространства, времени; 8) научно-техническая лексика [14, С. 174]. Детально изучив все предложенные нам классификации историзмов, мы вывели свою классификацию: 1. Собственно историзмы – слова, которые вышли из употребления, в современное время (профессии, явления, предметы): лапотник – вид обуви, охабень – верхняя широкая одежда, летник – женская одежда на лето, срачица – рубашка, полати – настил из досок для спальни, ратник – воин, капище – языческий храм, сторицей – с избытком . 2. Семантические историзмы – многозначные слова, которые утратили свои лексико-семантические варианты, называющие предметы или явления: убрус – полотенце, ладья – лодка, пелена – покрывало . Исследовав устаревшую лексику, а именно её типы (архаизмы и историзмы), мы пришли к выводам, что в современное время она употребляется довольно редко, но архаизмы и историзмы сохранились в устойчивых выражениях и используются в художественных текстах, для передачи исторического колорита. РАЗДЕЛ 2. УСТАРЕВШИЕ СЛОВА КАК СРЕДСТВО СТИЛИЗАЦИИ В СОВРЕМЕННОЙ ОРНАМЕНТАЛЬНОЙ ПРОЗЕ. 2.1. Стилистические функции архаизмов и историзмов в современной русской художественной литературе И.И.Срезневский писал: «Каждое слово есть представитель понятия, бывшего в народе: что было выражено словом, то было в жизни; чего не было в жизни, для того и не было слова. Каждое слово для историка есть свидетель, памятник, факто жизни народа, тем более важный, чем важнее понятие, им выражаемое. Дополняя одно другим, они вместе представляют систему понятий народа, тем более важный, чем важнее понятие, им выражаемое. Дополняя одно другим, они вместе представляют систему понятий народа, передают быль о жизни народа» [15, С. 35]. Стилевые и стилистические функции архаизмов и историзмов в современном языке определяются как: А) отражение языкового стиля эпохи; Б) создание торжественности и поэтичности речи; В) стилизация – воссоздание языка эпохи; Г) понижение стилистической оценки (ирон., шутл., насмешл., презр., неодобр. и др. ). Из перечисленных функций наиболее важной является первая (воссоздание колорита исторической эпохи), поскольку историческое описание невозможно без использования устаревшей лексики. в отличие от некоторых других групп лексики ограниченного употребления (например, от специальной лексики), значения устаревших слов редко подвергаются образному переосмыслению в тексте исторической прозы. Историзмы и архаизмы обычно используются в своём прямом значении. Поэтому особую важность приобретает такой стилистический приём как введение устаревшей лексики в художественный контекст. Писатель, использующий этот приём, сталкивается с тем, что многие историзмы или архаизмы непонятны читателям. Для этого в тексте требуются дополнительные пояснения. Если автор использует малопонятные слова без пояснения, то они звучат «впустую» [16, С. 237], не выполняют эстетической и информационной функции. Историзмы и архаизмы распадаются на две группы с точки зрения понимания их значений носителями современного русского языка: устаревшие слова, употребляющиеся достаточно часто, сохранившиеся в известных произведениях русской классики, употребляющиеся в современной литературе и потому понятные широкому кругу читателей (очи, ратный, князь, тать, вервие, длань и др.), и малопонятные историзмы и архаизмы, нуждающиеся в обязательном пояснении при их использовании в целях стилизации. Довольно распространено толкование в сносках и словариках, хотя этот способ введения малопонятных слов в контекст является далеко не самым удачным, поскольку при этом происходит нарушение восприятия целостности художественного текста. Как писал Б.А.Ларин по поводу диалектизмов (к которым он относил разные группы слов ограниченного употребления): «… это - невыгодный, неловкий способ обогащения литературного языка, он заимствован из научной практики, но редко бывает уместен в беллетристике» [16, С. 234]. Более удачным представляется другой способ введения устаревшей лексики в контекст: соотнесение значений со значениями общеупотребительных слов современного лексикона непосредственно в тексте повествования, использование семантических параллелей, синонимов – всего «окружения», которое помогает прояснить значение устаревшего слова: А кто не покупает – переветник, пособник врагам. Пожалел отрока знакомец. Любава в кожаных выступках на босу ногу… В текстах художественной литературы встречаются слова / значения слов, архаичные с современной точки зрения. Но здесь необходимо различать: архаизацию нашего лингвистического времени – конца 20-начала 21 века; архаизацию лингвистического времени создания текста. Поэтому существуют два аспекта анализа лексической архаизации: архаизация времени написания произведения и архаизация современного прочтения произведения. При стилизации язык ушедшей эпохи вовсе не воспроизводится абсолютно точно. Иногда, чтобы достичь желаемого эффекта, автору достаточно нескольких слов, которые ложатся на канву повествования, отражающую старый порядок слов. Интересно, что очень часто такими словами являются местоимения и служебные слова: сей, оный, дабы, поелику и т.п. Говоря о роли устаревших слов в произведениях, повествующих о событиях прошлого, следует подчеркнуть, что, в отличие от архаизмов, несущих чисто стилистическую нагрузку, историзмы, помимо того, выполняют номинативную функцию, являясь единственно возможными обозначениями тех вещей, о которых пишет автор. Об использовании устаревшей лексики в исторических романах писал Г.О.Винокур. Эстетически оправданным, в виду невозможности сплошной стилизации языка изображаемого времени, Г.О.Винокур признал принцип большего или меньшего приближения к языку эпохи, которое должно быть основано на понимании того, что «строгий параллелизм между историей языка и историей жизни отсутствует» [17, С. 411]. В этой связи он выдвинул очень важный тезис о творческой целесообразности опираться в языковой стилизации не на «текучее», изменчивое, а на «вечное» и общее – т.е. на то, что способно сделать язык исторического произведения понятным и эстетически удовлетворительным для читателя, одновременно отвечая его желанию почувствовать колорит эпохи. Следует обратить внимание на следующее утверждение на следующее утверждение Винокура: «… я имею право сказать, что, без всякого сомнения, можно написать роман на любую историческую тему без единого языкового архаизма, исключительно средствами нейтрального языкового запаса…» [17, С. 414-415]. Здесь важно и то, что понятие нейтральности осмысляется как абсолютное. Препятствий к раздвижению границ этого понятия автор не видел, считая, что всё диктуется нуждами эстетической сообразности. И в этом смысле принципиальным является различение Г.О.Винокуром анахронизмов языка и анахронизмов вещественных. Если писатели ищут стиль, который не довольствуется нейтральным слоем языка, а требует вещественных доказательств, взятых из языка изображаемой эпохи, то сам язык включается в круг тех предметов, которые изображаются в этих произведениях. И тогда возникает собственно поэтическая задача: соответствие языка изображаемому перестаёт быть проблемой внешней, технической. Она, согласно взгляду автора, «становится насущной художественной проблемой изображения» [17, С. 415], когда эстетический критерий оказывается равным критерию правдоподобия и убедительности. Г.О.Винокур отмечает: «Уже целое столетие у нас конкурируют в реалистической беллетристике два основных стиля: 1. Имитирующий и 2. Неимитирующий. Это то новое противоречие, которое принёс с собой реализм» [17, С. 417.]. Дифференциальным признаком «неимитирующего» стиля является резкое разграничение речи автора и персонажа, которое может быть замещено тем, что персонаж говорит по-авторски, а не наоборот. Дифференциальным же признаком «имитирующего» стиля является неизбежное слияние автора и персонажа в персонажной речи, «непременно связанное с «лепным», «орнаментальным» чувством языка, а не со строгим его геометрическим рисунком». Исторический роман непременно должен быть написан на языке автора и его среды и в то же время он должен быть языком не автора и его среды, а той эпохи, которую он изображает. Следовательно, речь может идти лишь о большем или меньшем приближении к языку изображаемой среды и эпохи, т.е. об известном отборе имитируемых или цитируемых фактов языка. Это может достигаться только путём известного отбора тех средств, какими обладает автор, изучающий эпоху, которая служит ему темой. 2.2. Стилевые особенности русской орнаментальной прозы ХХI в Орнаментальные приемы в прозе, рассматривается одна из наиболее ярких объединяющих художественные манеры данных писателей тенденций – принадлежность их творчества к поэтической прозе. Писатели одинаково стремились передать в произведениях первозданную красоту мира, уделяя внимание мельчайшим деталям и оттенкам, фиксируя не только зрительные, но и вкусовые, слуховые, осязательные впечатления. Предмет изображения в прозе писателей - не столько реальность, сколько воспринимающее эту реальность сознание. Человек и природа, по глубокому убеждению писателей, – неразрывное целое. Автор, обращаясь к внешнему миру, согревают его своим теплом, очеловечивают его. Одушевляя предметы, авторы делают их тем самым составляющей своего внутреннего опыта. Такая субъективно окрашенная проза, описывающая восприятие мгновений прошлого так правдиво, словно эти мгновения происходят в настоящем, приближает нас к поэзии. Орнаментальные приемы позволяют добиться наибольшей силы выражения. Специфика восприятия организует законы художественного мира. Важная черта, роднящая прозу писателей с поэзией, – безымянность лирических героев. В произведениях местоимения выполняют не типичную анафорическую функцию, а выступают в качестве самостоятельного обозначения личности, когда имена героев не сообщаются. Для орнаментальных произведений характерен отказ от сюжетного действия. Однако ощущение разорванности повествования преодолевается за счет того, что повествование пронизано идеей постепенного овладения героем новыми мыслями и чувствами. Насыщенная поэтическая ткань повествования отражает крайнюю подвижность и сложность душевного мира героев. Антиномичность, кажущаяся нестабильность восприятия характерна для обоих писателей, и в этом им близки модернисты. Она....................... |
Для получения полной версии работы нажмите на кнопку "Узнать цену"
Узнать цену | Каталог работ |
Похожие работы: