VIP STUDY сегодня – это учебный центр, репетиторы которого проводят консультации по написанию самостоятельных работ, таких как:
  • Дипломы
  • Курсовые
  • Рефераты
  • Отчеты по практике
  • Диссертации
Узнать цену

Периферия синонимические рядов

Внимание: Акция! Курсовая работа, Реферат или Отчет по практике за 10 рублей!
Только в текущем месяце у Вас есть шанс получить курсовую работу, реферат или отчет по практике за 10 рублей по вашим требованиям и методичке!
Все, что необходимо - это закрепить заявку (внести аванс) за консультацию по написанию предстоящей дипломной работе, ВКР или магистерской диссертации.
Нет ничего страшного, если дипломная работа, магистерская диссертация или диплом ВКР будет защищаться не в этом году.
Вы можете оформить заявку в рамках акции уже сегодня и как только получите задание на дипломную работу, сообщить нам об этом. Оплаченная сумма будет заморожена на необходимый вам период.
В бланке заказа в поле "Дополнительная информация" следует указать "Курсовая, реферат или отчет за 10 рублей"
Не упустите шанс сэкономить несколько тысяч рублей!
Подробности у специалистов нашей компании.
Код работы: W011391
Тема: Периферия синонимические рядов
Содержание
     СОДЕРЖАНИЕ
     Введение
     Глава 1 . Структура содержания синонимических рядов в словарях синонимов
     1.1.	Синонимия в русском языке. Типы синонимов
     1.2.	Структура содержания синонимических рядов в «Словаре синонимов и сходных по смыслу выражений» Н. А. Абрамова,  «Словаре синонимов русского языка под редакцией А. П. Евгеньевой» и  «Большом словаре-справочнике синонимов русского языка системы ASIS» В. Н. Тришина
     Выводы по 1 главе
     Глава 2. Роль периферии синонимического ряда в выявлении динамики словарного состава русского языка
     2.1. Хронологически отмеченная лексика
     2.2. Процесс архаизации в «Словаре синонимов и сходных по смыслу выражений» Н. А. Абрамова,  «Словаре синонимов русского языка под редакцией А. П. Евгеньевой» и  «Большом словаре-справочнике синонимов русского языка системы ASIS» В. Н. Тришина
     2.3. Хронологически отмеченная периферия синонимических рядов, отраженная в методе социолингвистического опроса
     Выводы по 2 главе
     Глава 3. Особенности формирования коммуникативной компетенции на уроках русского языка
     3.1. Сущность и компоненты коммуникативной компетенции 
     3.2. Формирование коммуникативной компетенции при изучении темы «Синонимы» в 5-м классе (на материале учебника "Русский язык" под ред. А. Д. Шмелева)
     3.3. Развитие коммуникативной компетенции на занятиях элективного курса «Тайны забытых слов»
     Выводы по 3 главе
     Заключение
     Список литературы
     Источники
     Приложение 1. Анкеты для определения слов устаревшей лексики
     Приложение 2. Результаты социолингвистического опроса
       
       
       
       
       
       
       
       
       
       
       
       
       
       
       
       
       
       
       
       
       
       
       ВВЕДЕНИЕ
       Словарный состав любого живого языка находится в постоянном изменении и регулярно дополняется, поэтому появляются новые слова, отражающие развитие современной науки, искусства, культуры, а также устаревшие, которые помечают как неиспользуемые или малоиспользуемые в речи слова.
       Судьбу слов определяет не «возраст», а их использование  в  речи:  те, которые называют жизненно важные, необходимые понятия,  веками  не  стареют; другие архаизируются довольно быстро, мы перестаём  их  употреблять,  потому что исчезают сами понятия, которые этими  словами  обозначаются [30, 25].
       Смена социальных отношений, изменения в культуре (как материальной, так и духовной) приводят к смене хронотопа (М. М. Бахтин, П. Н. Денисов, Л. А. Микешина, К. Ф. Седов, Н. Е. Сулименко). Этот процесс находит свое отражение в языке, прежде всего в лексике. С течением времени становятся малопонятными слова ушедшей эпохи, увеличиваются «участки» исторического пространства, не освоенные или недостаточно освоенные нашим современником. В связи со сменой хронотопа становится актуальной проблема восприятия и понимания таких слов [30, 129].
       Актуальность темы магистерской работы обусловлена недостаточным исследованием причин архаизации, недостаточным решением вопроса о критериях архаизации лексики русского языка.
       Цель настоящего изучения –  проанализировать хронологически отмеченные языковые единицы в «Словаре синонимов и сходных по смыслу выражений» Н. А. Абрамова,  «Словаре синонимов русского языка под редакцией А. П. Евгеньевой» и  «Большом словаре-справочнике синонимов русского языка системы ASIS» В. Н. Тришина и выявить с помощью метода социолингвистического опроса устаревшие лексемы в структуре синонимических рядов.
       Для достижения цели исследования были поставлены следующие зада-
чи:
       1) проанализировать содержание словаря синонимов  под редакцией А. П. Евгеньевой на наличие синонимических рядов с хронологически отмеченной лексикой и выделить их;
       2) дать полный анализ синонимических рядов с точки зрения их содержания и структуры;
       3) исследовать периферию синонимического ряда, на которой расположены хронологически маркированные языковые единицы;
       4) составить анкеты для социолингвистического опроса, который позволит сделать выводы о процессе архаизации, произошедшем в структуре синонимического ряда;
       5) определить, являются ли выбранные нами лексемы устаревшими при помощи приема социолингвистического опроса;
       6) на основе полученных данных сделать выводы о процессе архаизации, произошедшем в структуре синонимического ряда и находящегося на его периферии, который отразился в приеме социолингвистического опроса;
       7) на основе анализа системы упражнений темы «Синонимы» в 5 классе учебника «Русского языка» под редакцией А. Д. Шмелева выявить принципы формирования коммуникативной компетенции.
       Предметом исследования является периферия синонимические рядов, представленных в «Словаре синонимов и сходных по смыслу выражений» Н. А. Абрамова,  «Словаре синонимов русского языка под редакцией А. П. Евгеньевой» и  «Большом словаре-справочнике синонимов русского языка системы ASIS» В. Н. Тришина.
       Объект исследования – хронологически отмеченные языковые единицы, изъятые из «Словаря синонимов и сходных по смыслу выражений» Н. А. Абрамова,  «Словаря синонимов русского языка под редакцией А. П. Евгеньевой» и  
«Большого словаря-справочника синонимов русского языка системы ASIS»
В. Н. Тришина.
       Материал для исследования – все синонимические ряды, находящиеся в «Словаре синонимов и сходных по смыслу выражений» Н. А. Абрамова,  «Словаре синонимов русского языка под редакцией А. П. Евгеньевой» и  «Большом словаре-справочнике синонимов русского языка системы ASIS» В. Н. Тришина и представленные более 370 000 лексем. Материал как устной (хронологически маркированная лексика, расположенная на периферии синонимического ряда), так и письменной формы (так проводится социолингвистический опрос).
       На этапе разработки цели мы выдвинули гипотезу о том, что количественный состав хронологически маркированной лексики будут увеличен в словарях более раннего года издания, т.е. в «Словаре синонимов и сходных по смыслу выражений» Н. А. Абрамова, а также что все предложенные слова относятся к архаизированной лексике. В случае подтверждения гипотезы подавляющее большинство информантов не справятся с заданиями анкеты № 1 «Определение лексического значения слова вне контекста», с большой долей вероятности не справятся и с заданиями анкеты № 2 «Определение лексического значения слова в слабой семантической позиции». Скорее всего, анкета № 3 «Определение лексического значения слова в сильной семантической позиции» позволит понять лексическое значение предложенных слов. Источником гипотезы является раннее проведенное исследование, а также метод интроспекции.
       В процессе написания работы и достижения поставленной цели использовали следующие методы и приемы: описательный метод, сравнительный метод, метод систематизации и обобщения, лексикографический метод, метод направленной выборки и синхронический метод, экспериментальный метод, а также прием социолингвистического опроса, в котором участвовали 200 информантов возрастных групп 18 – 22 года и 35 – 40 лет различной профессиональной деятельности, в частности люди гуманитарных (филологических) и технических (нефилологических) специальностей.
       Научная новизна работы заключается в том, что выделены и исследованы синонимические ряды с хронологически отмеченной лексикой, а также при помощи метода социолингвистического опроса выявлено, архаизировались ли данные слова в современном русском языке. Выполнен детальный анализ материала системы упражнений темы «Синонимы» в 5 классе учебника «Русского языка» под редакцией А. Д. Шмелева, содержание которого отвечает требованиям ФГОС. Обнаружено недостаточное разнообразие языкового материала системы упражнений, а также принципов формирования коммуникативной компетенции. Предложены более эффективные упражнения, которые демонстрируют различные принципы формирования коммуникативной компетенции.
       Теоретическая значимость исследования заключается в уточнении и расширении отражения процесса архаизации, в частности, в методе социолингвистического опроса. Тщательно и подробно рассмотрены виды хронологически маркированной лексики, проанализированы и сравнены синонимические ряды с архаичной лексикой с точки зрения его структуры и содержания.
       Практическая значимость исследования. Материалы проведенного исследования могут быть использованы при комментировании текстов с хронологически отмеченной лексикой, при составлении словарей и справочников, комментирующих устаревшую лексику. Также материалы данного исследования могут быть использованы для подготовки к уроку в качестве дидактического материала при изучении тем: «Устаревшая лексика» и «Синонимы». 
       Проблемы интерпретации хронологически маркированной лексики возникают у учащихся на уроках литературы при изучении классических произведений. Поэтому материалы нашей работы могут быть полезны для анализа слов устаревшей лексики.
       Проведенный анализ системы упражнений и теоретического материала темы «Синонимы» позволит учителю выбрать наиболее эффективные упражнения, направленные на развитие коммуникативной компетенции. Так как изучение данной темы способствует формированию и развитию коммуникативной компетенции.
       Основные положения магистерской работы были апробированы  на 69-ом смотре студенческих научных трудов научной конференции по итогам НИРС  ПИ ИГУ на заседании секции «Язык в свете функционально-семантического подхода», состоявшейся 15 апреля 2015 года, на XXIV научно-практической конференции, посвященной памяти профессора В. Д. Кудрявцева «Состояние и перспективы преподавания русского языка и литературы в современном образовательном пространстве» на заседании секции «Формирование коммуникативный и исследовательских компетенций при изучении русского языка», состоявшейся 25 марта 2017 года и на 72-ом смотре студенческих научных трудов научной конференции по итогам НИРС  ПИ ИГУ на заседании секции «Языковые процессы в фокусе различных парадигм лингвистического знания», состоявшейся 11 апреля 2018 года.
       По итогам конференций были опубликованы следующие работы:
   1. Ширшова А. В. Формирование коммуникативной компетенции при изучении темы «Синонимы» в 5-м классе (на материале учебника «Русский язык» под ред. А. Д. Шмелева) // Состояние и перспективы преподавания русского языка и литературы в современном образовательном пространстве: Материалы XXIV научно-практической конференции, посвященной памяти профессора В. Д. Кудрявцева (Иркутск, 25 марта 2017 г.). – Иркутск, 2017. – С. 222 – 228.
  2. Ширшова А. В. Формирование коммуникативной компетенции при изучении темы «Синонимы» в 5-м классе (на материале учебника «Русский язык» под ред. А. Д. Шмелева) // Профессиональное развитие педагога: Материалы Второй Международной научно-практической конференции (Иркутск, 25–30 апреля 2017 года). – Иркутск, 2017. – С. 378 – 381.
   3. Ширшова А. В. Роль периферии синонимического ряда в выявлении динамики словарного состава русского языка // Научная и прикладная филология: современное состояние и перспективы: материалы 72 смотра научно-исследовательских работ студентов (пока известно только название)
       Структура работы. Магистерская диссертация состоит из введения, трех глав, разделенных на параграфы, заключения, списка использованной литературы и приложения, характеризующих ход проведения исследования.
       Во «Введении» рассмотрены квалификационные признаки написания магистерской диссертации. Глава 1 «Структура содержания синонимических рядов в словарях синонимов» представляет собой описание структуры и содержания синонимического ряда, синонимов и их видов. Во 2 главе «Роль периферии синонимического ряда в выявлении динамики словарного состава русского языка» выделены и проанализированы синонимические ряды с хронологически маркированной лексикой, а также  выявлены, какие из них архаизировались в современном языке. В главе 3 «Особенности формирования коммуникативной компетенции на уроках русского языка» рассмотрена сущность формирования коммуникативной компетенции на материале школьного учебника, а также ее развития на занятиях элективного курса. В «Заключении» находятся основные выводы и результаты всей проделанной работы. В «Списке литературы» представлены источники, которые использовались при написании дипломной работы.
       
       
       
       
       
       
       
       
       ГЛАВА 1. СТРУКТУРА СОДЕРЖАНИЯ СИНОНИМИЧЕСКИХ РЯДОВ В СЛОВАРЯХ СИНОНИМОВ
       1.1. Синонимия в русском языке. Типы синонимов
       Синонимия – тип семантических отношений языковых единиц, заключающийся в полном или частичном совпадении их значений. Синонимия свойственна лексической, фразеологической, грамматической, словообразовательной системам языка. Это характерное явление языков разных типов [46, 396].
       Известно несколько подходов к изучению синонимии. При одном, которое является общим традиционным определением синонимии, в центре внимания оказывается тождество или сходство значений. При другом, опирающемся в значительной степени на логическую эквивалентность, – их полная или частичная взаимозаменяемость в тексте без изменения смысла целого (хотя и с возможными стилистическими различиями). В основе такого рассмотрения лежит тождество (сходство) дистрибуционных свойств лексических единиц. При третьем – рассматриваются как семантически тождественные (подобные) слова, имеющие различную стилистическую характеристику. Это изучение синонимии как стилистического, изобразительного средства языка, как реализации эстетических функций слова. Такая синонимия в силу ее специфики как свойства поэтической речи понимается расширительно: это «наличные», реально функционирующие средства текста, дающие различную оценочную характеристику обозначаемого [27, 65].
       Существует узкое и широкое понимание синонимии соответственно как свойства языковых единиц полностью (узкое) или частично (широкое) совпадать по своему значению. Первое имеет большую ценность при адекватном перефразировании высказываний, второе — при уточнении содержания обозначаемого объекта и раскрытии различных его сторон [46, 396].
       Во вступительной статье к академическому «Словарю синонимов русского языка» А. П. Евгеньева дает содержательную характеристику синонимов:
«В качестве синонимов рассматриваются слова, которые в современном русском литературном языке употребляются для обозначения одного и того же понятия (следовательно, получившие в толковых словарях совпадающие или очень близкие толкования). Синонимом в полном смысле слова следует считать такое слово, которое определилось по отношению к своему эквиваленту (к другому слову с тождественным или предельно близким значением) и может быть противопоставлено ему по какой-либо линии: по тонкому оттенку в значении, по выражаемой экспрессии, по эмоциональной окраске, по стилистической принадлежности, а, следовательно, занимает свое место в лексико-семантической системе литературного общенационального языка» [11, 5].
       Современный русский литературный язык обладает огромными ресурсами таких средств, которые позволяют выбрать наиболее точную и подходящую для соответствующей коммуникативной ситуации форму выражения. Такая возможность обусловлена тем, что в языке один и тот же предмет, признак, действие могут быть названы разными словами, т.е. явлением лексической синонимии. Наиболее представительной и функционально разнообразной в языке является лексическая синонимия. Семантическая сущность синонимии – эквивалентность всего объёма значений лексических единиц («языкознание» – «лингвистика»), отдельных их значений («дорога» – «путь») или совпадающих сем значений («ключ» – источник, в котором вода выходит с напором, с силой – «родник» –  источник, в котором вода просачивается на поверхность земли). Это служит основанием различения полной (абсолютной) и частичной (относительной) синонимии [46, 397].
       Абсолютные (полные) синонимы или дублеты – это слова, тождественные по своим основным значениям, что проявляется в совпадении толкований этих значений в словарях и в использовании таких слов как взаимных определителей друг друга: бросать – кидать. Такие синонимы называются номинативными, т.к. совпадают в своих основных или единственных значениях. Они могут быть представлены не только в чисто семантических оппозициях, но и в формально-семантических. В этом случае семантическое тождество слов сопровождается их частичным морфемным сходством. Чаще всего это однокорневые синонимы типа скопить – накопить, явиться – появиться, хвастать – хвастаться [17, 187].
       Существование абсолютных синонимов, как и вариантов слов, противоречит принципам построения знаковых систем, но такие номинативные эквиваленты есть во всех языках. Их наличие определяется внешними и внутренними факторами. К внешним факторам можно отнести заимствование слов, в результате которого в русском языке существуют такие абсолютные синонимы, как орфография – правописание, лингвистика – языкознание, аэроплан – самолет. Длительное и равноправное существование абсолютных синонимов не типично для языка. Как правило, такая синонимия постепенно преодолевается тем или иным способом. Один из них – ограничение употребительности одного из синонимов. Такова судьба многих русских и старославянских слов, существовавших в виде синонимических пар: берег – брег, город – град, ворог – враг, володеть – владеть. В современном русском языке широко употребляется только один из синонимов – берег, город, враг, владеть [17, 188].
       Обычно язык стремится избавиться от дублирования, развивая у близких слов противопоставляющие их смысловые компоненты, поэтому слов-дублетов в русском языке немного. Как правило, в процессе исторического развития подобные слова или начинают различаться по смыслу, то есть становятся семантическими синонимами, или изменяется их стилистическая окраска и сфера употребления. 
       Даже те слова, которые традиционно относятся к абсолютным синонимам, обычно обнаруживают различия в степени употребительности, в словообразовательных возможностях, в отнесенности к той или иной сфере употребления [45, 7]. «Если в какой-то момент, например, благодаря  заимствованию слова из другого языка, в языке образуются две  конкурирующие формы для выражения одного и того же значения, то со временем одна из них приобретает значение, хотя бы  минимально отличающееся от исходного, и абсолютная синонимия уступает место квазисинонимии – близости, но не тождественности значений» [17, 189].
       Однако Л. А. Новиков считает, что полных синонимов не существует и существовать не может, это он объясняет тем, что сама внешняя форма слов несет в себе определенные ассоциации, коннотации, аллюзии, вызванные как происхождением (этимологией)  и "прежней жизнью" данной лексемы, так и ее внешней похожестью или непохожестью на другие слова данного языка, которые для носителей и пользователей этого языка тоже входят в определенный ассоциативный ряд.  А также тем, что даже если какой-то короткий промежуток времени два слова служат для обозначения вроде бы одного и того же предмета или понятия, то затем между ними достаточно быстро происходит семантическая или стилистическая дифференциация [27, 54].
       Частичные синонимы – это многозначные слова, совпадающие только в некоторых из своих словарных значений (в отличие от полных синонимов, у которых совпадают все словарные значения). Отношения между частичными синонимами можно проиллюстрировать на примере слов доктор и врач, которые совпадают в значении лечащий болезни, но не совпадают в значении учёная степень [2, 205].
       Учитывая смысловые и стилистические отличия синонимов, частичные синонимы можно разделить на следующие подгруппы:
       1. Синонимы, отличающиеся оттенками в значениях, называются семантическими (смысловыми, понятийными, идеографическими). Например,  мокрый - влажный, сырой отражают различную степень проявления признака – «имеющий значительную влажность, пропитанный влагой»; умирать - поги «переставать существовать, подвергаться уничтожению (в результате бедствий, воздействия каких-либо сил, условий)».
       Наличие семантических синонимов в языке отражает аналитическую глубину и точность человеческого мышления. Окружающие предметы, их свойства, действия, состояния познаются человеком во всем своем многообразии. Язык передает тончайшие нюансы наблюдаемых фактов, подбирая каждый раз новые слова для адекватного выражения соответствующих представлений. Так появляются синонимы, имеющие общий смысловой стержень и позволяющие с предельной ясностью детализировать описываемые явления действительности [32, 236]. 
       2. Синонимы, которые имеют одинаковое значение, но отличаются стилистической окраской, называются стилистическими.
       Стилистические синонимы различаются по следующим признакам: 
       а) по сфере употребления (нейтральные – книжные – разговорные и просторечные; общеупотребительные – диалектные, профессиональные, жаргонные); 
       б) по экспрессивно-стилистической окраске (нейтральные, общеупотребительные – поэтические, народнопоэтические, просторечные); 
       в) по степени активности употребления (активные – устарелые, новые) [9, 292].
       3. Синонимы, которые отличаются и оттенками в значении, и стилистически, называются семантико-стилистическими. Например, блуждать  – слово книжное, означающее «идти или ехать без определенного направления, не имея цели, или в поисках кого- или чего-либо «; кружить (кружиться) – разговорное, означающее «меняя направление движения, часто попадать на одно и то же место»; плутать – обиходно-разговорное, означающее «идти или ехать в поисках верного направления, нужной дороги»; с тем же значением: путаться –
 разговорное, блудить – просторечное [9, 292].
       1.2.	Структура содержания синонимических рядов 
       в «Словаре синонимов и сходных по смыслу выражений» Н. А. Абрамова,  «Словаре синонимов русского языка под редакцией А. П. Евгеньевой» и  «Большом словаре-справочнике синонимов русского языка системы ASIS» В. Н. Тришина
       На базе общего лексического значения синонимы объединяются в ряды. Слова, объединенные синонимическими отношениями, называются синонимическим рядом. Каждому синонимическому ряду присуще общее значение, в котором концентрируются оттенки единого смысла, заключенного в отдельных значениях всех членов данного ряда. Общее значение синонимического ряда обычно выражается одним из его членов, который является для данного ряда стержневым словом и называется доминантой (от лат. dominans – господствующий). В роли доминанты синонимического ряда выступает наиболее употребительное и стилистически нейтральное слово. Оно наиболее употребительное и обычно не имеет дополнительных оттенков значения. Лексическое значение доминанты полностью или почти полностью совпадает с общим значением синонимического ряда. «Доминанта в составе лексико-семантической парадигмы представляет ее системообразующее качество. Это заглавный элемент, который, являясь генетическим ядром ЛСП (лексико-семантической  парадигмы), прогнозирует ее семантические контуры, возможный диапазон развития и в который вся парадигма в идеале  может быть свернута» [2, 24]. 
       Синонимы ряда, имеющие дополнительные значения или стилистическую окраску, находятся на периферии синонимического ряда. Доминанта стабильна, устойчива, а вот периферия изменчива, подвижна. Например, в синонимическом ряду бросать, кидать, метать, швырять доминантой является слово бросать, поскольку оно наиболее употребительное, стилистически нейтральное, не имеет дополнительного значения, а передает только основное значение; в словах метать и швырять имеются дополнительные значения: метать – «целенаправленно бросать», швырять – «бросать с раздражением или небрежно»; слово кидать имеет стилистическую окраску разговорной речи. В ряду груз, nоклажа, кладь, ноша, багаж основное слово груз, так как оно наиболее употребительно. В ряду громкий, звучный, зычный, оглушительный, громовой стержневое слово – громкий, ибо в нем отсутствует дополнительное значение. В ряду издавна, искони, uccтapu, издревле доминанта – слово издавна, поскольку оно употребительнее всех остальных слов. В качестве доминанты могут выступать не только исконно русские, но и широкоупотребительные иноязычные слова: реальный, аромат, процесс, авторитет [5, 65].
       Отнесение слова к синонимическому ряду проводится на основе сопоставления его с доминантой. Если основное значение сопоставляемого слова совпадает со значением доминанты, то такое слово относится к данному синонимическому ряду [5, 66].
       Синонимический ряд считается явлением синхронным, однако в нем могут присутствовать архаизмы, функционирующие в высоком стиле. Синонимический ряд содержит открытую границу, т. к. в него могут входить новые члены [5, 67].
       В составе ряда  объединяются слова только одной части речи.
       В синонимическом ряду могут быть объединены знаменательные слова и сочетания служебных слов со знаменательными (назло – в пику; анонимный – без подписи), слова и терминологические сочетания слов (педиатр - детский врач, авиация – воздушный флот), слова и фразеологические сочетания (здоровый – кровь с молоком; мало – кот наплакал).
       По количеству слов синонимические ряды неодинаковы: одни имеют в своем составе два-три слова (рассвет – восход; направление – курс; брак – супружество, союз и т.д.), другие включают в свой состав большое количество слов и оборотов (бояться – страшиться, ужасаться, пугаться, трусить, робеть, трепетать, дрожать, трястись; мировоззрение – миропонимание, убеждения, взгляды, принципы и т.д.) [2, 29].
       Словари синонимов относятся к словарям литературного языка. Под литературным языком принято понимать нормированную форму общенационального языка. Уже одно это, кстати, совершенно понятное и общепринятое положение, выдвигает на передний план множество проблем, на которые трудно или не так-то просто подыскать логически точный и непротиворечивый ответ [7, 64].
       Понятие нормированной системы предполагает корреляцию с просторечием и территориальными говорами в пространстве общенационального языка. Отсюда следует, что просторечная и диалектная лексика не должна фиксироваться в нормативных словарях. Вместе с тем, как известно, и просторечная и диалектная лексика в нормативные словари попадает [5, 64].
       Автором «Словаря русских синонимов и сходных по смыслу выражений» является литератор, переводчик, лексикограф Н. А. Переферкович, творивший под псевдонимом Н. Абрамова. Словарь был опубликован в 1900 году, а четвертое издание вышло только через 15 лет. Если не брать во внимание незавершенные и имеющие лишь исторический интерес словари синонимов Д. И. Фонвизина, П. Ф. Калайдовича, А. И. Галича, первым серьезным опытом подобного рода следует считать «Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений» Н. Абрамова. 
       Автор широко понимает «сходные по смыслу выражения» и включает в синонимический ряд конверсивы, гиперонимы (слова, обозначающие родовое понятие в системе лексем: мебель для слов стол, кровать, стул, буфет и т.п.), гипонимы (слова, обозначающие видовое понятие в системе лексем: собака, антилопа, лев, зебра и т.п. для слова-гиперонима животное), антонимы и т.п. Так, в синонимический ряд близких по значению слов с доминантой польза включаются не только синонимы прок, толк, но и тематически связанные слова: выгода, выигрыш, корысть, барыш, прибыль, прибыток, приклад, нарост, прирост, наращение, приращение. 
       Цель этой книги – дать более или менее полный выбор русских синонимов, т. е. слов, сходных по общему значению, но различных по оттенкам. Книга должна служить пособием при отыскании забытых выражений. Предназначая свой «Словарь» исключительно для практического употребления лиц, знающих русский язык, автор заботился не столько о точных определениях оттенков у различных синонимов, сколько о полноте синонимических гнезд, предоставляя чутью пользующегося угадать потребное: язык редко считается с философскими определениями и разграничениями, особенно в области синонимов, обыкновенно и возникающих именно из неточных, фигуральных оборотов[1, 2].
       Гнезда мы старались приурочивать к наиболее общему или наиболее употребительному из синонимов. Очень часто в синонимическом гнезде указывается и слово, противоположное по значению; этим дается новый синоним, так как остается только приставить отрицательные частицы, как «не», «без», «не очень» и т. п., чтобы получить подходящее слово с новым оттенком. Но этого мало: стоит найти все синонимы противоположного слова и к каждому из них приставить указанные отрицательные частицы, чтобы получить новый ряд синонимов. Кроме того, тут дается возможность отыскивать слова по их противоположностям. Вы забыли, например, слово «неподробный», «краткий»; вам остается только найти слово «подробный», и вы получите путеводную нить для отыскания всех выражений, противоположных понятию «подробный». Во многих случаях, чтобы сэкономить место, мы читателю предоставили самому образовать синонимы наречия по синонимам соответствующего прилагательного или синонимы прилагательного по синонимам существительного (заменой окончания). Например, указание «см. подробно» значит: образовать наречия от всех прилагательных не значит: смотри гнездо «подробно» (такого гнезда и нет), а гнезда «подробный». При многих словах даны эпитеты их. Они уместны как подспорье ищущему забытое определение данного слова (таковы, например, эпитеты при словах: глаза, дождь, долг, доказательство и проч.); кроме того, их существование в словаре синонимов оправдывается еще следующим соображением: эпитеты дают оттенки слов; вместе с определяемым словом они образуют как бы новый синоним, причем многие эпитеты так тесно срослись с определяемым словом, что в речи они неразлучны. Часто объем слова явствует из тех эпитетов, с которыми оно употребляется [1, 4]. 
       Глагольные виды составляют одно из самых серьезных затруднений в словаре русских синонимов. Есть глаголы, относящиеся своим совершенным видом к одному гнезду, а несовершенным – к другому. В этих случаях мы под каждым гнездом и ставили соответствующий вид. Если же оба вида принадлежат к одному гнезду синонимов, мы, чтобы сэкономить место, обыкновенно оставляли только один вид, несовершенный [1,5]. 
       Примеры, данные в нашем словаре, имеют целью показать, как употребляются те или другие выражения, вошедшие в число синонимов. Это сделано в особенности, когда данный синоним употребляется только в одном речении. Ни один из примеров не выдуман нами из головы. Все они взяты или из классических русских писателей (при этом, если они взяты полными предложениями, указывается, из какого именно), или из Академического Словаря (где примеры, как известно, составляются признанными знатоками русского языка) или из «Толкового словаря» Даля. Не желая расширять напрасно объем книги, мы принуждены были ограничиться самыми необходимыми примерами. Тем же обстоятельством объясняется обширное содержание некоторых синонимических гнезд и сравнительно большое количество ссылок на другие гнезда: если бы мы повторяли при каждом слове его синонимы, то размер книги увеличился бы в 4-5 раз, что отразилось бы крайне невыгодно на доступности ее [1, 7].
       Для той же цели введены нами скобки. В скобках заключены слова, без которых речение имеет смысл. Например: «на (самом) деле» представляет, в сущности, два речения: «на деле» и «на самом деле». Несколько другое значение имеют скобки в примере: «я выкинул (выбросил) это из головы». Разложив эту скобку, мы получим два речения: «я выкинул это из головы» и «я выбросил это из головы». Однако в тех случаях, когда употребление скобок могло давать повод к недоразумениям, мы оставляли выражения несокращенными [1, 8]. 
       В словаре синонимов под редакцией А. П. Евгеньевой, подготовленном Институтом русского языка Академии Наук СССР, написано, что «предлагаемый Словарь представляет собой первый опыт полного описания синонимов современного русского литературного языка с характеристикой их особенностей и с примерами употребления синонимов в литературной русской речи»[11, 2].
       Совершенно очевидно, что составители словаря вполне сознательно ставят перед собой цель не выходить за рамки русского литературного языка, т.е. нормированной формы общенационального языка. Не случайно, что сам термин литературный язык повторяется в приведенной заявке дважды. Первый раз по отношению к синонимической системе языка, второй раз – по отношению к употреблению. Оба раза подчеркивается, что Словарь имеет дело исключительно с литературной нормой. Однако при исследовании Словаря выявлено, что в синонимических рядах встречается устарелая, областная, жаргонная лексика, а также просторечия. Таким образом, анализ, основанный на интерпретациях составителей, показывает, что в статью включены слова, находящееся за рамками литературного языка, нормированной формы общенационального языка. Следовательно, это слово по двум параметрам противоречит установке составителей. Составители Словаря в предисловии настаивают на нормативном характере как членов синонимических парадигм, так и их употребления. 
       Словарная статья состоит из синонимического ряда, легенды, представляющей собой семантический и стилистический комментарий к этому ряду, иллюстраций – цитат, подтверждающих сведения, сообщаемые в легенде, и разли-
чных указаний справочного характера [11, 14].
       Слова синонимического ряда располагаются в следующем порядке: слова литературного языка, принадлежащие к различным жанрам литературной речи, затем слова, ограниченные какой-либо специальной областью употребления, далее – просторечные и грубо-просторечные, потом – областные (в тех редких, единичных случаях, когда они приводятся). Фразеологизмы обычно даются в конце ряда [11, 14].
       Но как отмечает автор словаря, в редких (единичных) случаях фразеологизм может быть «опорным словом», например, сойти с ума, помешаться, спятить, рехнуться, свихнуться, тронуться, сбрендить и т. д.
        Слова в синонимическом ряду сопровождаются пометами, указывающими основные разряды или «пласты» лексики современного русского языка (но не стили языка и речи, указание на которые дается в легенде) [11, 15].
        Синонимы собраны в группы, которые размещены в Словаре по алфавиту «заглавных» слов, т. е. тех слов, которые стоят на первом месте в каждой группе синонимов. Описание особенностей отдельных синонимов дается в сопоставлении с другими синонимами, входящими в группу.
       Электронный «Большой словарь-справочник синонимов русского языка системы ASIS» В.Н. Тришина первоначально разрабатывался с 1993 года как часть компьютерной системы помощи оценщику и аудитору ASIS для быстрого поиска с высокой точностью аналогов для оцениваемых машин и оборудования в базах данных системы, а также для правильной их кодификации.
       В процессе развития словарь приобрел самостоятельное значение и в настоящее время бесплатно распространяется отдельно от системы.......................
Для получения полной версии работы нажмите на кнопку "Узнать цену"
Узнать цену Каталог работ

Похожие работы:

Отзывы

Незаменимая организация для занятых людей. Спасибо за помощь. Желаю процветания и всего хорошего Вам. Антон К.

Далее
Узнать цену Вашем городе
Выбор города
Принимаем к оплате
Информация
Наши преимущества:

Оформление заказов в любом городе России
Оплата услуг различными способами, в том числе через Сбербанк на расчетный счет Компании
Лучшая цена
Наивысшее качество услуг

Сезон скидок -20%!

Мы рады сообщить, что до конца текущего месяца действует скидка 20% по промокоду Скидка20%