VIP STUDY сегодня – это учебный центр, репетиторы которого проводят консультации по написанию самостоятельных работ, таких как:
  • Дипломы
  • Курсовые
  • Рефераты
  • Отчеты по практике
  • Диссертации
Узнать цену

Определения набора модальных значений в композиционных средствах выражения речевого этикета

Внимание: Акция! Курсовая работа, Реферат или Отчет по практике за 10 рублей!
Только в текущем месяце у Вас есть шанс получить курсовую работу, реферат или отчет по практике за 10 рублей по вашим требованиям и методичке!
Все, что необходимо - это закрепить заявку (внести аванс) за консультацию по написанию предстоящей дипломной работе, ВКР или магистерской диссертации.
Нет ничего страшного, если дипломная работа, магистерская диссертация или диплом ВКР будет защищаться не в этом году.
Вы можете оформить заявку в рамках акции уже сегодня и как только получите задание на дипломную работу, сообщить нам об этом. Оплаченная сумма будет заморожена на необходимый вам период.
В бланке заказа в поле "Дополнительная информация" следует указать "Курсовая, реферат или отчет за 10 рублей"
Не упустите шанс сэкономить несколько тысяч рублей!
Подробности у специалистов нашей компании.
Код работы: K011872
Тема: Определения набора модальных значений в композиционных средствах выражения речевого этикета
Содержание
tt.











<6













*



*













4



4







4



4























ВВЕДЕНИЕ

Данная работа посвящена рассмотрению речевого этикета в аспекте точки зрения персонажа. Языковые средства выражения точки зрения рассматривают модальные глаголы как средство точки зрения персонаж. Материалом для написания работы послужили романыДжейн Остен.

Речевой этикет – это важнейшее средство сохранения и поддержания доброжелательных межличностных отношений в социуме. Речевой этикет является важным критерием, позволяющим охарактеризовать человека не только как воспитанного, но и судить о его внутренних качествах, о готовности и способности соблюдать негласные установления поведения. Не случайно лингвисты отмечают, что речевой этикет - это не только использование типизированных вежливых фраз в речи, но и наличие таких речевых единиц, которые способствуют снижению категоричности речи, позволяют проявить несогласие говорящего в максимально мягкой форме для слушающего.

Особый интерес представляют лингвистические исследования художественного текста, посвященные рассмотрению речевого этикета в точке зрения говорящего. Точка зрения, по мнению ученых, это одна из самых важных текстовых категорий, позволяющая раскрыть характер героя, его индивидуальные особенности в его собственном речевом поведении и «глазами» окружающих его людей. Широко распространено мнение, что речевой этикет в точке зрения нельзя считать случайной, спонтанно появляющейся единицей, правильнее считать, что это - результат тщательного отбора речевых средств.

Модальность при таком подходе также является одним из средств выражения точки зрения, а средства выражения модальности - модальные глаголы - образуют формулы речевого этикета. Не подлежит сомнению многозначность термина «модальность», применяемого к языковым единицам разных уровней, от модального значения отдельного слова до модальности высказывания. Следует отметить, что в понятие модальностивходят различные явления, объединяемые тем, что все они грамматически, интонационно и лексически выражают отношение говорящего (пишущего) к сообщаемому или сообщаемого к действительности.

Актуальность темы данной работы обусловлена насущными потребностями настоящего времени: процессы глобализации, захлестнувшие мир в связи с резким скачком информационных технологий, выводят на первый план необходимость поиска универсального, общего алгоритма речевого поведения людей, обусловленного лингвистическими причинами особенностями выбора и употребления лексико-грамматических средств для соблюдения речевого этикета.

Цель данной работы заключается в определении набора модальных значений в композиционных средствах выражения речевого этикета.



Задачи исследования вытекают из обозначенной цели:

провести исследование средств речевого этикета на материале художественного текста;

анализ английского речевого этикета, как вида речевой деятельности в повседневной жизни;

показать способы его соблюдения через призму модальных глаголов;

наметить способы обучения с использованием соответствующего речевого этикета на изучаемом языке;

Предметом исследованияявляются речевые единицы и модальные глаголы, включенные в речевую характеристику для выражения точки зрения героя в художественном тексте. В качестве объекта исследования выступают приемы употребления модальных глаголов с целью соблюдения речевого этикета.

Структура работы: дипломная работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка литературы



В данной работе в качестве теоретической базы использованы исследовательские труды таких лингвистов как Л.С.Бархударов, И.Р.Гальперин, Е.Е.Израилевич, К.Н.Качалова, В.Л.Каушанская, Н.А.Кобрина, Е.А.Корнеева и других; речевой этикет исследуется в монографиях Т.И.Формановской, Т.В.Лариной, А.Вежбицкой и других; текстуальные связи, а также композиция произведения изучаются на

работах Б.А.Успенского, Н.Д.Тамарченко, В.В.Гуревича, З.Я.Тураевой и других ученых.

Структура работы определяется ее целью и поставленными в ней задачами. Выпускная квалификационная работа состоит из Введения, двух глав, Заключения, Библиографии, включающей список научной и справочной литературы и Приложения.

В Главе 1 вводятся и рассматриваются основные теоретические предпосылки, в частности, явление речевого этикета, характеристика модальных глаголов и модальности высказывания, а также категория точки зрения как текстообразующего фактора.

В Главе 2 рассматриваются речевой этикет в точке зрения и модальные глаголы в речи героини романа Джейн Остин.

В выводах кратко изложены результаты работы по каждой главе, а в заключении обобщаются результаты проведенного исследования и намечаются перспективы дальнейшего изучения проблемы. В приложении дана таблица соответствий модальных значений.





Глава I.  ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ ИССЛЕДОВАНИЯ РЕЧЕВОГО ЭТИКЕТА

*

	Речевой этикет

Речевой этикет - это одна из важнейших характеристик человеческого поведения. Без знания принятых в обществе форм этикета, без вербальных форм выражения вежливых отношений между людьми, человек не может в полной мере осуществлять процесс общения. Речевой этикет представляет  собой все то, что формируетблагосклонное отношение к собеседнику, что может построить благоприятный климат общения. Выражаясь иначе, речевой этикет рассматривается как обязательное условие успешной коммуникации, благодаря которой люди передают друг другу информацию, отвечают на вопросы или задают их, выполняют определенные речевые действия.

	Исследователи неоднократно отмечали, что «речевой этикет словесно выражает этикет поведения, дает нам в руки те языковые богатства, которые накопились в каждом обществе для выражения неконфликтного, «нормального» отношения к людям, а это значит - отношения доброжелательного» [Формановская 2005: 69], связывая социальное

	поведение и определенные языковые формы для выражения вежливости в особое коммуникативное поведение и способ социализации. Автор целого ряда работ о речевом этикете Н.И.Формановская считает, что «под речевым этикетом понимаются регулирующие правила речевого поведения, система национально специфичных стереотипных, устойчивых формул общения, принятых и предписанных обществом для установления контакта собеседников, поддержания и прерывания контакта в избранной тональности» Речевой этикет, таким образом, воплотился в устойчивые национально специфичные речевые формулы, стереотипы, «которые не строятся заново всякий раз, когда есть необходимость в их употреблении», но, тем не менее, исторически изменчивые. Стереотипы речевого этикета это не возникающие заново в каждом акте речи единицы, а отложившиеся и хранящиеся в нашем языковом сознании готовые типизированные фразы, которые возникают в результате частого и типичного прикрепления к часто повторяющейся типичной ситуации общения. Их можно охарактеризовать как типические, устойчиво повторяющиеся конструкции, употребляемые в высокочастотных бытовых ситуациях, то есть представляют собой так называемые речевые клише. Земская Е.А. считает, что «стереотипами являются готовые конструкции  не только с точки зрения их морфолого-синтаксической структуры, но и с точки зрения их лексической наполненности» [Земская 2011: 14]. 

	Таким образом, можно сказать, что стереотипные фразы и устойчивые формулы речевого этикета представляют собой не что иное, как употребляемые каждодневно обороты типа «Рад вас приветствовать!», «Как дела?», «Счастливо оставаться», «Добро пожаловать!», «До свидания» и тому подобное, произносимые в определенных ситуациях. Безусловно, английcкий язык не является  иcключением. 

	      Типизированные речевые контакты, целью которых является осуществление и поддержка дружеского общения, вызывают значительную частотность употребления слов «welcome, please, sorry, yes, no, sure, fine»и тому подобных, словосочетаний и фраз «wouldyou, couldI, mayI, don'tbother, noproblem, I'msure»устойчивых клишированных предложений типа «Howareyou?», «Nicetomeetyou» и так далее. 

	       Тем не менее, несмотря на схожесть некоторых этикетных фраз, А.Вежбицкая выделяет национальную специфичность каждого языка, предлагая раскрывать свойства национального характера. Она замечает действительные отличия между русской и англо-саксонской психологией [Вежбицкая 1997: 22]. Так, согласно анализу национального речевого этикета, в английской культуре приоритетным, соблюдаемым во всех жанрах подавляющим большинством коммуникантов, считается снижение категоричности речи, проявление согласия и поддержание обратной связи с говорящим. Речевое же поведение в русскоязычной культуре менее стандартизировано, поэтому в русском общении исследователи отмечают только один этикетный приоритет, используемый всеми говорящими в информативных фрагментах дискурса - облегчение восприятия информации.

Однако хотелось бы отметить, что независимо от принадлежности к той или иной национальной культуре, используя общеупотребимые устойчивые фразы, которые сформировались внашем языковом сознании, мы совершаем определенный выбор при каждом речевом акте, выстраиваяновую конструкцию. Проявляя уважение к нашему собеседнику, выстраивая, таким образом, свое общение на вежливости, то есть на использовании определенного набора языковых средств. Такой же точки зрения придерживается известный английский философ Т.Гоббс, который, говоря о надобности ценностного отношения к другому человеку, выделяет основуданного отношения - уважение и непосредственно соединяет  это с манерой поведения и с речью.

Исследователи выделяют ряд функций речевого этикета, среди которых такие как:

	Контактная функция - функция определения, сохранения или укрепления, поддерживаемых связей и отношений, личных или общественных;

	Функция вежливости - связанна с проявлениями учтивого поведения собеседников  друг с другом;

	Функция влияния, так называемая императивная - предусматривает реакцию собеседника - вербальную, жестовую.

Коммуникативные свойства речевого этикета, с помощью которых осуществятся его функции, многообразны:

-содействует установлению связи между говорящими;

-привлекаетинтерес слушателя, выделяет его среди других возможныхчленов коллектива;

-способствуетустановить статус происходящего общения (дружеский, деловой, официальный;

 -обусловливаетподходящую эмоциональную ситуацию для общения и формируетпозитивное воздействие на собеседника.

Следует также помнить, что в речевом этикете передается общественная информация о говорящем и его адресате, о том, представлены они друг другу   или нет, о равенстве или неравенствепо возрастной категории, должностному положению, об их личныхвзаимоотношениях (если собеседники уже знакомы), о том, в каких условиях (официальных или неофициальных) происходит общение и тому подобное. Таким образом, можно сказать, что речь человека - это своеобразная визитная карточка, свидетельство уровня образованности человека, его культуры, а вместе с тем и показатель культуры общества. Наглядным примером этого служит наличие в русском языке двух местоимений — ты и вы, которые могут выступать как формы второго лица единственного числа. Выбор той или иной формы зависит от социального положения говорящих, характера их взаимоотношений, от официальной или неофициальной обстановки. Употребление местоимения ты, как правило, указывает на относительную близость коммуникантов, тогда как целью Вы-местоимения является сохранение дистанции и проявление уважения к собеседнику. В связи с этим местоимение Вы, направленное одному лицу, часто называют «Вы вежливое». Однако русское Ты и Вы не обязательно совпадают с аналогичным употреблением у других народов. Так, в отличие от русского, в английском языке нет разграничения между формами Ты и Вы (you). Местоимение thou, соответствующее русскому ты, вышло из употребления и сохранилось только в поэзии и Библии [Формановская, Шевцова 1990 :1].

Содержание речевого этикета объемно и многогранно, поэтому обращение к этой теме актуально как в социолингвистическом, культурологическом, так и лингвистическом аспекте.

В лингвистике все больше внимания уделяется теории коммуникации, и на первый план выходят проблемы речевого поведения людей вообще, а

также отдельной языковой личности и ее формирования. Общим принципом речевого этикета в любых сферах общественной жизни является вежливость в различных её формах. 

	В последнее время отмечается тенденция выделять вежливость в отдельную научную проблему, к которой выражаютзаинтересованность специалисты гуманитарных наук, таких как психология, этнопсихология, культурология, антропология,	психолингвистика, социолингвистика,

прагматика, прикладная лингвистика, коммуникация и др., и это не случайно, так как данная категория может рассматриваться только на междисциплинарном уровне и в межкультурном аспекте.

Среди имеющихся концепций теории вежливости можно подразделить на несколько существенных [Ларина 2009]:

	вежливость как социальная норма;

	вежливость как речевые максимы, правила [Leech1983];

Дж. Лич понимает вежливость как сфера риторической прагматики. «Принцип вежливости обеспечивает общение больше, чем принцип кооперации: он регулирует социальное равенство и дружеские отношения между говорящими и дает понять, что,прежде всего, они заинтересованы в сотрудничестве друг с другом»[Leech1983: 82]. Дж. Лич выделяет 6 максим [Leech1983: 67]:

«Максима такта (TactMaxim):Уменьшайте затраты слушающего, увеличивайте выгоду слушающего

Максима великодушия (GenerosityMaxim):Уменьшайте собственную выгоду, увеличивайте выгоду слушающего

Максима одобрения (ApprobationMaxim):Уменьшайте осуждение (порицание) слушающего, больше хвалите

Максима скромности (ModestyMaxim):Меньше хвалите себя, больше порицайте себя

Максима согласия (AgreementMaxim):Уменьшайте разногласия между вами и собеседниками, увеличивайте согласие

Максима симпатии (Sympathy):Уменьшайте антипатию между вами и собеседниками, увеличивайте симпатию»[Leech1983: 16].

Существует вежливость в более широком и узком смысле. Малинина Р.А. считает, что вежливость в узком смысле ориентирована в основном на культурно-специфические ожидания норм поведения, является необходимой составляющая нравственной культуры человека, для которого проявление уважения к людям стало нормой поведения. В более широком смысле имеет отношение к общим стратегиям, стимулирующим позитивный климат общения.

Вежливость как категория языка есть лингвистическая универсалия, своеобразная разновидность объективно-субъективной модальности. Категориальным значением вежливости является выражение уважительного, доброжелательного отношения 1-го лица (субъекта речи, адресанта) ко 2-му лицу, т. е. к адресату. Однако следует отметить, что слова и предложения сами по себе не имплицируют категорию вежливости. Сказанное «спасибо» не всегда воспринимается слушающим как акт вежливости. Так Малинина Р.А. выделяет три аспекта, которые необходимо принимать во внимание, чтобы охарактеризовать речь как вежливую [Малинина 2009]:

	Контекстуальная обусловленность вежливости;

	Соотношение вербального и невербального в коммуникативной

ситуации;





	Соотношение вежливого действия и вежливого высказывания.

Можно сделать вывод, что для того, чтобы считатьсяучтивым, мало иметь языковые познания, имеющиеся в языке. Нужно знать, в каком коммуникативном контексте эти языковые познания могут использоваться, какой прагматический смысл они содержать в себе и какая сила влияния на собеседника. Более того, нужно иметь в виду, какие коммуникативные действия можно совершать в конкретных обстоятельствах. Поскольку предвидеть все обстоятельства общения невозможно, наиболее подходящим будет знание речевого этикета, стратегий вежливости и умение их использовать в речевом общении. Таким образом, можно сказать, что речевой этикет – не случайное или несущественное явление. Более того, он является своеобразным механизмом, с помощью которого может протекать эффективное общение с собеседником.

	Модальность высказывания

	Под	модальностью понимают отношение высказывания к

действительности и отношение говорящего к содержанию высказывания. Автор трудов о лингвистике текста Гальперин И.Р. считает, что «отношение говорящего к действительности, постулируемое как основной признак модальности, в той или иной мере характерно для всякого высказывания» [Гальперин 2006:113].

В отечественном языкознании основоположником исследования категории модальности считается В. В. Виноградов. Он пишет, что свойство предположения - выражение отнесенности содержания высказывания к действительности. С разнообразием типов предположений тесно связана категория модальности. В.В. Виноградов трактует модальность как необходимо присутствующее в каждом отдельном высказывании указание на отношение его к действительности [Виноградов 1950:Т.2 38-79].

*•

Большинство исследователей дифференцируют категорию модальности, выделяя объективную и субъективную модальность. Термин «субъективная модальность» встречается в работе В. Ф. Шабалиной. Она подразделяет модальные значения на два вида: 1) прямую модальность, выражающую объективное отношение между действием и его субъектом и 2) косвенную модальность (субъективную), выражающую значение субъективного характера [Шабалина 1955, цит. по Авериной 2010:10]. В круг косвенных значений В.Ф. Шабалина включает значения допустимости, желательности, предпочтительности, возможности, различные оттенки эмоциональноэкспрессивного характера.

Как и В.В. Виноградов, она считает, что объективная модальность, выражаемая наклонением глагола - обязательный признак предложения, а субъективная - дополнительный. Косвенная (субъективная) модальность связывается с лексическим способом выражения, то есть при помощи модальных слов.

	Как отмечает В.З. Панфилов, объективная модальность «отражает характер объективных связей, наличных в той или иной ситуации, на которую направлен познавательный акт, а именно связи возможные, действительные и необходимые» [Панфилов 1977, цит. по Авериной 2010:10]. Субъективная модальность «выражает оценку со стороны говорящего степени познанности этих связей, т. е. она указывает на степень достоверности мысли, отражающей данную ситуацию. Некоторые ученые используют для обозначения объективной и субъективной модальности другую терминологию:	логико-грамматическая модальность

(реальность/ирреальность) и коммуникативно-грамматическая модальность (отношение говорящего к действительности).

       Модальность может быть внутренней, когда действующее лицо выражает отношение к действию/состоянию/положению дел и внешней,

которая связывает пропозицию с говорящим и отражает отношение говорящего к происходящему. В рамках модальных значений рассматривают такие значения, как:

	эпистемическая модальность (уверенность/неуверенность /сомнение в том или ином факте действительности);

	волюнтативная модальность (модальность волеизъявления^ или желательность);

	алетическая модальность (модальность возможности и действительности);

	деонтическая модальность (отражает связь утверждаемого в суждении с нормами морали, права, конкретными обязательствами).

Таким образом, можно сделать вывод, что любое высказывание содержит и объективно-модальное и субъективно-модальное значение. Доказательством этого является тот факт, что обязательное присутствие говорящего в ситуации, которое находит отражение в высказывании, всегда сопровождается отношением его к предмету сообщения.

Об имплицитном способе передачи информации говорил еще Ш. Балли, когда, рассматривая предложение «Земля вращается», утверждал, что оно передает следующую информацию; Я ставлю Вас в известность, что я убежден, что Земля вращается» [Балли 2001]. Тем самым Ш. Балли подчеркивал, что кроме словесно выраженной информации предложение несет также и имплицитную информацию.

В целом, мнения исследователей сводятся к тому, что модальность охватывает ту информацию, которая сообщается дополнительно по отношению к тем или иным фактам.

Однако, рассуждая о модальности высказывания, нельзя не отметить ее коммуникативную функцию. Следует также подчеркнуть, что для успешного осуществления коммуникации существенную роль играют как средства объективной модальности, так и различные средства субъективной модальности, которые выражают отношение говорящего к собеседнику.

Модальные глаголы являются незаменимым языковым средством успешной коммуникации, так как благодаря наличию этих глаголов существует возможность дифференцирования различных оттенков отношения говорящего, например, долженствования:

«Youmightdoit/ Youshoulddoit»

В том случае, когда облигаторность обращена на объект коммуникации, отмечаетсяприменение глагола should.

«Youshouldconsultthedoctor»

В данных примерах глагол shouldсмягчает облигаторность и переводит ее в совет.

Модальные глаголы couldи might,используемые в высказываниях со значением просьбы-разрешения, также позволяют усилить степень вежливости высказываний:

«May I ask you something?»

«If you like»

«Can I... I mean... could I...no, might I have the next dance with you?»

Втакихвыраженияхкак «Iwonderifyoucoulddothat», “WouldyoumindifI'ddothat?» просьбавыраженаболеекосвенно. Выражение Wouldyoumind,содержащее вопрос об отношении адресата к предполагаемому действию, увеличивает разрыв между семантикой и прагматикой данныхвысказываний.

Другим важнейшим средством модальности, бесспорно, является сослагательное наклонение. Глагол в сослагательном наклонении формулирует предположительность со стороны говорящего, которой нет в индикативных глаголах, и таким образом снижает прямотуречи. 



«If you could very kindly leave a note on his door to explain this. Thanks»

«Сослагательное наклонение, наверное, изобрели англичане - певцы недоговоренности, оно блестяще делает обтекаемой любую мысль, придает ей неопределенность и как бы смягчает смысл, добавляя толику юмора» [Любимов 2004: 247, цит. по Лариной 2009].

«We would like to remind you that eating and drinking in libraries is prohibited under college regulations. As you leave the library today we would ask you to dispose of your rubbish in the bins provided»

Сослагательное наклонение формируетвысказывание в предельно мягкой форме. Интенции, которые имеются в нем, отражаются косвенно(напоминаем, просим), а уклончиво (желали бы напомнить, хотели бы).

Сослагательное наклонение свободноупотребляется в высказываниях, заключающихв себя просьбу. Вопросы с could/wouldзвучат вежливее, чем с сап /will,так какони содержат в себе большую долю сомнения в намерении адресата произвести действие, в следствие чегоему дается еще большая возможность выбора, что снижает степень влияния на него.

«Can you help теwith this translation? - Could you help me with this translation?»

«Will you do some shopping for me? - Would you do some shopping for me?»

«Do you mind if I ask you something? - Would you mind if I asked you something?»



Употребление модальности для смягчения побуждения присуще английской коммуникации во всех ситуациях общения:

«You might take the dog for a walk when I'm away» (просьба-напоминание)

или

’S*

«You might go and tidy your room instead of watching television» (команда)

Единицы модальности выдвигаются как одно из важнейших  средств языка, помогающее достичь таких стратегических целей как: избежать открытого волеизъявления изъясняющегося, изобразить его в косвенной форме; сформулировать неуверенность в осуществленииупомянутого действия, давая понять таким образом нереальность его осуществления; предоставить возможность собеседнику не реализовывать его.

	Модальные глаголы как средство выражения отношения к совершаемому действию

Английский язык имеет значительную систему лексико-грамматических средств выражения модальных значений. В первую очередь, это система модальных глаголов. Модальные глаголы передают отношение говорящего к сообщаемому. Их использование в речи является индикатором, позволяющим понять точку зрения собеседника на обсуждаемый вопрос.

Вгруппумодальныхглаголованглийскогоязыкавходят такие модальные глаголыкак: can, may, must, should, ought to, shall, will, would, need, dare, to be to, to have to (to have got to) [Кобрина, Корнеева2008: 172]. Последние два являются модальными только по значению. Десять первых глаголовотличаются целым спектром специфических особенностей в значении, употреблении и грамматическими формами. Но это не единственная точка зрения, есть и другие мнения, например, К.Н.Качалова и Е.Е.Израилевич относит к группе следующие глаголы: can (could), may (might), must, ought, need[Качалова, Израилевич 2011: 220]. «Модальные глаголы не имеют ни одной собственно глагольной грамматической категории (вида, временной отнесенности, залога); у них есть лишь формы наклонения и времени»

Модальные глаголы отмечают«вероятность, способность, необходимость совершения действия, выраженного смысловым глаголом». Так как они формулируют лишь модальное отношение, а не воздействие, в качестве отдельного члена предложения никогда не используются. 

По своему значениюбольшая часть модальных глаголов -  претерито-презентная. Модальные глаголы являются недостаточными глаголами (DefectiveVerbs), т.к. они не имеют всех форм, которые имеют другие глаголы. Модальные глаголы не имеют флексию-sв третьем лице единственного числа настоящего времени изъявительного наклонения. Исторически это объясняется следующим образом:нынешние формы настоящего времени были когда-то формами прошедшего времени, а третье число единственного числа прошедшего времени не имело личного окончания.

В предложении модальные глаголы постоянно сочетаются с инфинитивом, называющиеся составным модальным сказуемым. Но как  отдельные члены предложения модальные глаголы не используются.

Модальные глаголы, которые могутотображатьпочтиполную гамму чувств, применяются и в речевом этикете. Для передачи вежливого обращения   используютсяв большей степени четыре глагола - should, would, could, might.

Особенности английских модальных глаголов «should, would, could, might»

Рассмотрим характеристику модальных глаголов «should, would, could, might» в отдельности:

Could

could-the Past Indicative (прошедшеевремя)

could -the Present Subjunctive (сослагательноенаклонение)

	Если couldупотребляется с неопределённым инфинитивом:

	Он выражает способность производить действие в прошлом и будет переводиться на русский язык: «мог, умел»

	Our daughter could walk when she was nine month old [Каушанская, Ковнер 2012:146].

Когда речь идёт о произошедшемсобытии, применяется только was(were) able в значении «смог, сумел, был в состоянии»:

«Неwas able to translate the article without a dictionary». Онсмогперевестистатьюбезсловаря.[Качалова, Израилевич 2011: 223]

	выражает вероятность и возможность совершать действие в прошлом и переводится на РЯ: мог, умел:

People could be married there without any of this nonsense. [Каушанская, Ковнер 2012:147]

	Couldупотребляется в вежливых просьбах (средство речевого этикета):

Could you give us a consultation tomorrow, please?

	Couldвыражает вероятность и возможность свершения определенных действий в будущем [Каушанская, Ковнер 2012: ]

When you go to London, you could stay with Arthur.



II.Couldупотребляется с перфектным инфинитивом:

	Когда в соответствующей прямой речи следовало бы употребить сап с перфектным инфинитивом:

«I said that he couldn't have done it. - Я сказал, что он не мог этого сделать»

	В главной части условных предложений в  значениимог бы, смог бы (в условных предложениях третьего типа):

«Ifhehadtried, hecouldhavedoneit. - Если бы он постарался, он мог бы это сделать» [Качалова, Израилевич 201 1: 223]

	Couldвыражает сомнение, изумление и переводится на РЯ как неужели, не может быть:

Could she have said that?

You could not have done it.

	Couldвыражает возможность или способность совершить какое-то действие в прошлом, которое не было осуществлено

«We could have gone to the cinema but we decided stay at home». [Каушанская, Ковнер2012:148]

	Упрёк :

«You could at least have met me at the station! Ты мог меня хотя бы встретить на станции!»

Might

might-thePastIndicative(прошедшеевремя)

might-thePresentSubjunctive(сослагательноенаклонение)

	Всочетании c Indefinite Infinitive:

	Используется для формулировкидозволения в косвенной речи, зависящей от глагола в прошедшем времени. В прямой речи в данном случае нужно было бы употребить mayс IndefiniteInfinitive:

«She said that he might take her dictionary. - Онасказала, чтоонможетвзятьеёсловарь»

	Вопросы с MightI употребляются как просьбы разрешить сделать что- либо в настоящем или будущем, когда говорящий не уверен в том, что получит разрешение, когда он хочет, чтобы просьба звучала более вежливо ((средство речевого этикета):

Might I take the liberty of pointing out that you have made a small mistake? [Вейхман 2006: 114]

Используется для формулировкидогадки в косвенной речи, зависящей от глагола в прошедшем времени, когда в данной прямой речи следовало бы употребить mayс IndefiniteInfinitive:

«Не saidthatshemightknowtheiraddress. - Он сказал, что она, возможно, знает их адрес». [Качалова, Израилевич 2011: 227]

Mightс глаголом в настоящем времени выражает наименьшую степень вероятности:

That might be Sydney. [Вейхман 2006: 116]

Применяется в придаточных предложениях цели, когда глагол главного предложения находится в прошедшем времени:

«Igavehimту exercisessothathemightcorrectthem. - Я дал ему свои упражнения, чтобы он их проверил»

	Mightможет выражать допущение случайной возможности и переводиться на РЯ как, пожалуй, может так случиться:

Does it ever strike you that I might be interested?[Бархударов, Штелинг 2012: 322].

	Mightможет употребляться со значением предложения своих услуг:

I might look after the children while you are shopping.[Вейхман 2006: 116]







И. ВсочетаниисPerfectInfinitive:

	Применяется для формулировки предположения в косвенной речи, зависящей от глагола в прошедшем времени, когда в соответствующей прямой речи следовало бы употребить mayс PerfectInfinitive:

«Не saidthatshemighthavelosttheiraddress. - Он сказал, что она, возможно, потеряла их адрес». [Качалова, Израилевич 2011: 227]

	Используется в главной части условных предложений (в условных предложениях третьего типа):

«Ifhehadbeenhere, hemighthavehelpedus. — Если бы он был здесь, он мог бы помочь нам (может быть, помог бы нам». [Качалова, Израилевич 2011: 228]

	Mightс любой формой инфинитива может выражать упрёк:

«Youmighthavehelpedme! - Тыведьмогпомочьмне!»

Сочетание mightс перфектной формой инфинитива может показывать также предполагаемое действие, исполнение которого заведомо нереально.

“Had she been fourteen instead of twenty-four, she might have been changed by then (but, she was twenty-four, conservative by nature and upbringing)».

Кроме того,  форма mightв значении догадкиупотребляется в утвердительных предложениях. Если же после mightесть отрицание, оно относится не к предположению, а к действию (или состоянию), выраженному инфинитивом.



Should

Исторически глагол shouldвыражал долг. Но с развитием языка он стал выражать иной смысл. Аналогично другим модальным глаголам, глагол shouldтеряет своё значение желательности и, кроме значения обязанности, также обозначает предположение, основанное на фактах.

«It should be about five now.

Сейчас, должно быть, около пяти часов»

Употребление глагола shouldв данном значении почти не обрисовывается. Глагол shouldне так часто употребляется в данном значении и, как правило, значение предположения передаётся глаголом must.

Shouldвыражает:

	Совет, рекомендацию:

Youshouldhelpте. - Тебе следует помочь мне.

	Критику прошедшего действия, упрек (как в утвердительном, так и в отрицательном предложениях с перфектным инфинитивом):

Youhavetoldте aboutityourself. - Тебе следовало рассказать мне об этом самому.

You shouldn 't have done as you did! - Тебе не следовало так поступать!

	Долженствование, моральный долг:

«Promises of that sort should never be broke».[Каушанская, Ковнер2012:155]



	Нечто предсказуемое:

«If by it is a story Wodehouse it should be amusing»[Каушанская, Ковнер2012:156]

	Shouldупотребляется при выражении недоумения, растерянности, досады:

«The door opened and who should come in - the redhead»[Бархударов, Штелинг201 1:328]

	Shouldупотребляется со всеми лицами в прямых и косвенных вопросах, начинающихся с why,howи выражающих удивление, возмущение:

«But why should you dislike him?» [Jane Austen, Sense and Sensibility]

	Shouldупотребляется при выражении раскаяния и изумления после слов, выражающих эти чувства:

«I’тsorry that he should be so unreasonable»

Глаголwould

would - the Past Indicative (прошедшеевремя)

would-the Present Subjunctive (сослагательноенаклонение)

I. Wouldс простым инфинитивом выражает:

	Намерение, решимость, готовность (в русском языке соответствует словам непременно, обязательно, охотно):

If you would (Pres. Subj.) give me the book I’d read it with pleasure.

	Просьбу, предложение, приглашение:

Would (Pres. Subj.) you please lend me your pencil?

Would you like to come through?

	Привычное, повторяющееся действие:

She would sit for hours under the oak-tree looking at the beautiful country around her.

	Сопротивление, отказ:

She was going away and would not say where she was going.

	Wouldупотребляется в главной части условных предложений второго:

She would go there if she had time.

II. Сочетание формы wouldс неперфектным и с перфектным инфинитивом означает догадку, сказанную в настоящем, относительно действия (или состояния), имевшего место в прошлом, т.е. действия (или состояния), которое обозначается посредством PastIndefinite.

«Shewouldbeaboutfiftywhenshedied. - Ей было, вероятно, около пятидесяти лет, когда она умерла»

Wouldупотребляется в главной части условных предложений третьего типа:

«You would have caught the train if you walked faster»

Составному модальному сказуемому с глаголом wouldсоответствует в русском языке простое или составное немодальное сказуемое, выраженное глаголом в прошедшем времени (при сочетании wouldс любой формой инфинитива), которому предшествует вводное слово «вероятно».

Иногда глагол wouldс неперфектным инфинитивом показывает уверенность изъясняющегося в неминуемости совершения действия или присутствия какого-то состояния:

«And she was completely demoralized - she would be the silly creature! - ...она, конечно, быладеморализована...»

Перфектные формы инфинитива предназначаются для обозначения поступка либо несовершенного в прошлом, либо не реализованного по какой-либо причине.

	Точка зрения как текстовая категория

Текст можно охарактеризовать как явление речевого характера, которое создается для реализации целей общения и всегда связан с актом коммуникации.
.......................
Для получения полной версии работы нажмите на кнопку "Узнать цену"
Узнать цену Каталог работ

Похожие работы:

Отзывы

Спасибо, что так быстро и качественно помогли, как всегда протянул до последнего. Очень выручили. Дмитрий.

Далее
Узнать цену Вашем городе
Выбор города
Принимаем к оплате
Информация
Наши преимущества:

Оформление заказов в любом городе России
Оплата услуг различными способами, в том числе через Сбербанк на расчетный счет Компании
Лучшая цена
Наивысшее качество услуг

Сотрудничество с компаниями-партнерами

Предлагаем сотрудничество агентствам.
Если Вы не справляетесь с потоком заявок, предлагаем часть из них передавать на аутсорсинг по оптовым ценам. Оперативность, качество и индивидуальный подход гарантируются.