VIP STUDY сегодня – это учебный центр, репетиторы которого проводят консультации по написанию самостоятельных работ, таких как:
  • Дипломы
  • Курсовые
  • Рефераты
  • Отчеты по практике
  • Диссертации
Узнать цену

Лингвистические особенности лексической части иностранного языка

Внимание: Акция! Курсовая работа, Реферат или Отчет по практике за 10 рублей!
Только в текущем месяце у Вас есть шанс получить курсовую работу, реферат или отчет по практике за 10 рублей по вашим требованиям и методичке!
Все, что необходимо - это закрепить заявку (внести аванс) за консультацию по написанию предстоящей дипломной работе, ВКР или магистерской диссертации.
Нет ничего страшного, если дипломная работа, магистерская диссертация или диплом ВКР будет защищаться не в этом году.
Вы можете оформить заявку в рамках акции уже сегодня и как только получите задание на дипломную работу, сообщить нам об этом. Оплаченная сумма будет заморожена на необходимый вам период.
В бланке заказа в поле "Дополнительная информация" следует указать "Курсовая, реферат или отчет за 10 рублей"
Не упустите шанс сэкономить несколько тысяч рублей!
Подробности у специалистов нашей компании.
Код работы: W010851
Тема: Лингвистические особенности лексической части иностранного языка
Содержание
1.1. Лингвистические особенности лексической части иностранного языка

Похоже, что вопрос о становлении лексических умений одним из самых важных вопросов, связанных с преподаванием иностранного языка. Лингвистические навыки демонстрируют логическую область речи. Они демонстрируют основные элементы речевых навыков и составляют основу для обеспечения того, чтобы язык использовался как способ коммуникации. [45,120].  Навык использует в своей деятельности ЛЕ и набор словарных единиц (слов, предложений, фраз). ЛЕ еще и воплощается как «составляющая языка с отдельным лексическим смыслом и способная выполнять функции единства речи» [36, 50]. Существуют противоположные взгляды на независимость лексических навыков:

- компонент умения речи и отдельное умение параллельно [25, 105];

- элемент умения речи [26; 44; 45].

С.Ф. Шатилов полагает, что [45] это умение охватывает подобного типа составляющие подобные, равно как словоупотребление, а также деривация. По мнению Е.И. Пассова в лексическом умении существует этап вызова и процесс  слов [25]. Р.К. Миньяр-Белоручев, говоря, что процессы словообразования и сочетания ЛЕ имеют отношение к грамматике, однако никак не к лексике, обозначает лексическое умение как "умение автоматически пробудить из нашей "оперативной" (длительной) памяти слово, словосочетание, а также целую фразу, уместные и подходящие по смыслу» [24, 50].
Особенно детальный базис лексических умений продемонстрирован Э.Г. Азимовым и А.Н. Щукиным, подчеркивающими наравне с этапами вызов слова и комбинирование ЛЕ еще и обозначение соответствия отбора и гармонии элементе согласно обстановке и обстоятельствам [3, 133]. Важно заметить и обозначить, что словоупотребление нуждается не только в знании слов, кроме того и в умении жонглировать и орудовать ими в процессе высказывания. Такая трудная задача решается в двух гранях: не только научиться использовать и задействовать лексику в своей речи, но и воспринимать и осознавать её в речи других. Лексическая безошибочность иноязычной речи проявляется, главным образом, в корректном словоупотреблении, т.е. в сочетании слов овладеваемого иностранного языка по его правилам, нередко различается с нормами и условиями сочетания их аналогов в родном языке. Представленное отличие продиктовано неидентичностью в лексических системах 2-х языков как аспект несоответствия дефениции и толкования слов.
Общеизвестно, что фразы имеются внутри памяти никак не отдельно, а введены в непростую концепцию лексико-смысловых взаимоотношений, слитых в 2 типа скелетных взаимоотношений в степени ЛЕ — догматические и синтагматические.

Синтагматические взаимосвязи — это степень прямолинейного развёртывания, степень синтагмы, объединения слов в словосочетании и предложении. Синтагматические ассоциации свойственны младшим школьникам, какие объединяют термин «чайник» с одним словом «чай», а слово «неплохой» с одним словом «ребенок». С 9—10 года доминирующим делается категориальное понимание, а таким образом, и парадигматические взаимосвязи, если «хороший активизирует ассоциацию с «нехорошим», а «стакан» с «кружкой» и т.д.

Парадигматические взаимосвязи напрямую сопряжены с разными степенями грамматических, силлабических и иных парадигм (к примеру, модель создания множественного числа существительных, чтения гласных в разных видах слогов и т. д.). Они предполагают собою определённый вертикальный срез. [16,34]

Парадигматические, либо вертикальные, взаимосвязи слов содержат далеко не только лишь незначительную степень лексико-грамматических парадигм (т.е. в степени разных конфигураций слова), однако и смысловые поля и микросистемы, куда входят синонимы, антонимы, прочие слова схожие согласно контексту.

Для развития лексического умения формирование крепких парадигматических взаимосвязей слов безусловно очень важно, так как равно как обосновали психофизиологические исследования, непосредственно данные взаимосвязи гарантируют надежность запоминания, а следовательно, и моментальный призыв слова с долговременной памяти. В отсутствии данного умения объединения слов друг с другом в степени синтагматических взаимосвязей может стать ненужным, так равно как незачем станет объединять. [17,28].

Ключевые свойства лексических способностей схожи со свойствами иных аспектных умений, но следует определить и свойства, присущие только лишь в интересах лексических умений.

К качествам лексических умений, свойственным и с целью иных аспектных умений необходимо причислить: автоматизированность (незначительный уровень напряженности, достаточный темп исполнения операции, размеренность); эластичность (вероятность функционирования умения в новых ситуациях общения в новейшем речевом материале); осмысленность (способность к самоконтролю и самокоррекции); стабильность (надежность); независимость; интерферирующее воздействие концепции родного языка (влияние со стороны способностей родного языка).

К своеобразным для лексических способностей качествам принадлежат: значительная логико-семантическая осмысленность (в различие от грамматических способностей), лексическая укомплектованность [24;29].

Необходимо выделить, то что с целью эффективного развития и расширения словарного запаса следует придерживаться основы преподавания иноязычной лексике, какие обобщают и определяют ключевые закономерности процесса обучения данному аспекту языка:

1) принцип оптимального ограничения словарного минимума обучающихся средней школы, который содержит более употребительные слова, устойчивые сочетания слов и речевые клише;

2) принцип сосредоточенного предъявления лексических единиц в учебном процессе: все без исключения исследуемые лексические единицы обязаны овладевать при внедрении и объяснении, тренировке и практике учебно-оперативный вид, т.е. обучающиеся обязаны осуществлять с ними операции, лучшим способом закрепляющие лексические единицы.

3) принцип учёта языковых качеств лексических единиц: графико-акустическое формирование каждой категории единиц, их значение, состав и совместимость;

4) принцип учёта дидактико-психологических отличительных черт преподавания: любая лексическая часть в абсолютно всех ступеньках преподавания приобретает постепенное, поочередное и расширяющееся выявление собственных отличительных черт в условиях системной и активной тренировки и речевой практики;

5) принцип единого решения ключевых дидактико-методических задач: решаются проблемы формирования реального словаря, расширения потенциального словаря и формирования лексической догадки;

6) принцип опоры на лексические принципы: применяются лексические принципы семантики, сочетаемости и риторической дифференцированности исследуемых лексических единиц;

7) принцип целостности обучения лексике и речевой деятельности: окончательная цель словарной деятельности добивается при окончании вырабатывания лексического механизма, входящего в ключевые разновидности речевой деятельности.[42,80]

1.2 Психологические особенности обучения лексической стороне иноязычной речи.

Главной фактической целью обучения лексическому материалу иностранного языка в начальной школе считается развитие у обучающихся лексических способностей в виде важного элемента экспрессивных и рецептивных типов речевой деятельности.

Вопрос о потребности разделения лексических способностей на языковые и речевые (рецептивные и экспрессивные) считается неоднозначным. В методике преподавания языков содержатся 2 расклада к проблеме о потребности разделения способностей (в том числе лексических) на языковые способности и речевые способности. А собственно: многие ученые разделяют способности на языковые и речевые [10;25;29]. Иные же ученые (в главном сторонники коммуникативной методики) называют все без исключения способности речевыми [3; 29; 46]. Сторонники 2-го расклада никак не наблюдают значения в делении способностей на языковые и речевые. Согласно их суждению, языковый опыт считается одной из сторон речевого умения. Таким образом, к примеру, Р.К. Миньяр-Белоручев утверждая, то что лексический навык осуществляет только лишь функцию призыва лексической единицы с длительной памяти обязательно и вне зависимости от типа речевой деятельности, полагает разделение лексических способностей на рецептивные и репродуктивные неправомерным [25].

Для выявления сути названных выше способностей, приведем определения, предоставленные С.Ф. Шатиловым.

Речевые экспрессивные способности – это способности «подсознательно точного словоупотребления и словообразования в произносимой и письменной речи в согласовании с ситуациями общения и целями коммуникации» [45, 120].

Рецептивные лексические способности – это способности «узнавания и осмысления при восприятии на слух либо при чтении лексических явлений структуры слова и его использования» [45, 120].


Равно как было заявлено ранее, словарный речевой опыт содержит в себе 2 ключевых элемента: употребление и словообразование. Психофизиологической базой лексических речевых экспрессивных способностей считаются лексические автоматизированные динамические взаимосвязи равно как целостность смысловых и слухо-речемоторных фигур слов и словосочетаний. Данные психологии речи демонстрируют, то что речевые лексические способности значительно различаются с грамматических. Лексические способности характеризуются огромной осознанностью. В речи мы больше всего осознаём ее сущность, то что выражается в подборе слов, их верном синтезе с прочими словами в зависимости от целей коммуникации.

Кроме лексических речевых умений возможно отметить языковые лексические способности оперирования лексическим использованным материалом за пределами речевой коммуникации: навыковые действия согласно разбору слова, действия по словообразованию, конструированию словосочетаний. Совершенное владение лексической стороной речи подразумевает присутствие у говорящего речевых и языковых лексических способностей.[34,78]


Лексические речевые способности, формирующиеся у обучающихся в ходе освоения иностранным языком, ощущают влияние со стороны лексических способностей родного языка. Оценка лексических способностей английского языка существовала б неполноценной в отсутствии рассмотрения данного взаимодействия лексических способностей родного и иностранного языков – негативного переноса (интерференции) и положительного переноса (трансференции). Основная цель преподавания лексической стороне языка – это освоить словоупотребление. [32,135]

Учет интерференции и трансференции в ходе обучения иностранному языку считается весьма значимым, таким образом равно как два явления имеют все шансы значительно оказать влияние на результаты обучения. «Лексическая интерференция как правило приводит к буквализмам. Таким образом, французское существительное ‘journal’ подразумевается равно как «журнал», а никак не «газета», английское существительное ‘magazine” – равно как «магазин», а никак не «журнал» [24;25].


Отличают межъязыковую и внутриязыковую интерференцию. Внутриязыковая интерференция – результат наложения сформированных способностей иностранного языка на вновь формируемые способности.

"Согласно заявлению С.Ф. Шатилова [45], в отсутствии перенесения отсутствует и навык". В таком случае мало точно распознавать либо использовать в речи грамматическое явление на хорошо знакомом (выученном) материале, следует кроме того точно распознавать либо использовать в речи лексическое явление в совершенно неизвестном материале либо в ином условии общения.

Принимая в интерес вероятность воздействия интерференции и трансференции на процесс и эффективность движения обучения лексической стороне речи, следует соблюдать соответствующие «законы»: максимально применять благоприятный эффект перенесения; разъяснять отличия интерферируемых явлений; вводить в ход преподавания лексической стороне речи упражнения на дифференциацию интерферируемых явлений; создавать подходящую обстановку с целью освоения лексики ассоциативным методом.

Как ранее было установлено, психологический элемент содержания обучения лексике сопряжен с задачей лексических способностей и умений. "Следом за профессором Р. К. Миньяр-Белоручевым суть лексического умения была установлена равно как: умение моментально активизировать из длительной памяти идеал слова в зависимости от определенной речевой задачи; добавлять его в речевую цепь". [24;25]
Принимая во внимание возможность влияния интерференции и трансференции на ход и результативность процесса обучения лексической стороне речи, необходимо придерживаться следующих «правил»: максимально использовать положительный эффект переноса; объяснять различия интерферируемых явлений; включать в процесс обучения лексической стороне речи упражнения на дифференциацию интерферируемых явлений; формировать оптимальные условия для усвоения лексики ассоциативным способом.

Как уже было отмечено, психологический компонент содержания обучения лексике связан с проблемой лексических навыков и умений. Вслед за профессором Р. К. Миньяр-Белоручевым сущность лексического навыка была определена как: способность мгновенно вызывать из долговременной памяти эталон слова в зависимости от конкретной речевой задачи; включать его в речевую цепь. [24;25]



СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ ЛИТЕРАТУРЫ

1. Бабинская П.К., Леонтьева Т.П., Андреасян И.М., Будько А.Ф., Чепик И.В. Практический курс методики преподавания иностранных языков: английский, немецкий, французский: Учеб. пособие. Изд. 2-е, стер. - Минск, 2003.-124 с.

2. Беликов В.А. Личностная ориентация учебно-познавательной деятельности.- Челябинск: Факел, 1995 –141 с.

3. Биболетова М.З., Добрынина Н.В., Ленская Е.А. Enjoy English.- Книга для учителя к учебнику английского языка для начальной школы. – М.: Изд. Титул, 2000 – 80с.

4. Бим И.Л. Теория и практика обучения немецкому языку в средней школе: Проблемы и перспективы: Учеб. пособие для студентов пед ин-тов по спец. №2103 «Иностр. яз.».-М.:Русский язык, 1988, -124с.

5. Бреслаев Г.М. Уровни активности учения школьников и этапы формирования личности. Формирование активности учащихся и студентов коллективе. – Рига, 1985. – 167с.

6. Бронштейн И.В. Использование дефиниций один из способов работы над лексикой// ИЯШ. 1991. №5.-98 с.

7. Бударный А. Принципиально новая организация открывает путь к реальной перестройке процесса обучения в школе. //Народное образование. 1998. №1. –60 с.

8. Выготский Л.С. Мышление и речь. Собр. соч.: В 2т. – М., 1982. – Т2. –357 с.

9. Гальскова Н.Д., Гез Н.И. Теория обучения иностранным языкам:Лингводидактика и методика: Учеб пособие для студ. лингв. ун-тов и фак. ин.яз. высш. пед. учеб. заведений.- М.: «Академия», 2004.-134 с.

10. Гез Н.И., Ляховицкий М.В., Миролюбов А.А. Методика обучения иностранным языкам в средней школе.-М.: «Высш. школа»,1982.-234 с.

11. Зимняя И.Я. Психологические аспекты обучения говорению на иностранном языке. Книга для учителя – М.: Просвещение, 1985. – 230 с.

12. Зимняя И.Я. Психология обучения иностранным языкам в школе.-М.:Просвещение,1991.-222 с.

13. Ильченко Е.В. Игры, импровизации и мини-спектакли на уроках английского языка.- М.: Центр современных гуманитарных исследований, 2003.-142с.

14. Жинкин Н.И. речь как проводник информации.-М.: Просвещение, 1982.-124 с.

15. Кондорф Б.Ф. Методика преподавания языка в средней школе.-М.: Просвещение,1958.-124 с.

16. Конышева А.В. Игровой метод в обучении иностранному языку.-СПб.:Каро, 2006.-192 с.

17. Кривобокова И.Я. Некоторые приемы работы над лексикой.// ИЯШ/ 1990. №2 – 98 с.

18. Кувшинов В.И. О работе с лексикой на уроках английского языка.//ИЯШ .1995.№5. –98 с.

19. Кузнецова Т.М. Этапы работы над словом.//ИЯШ. 1991. №5 – 98 с.

20. Леонтьев А.Н. Проблемы развития психики. – М.: Просвещение, 1981. –247 с.

21. Маслыко Е.А., Бабинская П.К., Будько А.Ф., петрова С.И. Настольная книга преподавателя иностранного языка. - Минск, Вышейшая школа,1998.-522 с.

22. Мачхелян Г.Г. Включение современной английской лексики в учебный процесс // ИЯШ.1999.№2. - 98 с.

23. Медведева О.И. Из опыта работы над лексикой в VIII классе// ИЯШ . 1989. №6.-98 с.

24. Методика обучения иностранным языкам в начальной и основной общеобразовательной школе: Учеб пособие для студ. пед. колледжей./ Под. ред. В.М.Филатова.-Серия профессиональное образование.-Ростов –н/Д, 2004.-124 с.

25. Миньяр–Белоручев Р.К. Методический словарик. Толковый словарь терминов методики обучения языкам.-М.: Высшая школа, 1996.-240 с.

26. Миньяр-Белоручев Р.К. Методика обучения французскому языку. Учеб. пособие для студ. пед ин-тов. по спец. «Иностр. яз.».-М.: Высшая школа, 1990.-124 с.

27. Неверкович С.Д. Организационно-управленческая игра как форма и метод психологического исследования практики народного образования. Игровое моделирование. Методология и практика. – Новосибирск, 1987.– 265 с.

28. Немов Р.С. Психология. Учебное пособие: В 3 кн. – М.: Просвещение, Владос, 1995. –365 с.

29. Общая методика обучения иностранным языкам: Хрестоматия/ Сост. Леонтьев А.А.- М.: Высшая школа,1991.-124 с.

30. Общая методика обучения иностранным языкам в средней школе./ Под.ред. Миролюбова А.А., Рахманова И.В., Цетлин В.С.- М.: Просвещение, 1967.-167 с.

31. Панфилова А.П. Игровое моделирование в деятельности педагога.-М.:Академия,2000.- 179 с.

32. Пассов Е.И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению. – М.: Просвещение, 1991. –223 с.

33. Пассов Е.И. Условно-речевые упражнения для формирования грамматических навыков. Пособ. для учителей немецкого языка средней школы.-М.: Просвещение, 1978.-143 с.

34. Побединская С.Е. Некоторые приемы формирования потенциального словаря учащихся при обучении английскому языку// ИЯШ .1984. №2 – 98 с.

35. Рогов Е.И. Настольная книга практического психолога: Учеб.пособие: В 2кн. – М.: Гуманитарный изд. центр Владос, 1999. – 420 с..

36. Рогова Г.В., Верещагина И.Н. Методика обучения английскому языку на начальном этапе в средней школе: Пособие для учителя. – М.: Просвещение, 1988. – 224 с.

37. Ростовцева В.М. Использование ситуаций при презентации лексики/ / ИЯШ. 1990. №4 – 98 с.

38. Смирнов С.Д. Психология образа: проблемы активности психического отражения. – М., 1985 – с. 148.

39. Соловова Е.Н. Методика обучения иностранным языкам: Базовый курс лекций: пособ. для студ. пед. вузов и учителей.-М.: Просвещение, 2002.-276 с.

40. Стронин М.Ф. Обучающие игры на английском языке. – М., 1984. – 124 с.

41. Столяр М.Е. Некоторые приемы закрепления лексики//ИЯШ. 1992. №4. –98с

42. Труханова Т.Н. Обучение лексике английского языка в 5 классе // ИЯШ. 1993. №3. -98 с.

43. Формирование лексических навыков: учеб. пособие/ Под. Ред. Е.И.Пассова, Е.С.Кузнецовой.-Воронеж.: Альтернатива, 2002.-142 с.

44. Шатилов С.Ф. Методика обучения немецкому языку в средней школе: Учеб. пособие для студ. пединститутов.-М.:Высшая школа,1986.-212 с.

45. Щукин А.Н. Методика преподавания русского языка как иностранного: Учеб. пособие для вузов.-М.:Просвещение,2003.-204 с.
.......................
Для получения полной версии работы нажмите на кнопку "Узнать цену"
Узнать цену Каталог работ

Похожие работы:

Отзывы

Выражаю благодарность репетиторам Vip-study. С вашей помощью удалось решить все открытые вопросы.

Далее
Узнать цену Вашем городе
Выбор города
Принимаем к оплате
Информация
Наши преимущества:

Экспресс сроки (возможен экспресс-заказ за 1 сутки)
Учет всех пожеланий и требований каждого клиента
Онлай работа по всей России

По вопросам сотрудничества

По вопросам сотрудничества размещения баннеров на сайте обращайтесь по контактному телефону в г. Москве 8 (495) 642-47-44