- Дипломы
- Курсовые
- Рефераты
- Отчеты по практике
- Диссертации
Лексика ограниченного употребления
Внимание: Акция! Курсовая работа, Реферат или Отчет по практике за 10 рублей!
Только в текущем месяце у Вас есть шанс получить курсовую работу, реферат или отчет по практике за 10 рублей по вашим требованиям и методичке!
Все, что необходимо - это закрепить заявку (внести аванс) за консультацию по написанию предстоящей дипломной работе, ВКР или магистерской диссертации.
Нет ничего страшного, если дипломная работа, магистерская диссертация или диплом ВКР будет защищаться не в этом году.
Вы можете оформить заявку в рамках акции уже сегодня и как только получите задание на дипломную работу, сообщить нам об этом. Оплаченная сумма будет заморожена на необходимый вам период.
В бланке заказа в поле "Дополнительная информация" следует указать "Курсовая, реферат или отчет за 10 рублей"
Не упустите шанс сэкономить несколько тысяч рублей!
Подробности у специалистов нашей компании.
Только в текущем месяце у Вас есть шанс получить курсовую работу, реферат или отчет по практике за 10 рублей по вашим требованиям и методичке!
Все, что необходимо - это закрепить заявку (внести аванс) за консультацию по написанию предстоящей дипломной работе, ВКР или магистерской диссертации.
Нет ничего страшного, если дипломная работа, магистерская диссертация или диплом ВКР будет защищаться не в этом году.
Вы можете оформить заявку в рамках акции уже сегодня и как только получите задание на дипломную работу, сообщить нам об этом. Оплаченная сумма будет заморожена на необходимый вам период.
В бланке заказа в поле "Дополнительная информация" следует указать "Курсовая, реферат или отчет за 10 рублей"
Не упустите шанс сэкономить несколько тысяч рублей!
Подробности у специалистов нашей компании.
Код работы: | K011131 |
Тема: | Лексика ограниченного употребления |
Содержание
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ МОСКОВСКОЙ ОБЛАСТИ ГОСУДАРСТВЕННОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ОБЛАСТНОЙ УНИВЕРСИТЕТ (МГОУ) Историко-филологический институт Факультет русской филологии Кафедра современного русского языка Курсовая работа по дисциплине «Современный русский язык» на тему: « » Выполнил(а): студент 24 группы 2 курса очного отделения факультета русской филологии Иванова Наталья Игоревна Научный руководитель: кандидат/доктор … наук, доцент/профессор Орехова Елена Николаевна Дата защиты: «___» __________ 2017 г. Оценка: ___________________________ ___________________________ (подпись научного руководителя) Регистрационный номер _________ Дата регистрации: «___» _________ 2017 г. Москва, 2017 СОДЕРЖАНИЕ ВВЕДЕНИЕ……………………………………………………………………….3 Глава I Лексика ограниченного употребления. Профессиональная лексика...4 1.1 Ядро и периферия русской лексики..………………………………………… 1.2 Особенности терминов и профессионализмов …..………………………….. Выводы по главе I Глава II Спортивная лексика в языке…………………………….……………... 2.1 Особенности современных спортивных изданий...………………………… 2.2 Спортивные термины и профессионализмы в современной газете….………. Выводы по главе II Заключение…………………………………………………………………………. Список литературы……………………………………………………………….... 1.1 Ядро и периферия русской лексики. Лексикология – это раздел языкознания, который изучает словарный состав языка. Объектом изучения данной науки является слово и его значение. Одним из основных свойств лексики является открытость и подвижность, изменчивость словарного состава языка. Она отражает социальные изменения, поэтому её состав изменчив, динамичен: одни лексические единицы устаревают, выходят из употребления, другие меняют свое лексическое значение, но в это же время появляется много новых слов. Лексика также дифференцируется по социальным, территориальным, профессиональным, возрастным признакам(различиям), в результате выделяют диалектизмы, арготизмы, жаргонизмы, профессионализмы, просторечную лексику. Существует и стилистическая дифференциация. В словарном составе можно выделить ядро и периферию. К ядру относится нейтральная, общеупотребительная лексика. Граница между ядром и периферией размыта. Исследования по выявлению ядра, проводимые в 1950-е годы, позволили определить условия, необходимые для определения принадлежности слова к ядру или периферии. Для центра характерна высокая частотность употребления, для периферии –меньшая частотность, редкое употребление в речи. Ещё одним требованием к единицам периферии является наличие периферийных сем, у единиц ядра такие семы отсутствуют. Поскольку лексика постоянно развивается, изменяются взаимоотношения между ядром и периферией. Новые слова сначала малоупотребительны, известны лишь ограниченному кругу людей, затем становятся актуальными, и большинство из них движется от периферии к центру. Например: космическая лексика, слова с корнями кино-, теле-, видео-. И наоборот: слова, утратившие свою актуальность, движутся от центра к периферии и в конечном счете вовсе выходят из употребления. Лексика постоянно находится в развитии, поэтому эти процессы никогда не прекращаются. Следовательно, в языке существуют активный и пассивный запас(состав??). К активному запасу относятся общеупотребительные слова, наиболее частотные, значения этих слов известны всем говорящим на данном языке, также эти слова способны вступать в различные отношения с другими словами. В зависимости от возраста, образования говорящих их активный словарь в среднем составляет от 500-1000 до 5000-8000 слов. Признаки: Развитая эпидигматика (многозначность); Широкая синтагматика (сочетаемость); Словообразовательный потенциал (образование новых слов); Устойчивость. Семантику слов пассивного запаса мы знаем чаще всего неточно, поэтому для определения лексического значения слова нам требуется толковый словарь. К пассивной лексике относятся слова устаревшие: историзмы и архаизмы, и неологизмы – слова, которые недавно вошли в лексический состав, еще не до конца освоенные языком, а также лексика, ограниченная территориально -диалектизмы, профессионально -термины и профессионализмы и социально -арготизмы, жаргонизмы. Состав активного и пассивного словаря разных лиц зависит от профессии, возраста, образования, общего культурного уровня, места жительства, личных качеств и интересов. Устойчивая лексика сохраняется на протяжении веков и не зависит от культурно-исторических изменений, происходящих в обществе. Подвижная лексика тесно связана с конкретными историческими условиями жизни народа. Ядро лексики меняется гораздо медленнее, чем периферия словарного состава, но и здесь происходят изменения или путем образования новых производных слов от непроизводных, причем может произойти утрата производящего непроизводного слова, например, производное слово жилец прочно существует в ядре лексики, а непроизводное слово жило утрачено. Либо путем заимствования слов из иностранных языков, когда появляется новая вещь или необходимость выразить новое понятие. Процесс выпадения слов из словарного состава –это невнезапное исчезновение слова, это непрекращающийся процесс перехода слов из активного словаря в пассивный. К пассивной лексике относятся, прежде всего, историзмы и архаизмы. Историзмы –это лексические единицы, которые вышли из употребления, так как исчезли предметы и явления, которые они называли. Существует два вида историзмов: Собственно историзмы –вышедшие из употребления явления, предметы: соха, барщина. Семантические историзмы –вышедшие из употребления лексико-семантические значения многозначных слов, означающие устаревшие явления, предметы, например, крепость как крепостное право, картель как письменный вызов на дуэль, подпищик как художник, расписывающий стены, здания и потолки. У историзмов в современном русском языке, в отличие от архаизмов, нет синонимов. Архаизмы –вышедшие из употребления номинации явлений, которые получили в современном русском языке новые наименования. Различают несколько видов архаизмов: Собственнолексические (разнокорневые), например, длань-ладонь, ланиты-щеки. Однокорневые, которые, в свою очередь, делятся на: а) лексико-семантические –вышедшие из употребления лексико-семантические варианты многозначного слова, имеющие иное современное наименование: кумир как языческий идол, оператор как хирург. б) лексико-фонетические отличаются от современного общеупотребительного варианта фонетически и акцентологически, например, воксал-вокзал, осьмь-восемь, навкрес-накрест. в) лексико-словообразовательные архаизмы отличаются от современного варианта в словообразовательном отношении: воитель-воин, сказ-рассказ, кокетствовать-кокетничать. г) лексико-морфологические отличаются морфологическими категориями, например, Функции: отражение языкового стиля эпохи; создание торжественности и поэтичности речи; понижение стилистической оценки, языковая игра. Неологизмы –это номинации, созданные для обозначения новых предметов, признаков, явлений. 1.Узуальные неологизмы –это слова, содержание которых понятно носителям языка, они существуют как факт языка: а) Лексические языковые неологизмы: -образованы на базе русского слова по разработанной модели (безысходность; -заимствованы из других языков (ноу-хау); -образованы на базе иноязычного слова по русской словообразовательной модели (лимит). б) Семантические неологизмы –это новые значения слова, появляющиеся в результате семантической деревации (развития многозначности), например, штрих-замазка, ебра-пешеходный переход. 2. Неузуальные неологизмы: а) Потенциализмы –неологизмы, созданные автором по продуктивным словообразовательным моделям русского языка, например, неахтильное. б) Окказионализмы –неологизмы, созданные по нестандартным моделям, например, магазинус. 1.2 Особенности терминов и профессионализмов. В 1970-е- 1990-е гг. в лексикологии формируется наука терминоведение, которой предстоит сыграть в будущем развитии человечества необычайно важную роль. В словаре лингвистических терминов Ахмановой О.С дано следующее определение: «терминоведение– наука, которая изучает специальную лексику с точки зрения ее происхождения, типологии, формы, значения и функционирования, а также упорядочения, использования и создания». Язык связан с наукой прежде всего терминологией. Термины составляют важную часть науки и техники, так как являются инструментом, с помощью которого формируются научные теории, законы, принципы, положения. Терминоведение связано с рядом наук. В основном, с лексикологией, поскольку термины включены в состав русского языка, со словообразованием в процессе создания термина как слова, со стилистикой, так как не допускают эмоциональной окраски, с лингвистикой в процессе заимствования терминов, с терминографией -наукой о составлении словарей специальной лексики. Важно отметить, что терминология постоянно находится в развитии: одни термины устаревают и исчезают, другие- меняют свое значение, а также появляется множество новых терминов. Для того, чтобы понимать, что такое «термин» необходимо воспользоваться толковым словарем. ТЕ?РМИН, -а, м. Слово или словосочетание название определённого понятия какой-н. специальной области науки, техники, искусства. Технические ~ы. Термины математики. Словарь музыкальных ~ов. [Ожегов С. И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка: 80 000 слов и фразеологических выражений / Российская академия наук. Институт русского языка им. В. В. Виноградова. — 4-е изд., дополненное. — М.: Азбуковник, 1999. — 1154 с] Так же необходимо указать различные взгляды ученых на понятие термина. Ю.Н. Ревина определяет термин «как слово или словосочетание, обозначающее научное или техническое понятие специальной области знания или деятельности» [3, с. 8]. «Термин — это специальная лексическая единица, принятая для обозначения понятий определенной сферы знаний и появляющаяся в тексте для точной и сжатой передачи конкретной информации и понятий, которым нет наименования в обычной речи». Н.Л. Ларькова рассматривает термин как «слово или сочетание слов, функционирующее в профессиональной области и употребляющееся в конкретных условиях, словесное отображение понятия, являющегося компонентом понятийной системы данной сферы профессиональных знаний». [5, с. 34–35]. А.А. Реформатский определяет термины «как однозначные слова, лишенные экспрессивности». М.М. Глушко констатирует, что «термин - это слово или словосочетание для выражения понятий и обозначения предметов, обладающее, благодаря наличию у него строгой и точной дефиниции, четкими семантическими границами и поэтому однозначное в пределах соответствующей классификационной системы». А.А. Реформатский определяет термины «как однозначные слова, лишенные экспрессивности». М.М. Глушко констатирует, что «термин — это слово или словосочетание для выражения понятий и обозначения предметов, обладающее, благодаря наличию у него строгой и точной дефиниции, четкими семантическими границами и поэтому однозначное в пределах соответствующей классификационной системы». Основная черта, отличающая термин от общеупотребительных слов — это его однозначность, в связи с этим существуют несколько категорий терминов: 1) общенаучные и межотраслевые термины‚ а также термины‚ заимствованные из других сфер деятельности: например, состав, выносливость. 2) общеспортивные термины, употребляются во всех видах спорта: команда, кубок, рекорд, призер, победитель, полуфинал, судейство; 3) узкоотраслевые термины, ограничены в употреблении, то есть функционируют в трех-четырех видах спорта: период, нападающий, винтовка, дистанция, перекладина, трамплин; 4) узкоспециальные термины, которые свойственны определенным видам спорта. Эти термины встречаются только в одном виде спорта, например, в хоккее: буллит, вбрсывание ; в фигурном катании: аксель, лутц, риттбергер ; в биатлоне: вакс-грузовик, ложе, суперпасьют ; в керлинге: гард, вице-скип, свип. Согласно А.А. Реформатскому, «терминология — это система понятий данной науки, закрепленных в соответствующем словесном выражении. Если в общем языке слово может быть многозначным, то, попадая в определенную терминологию, оно приобретает однозначность. У термина нет необходимости в контексте, как у обычного слова, так как он член определенной терминологии и выступает вместо контекста. Что касается систематичности, термин должен быть частью строгой логической системы, значения терминов и их определения должны подчиняться правилам логической классификации, чётко различая объекты и понятия, не допуская неясностей или противоречивости. Еще одна характеристика термина — это стилистическая нейтральность. Эта особенность термина мотивируется тем, что суть термина состоит в названии понятия, экспрессивная окраска при этом абсолютно исключается. Под точностью термина подразумевается четкость, ограниченность значения. Профессионализмы в спортивных газетах встречаются крайне редко, так как чаще они используются в разговорной речи и относятся, скорее, к профессиональному жаргону. «Профессионализмы — это слова, являющиеся принадлежностью речи определенного говорящего коллектива, объединенного какой-либо производственной деятельностью, специальностью или профессией (медицинских работников, полиграфистов, юристов, моряков и т. д.). Профессионализмы обозначают специальные понятия, орудия или продукты труда, трудовые процессы производства. Поэтому их называют иногда специальными словами или специальными терминами». (Шанский, 45 стр.). Это специальные слова, употребление которых уместно в рамках определенной сферы деятельности. «Профессиональный жаргон – это слова, которые используют группы людей, объединенных одной профессией. Выделение круга носителей того или иного профессионального жаргона не представляет трудности: это люди, владеющие данной профессией или специальностью и занимающиеся ею в течение более или менее длительного времени». [П.Крысин «Социологические аспекты изучения современного русского языка», стр.67]. Профессионализмы служат для выражения понятий внутри определенной группы людей, а также для различения тех, кто относится к этой группе, от тех, кто к ней не принадлежит. Давайте обратимся к различиям между терминологией и профессиональной лексикой. Дело в том, что такая наука, как терминология возникла недавно, в 20 веке. В то время как профессиональная лексика связана со временами ремесленного производства. Термины употребляются в научных изданиях, спортивных учреждениях, средствах массовой информации. Однако, профессионализмы хоть и используются в спортивных газетах очень редко, но являются необходимыми лексическими единицами в тексте. К свойствам профессиональной лексики относится образность, определенная новизна, свежесть для читателя, экспрессивность. Текст избыточно наполненный (загруженный) профессиональной лексикой тяжело воспринимается читателем. Профессиональная лексика необходима для дифференциации близких понятий, которые употребляются в определенной сфере деятельности. Поэтому профессионализмы нужны для точного выражения мысли в текстах специального назначения, которые предназначены для подготовленного читателя. Однако неспециалисту, который сталкивается с узкоспециальными наименованиями, их смысл чаще всего непонятен. Пути возникновения терминов: словосложение, заимствование, словообразование с помощью суффиксов и префиксов, аббревиация. Самым частым способом образования терминов является суффиксация. Наиболее частотными в словообразовании терминологических единиц являются следующие суффиксы: -к (спортсменка, биатлонистка, хоккеистка, фигуристка, гимнастка), -ист (хоккеист, фигурист, футболист, биатлонист, сноубордист, регбист), -ник (защитник, лыжник), -ец (пловец, борец, олимпиец, армеец, конькобежец). Малопродуктивны следующие суффиксы: -ун (прыгун, бегун), -уньj (бегунья, прыгунья), -их (пловчиха) и суффиксоид –инг(керлинг). В результате словосложения образовались следующие термины: спортсмен, рекордсмен, легкоатлет, двоеборец. У некоторых сложных слов есть русские эквиваленты, например, голкипер (из англ. goalkeeper – сложение goal «ворота» и keeper «сторож», голкипер буквально — «страж ворот») –вратарь, хавбек (происходит от англ. half «половина» + back «защитник») –полузащитник, коуч (англ. coach) – главный тренер, арбитр (от лат. arbiter-судья) –судья. Что касается аббревиации, то в образовании спортивных терминов, -это малопродуктивный способ. С помощью аббревиации образуются названия различных спортивных организаций( МОК- Международный олимпийский комитет, СБР- Союз биатлонистов России, ФХР – Федерация хоккея России). Следует отметить, что префиксация является редким способом образования терминов, наиболее частыми префиксами, участвующими в словообразовании, являются следующие: раз-, за-, про-, вы- (разбег, забег, проигравший, выигравший). В связи с тем, что многие виды спорта зародились зарубежом, среди терминов мы встречаем много заимствованных единиц. Большинство терминов заимствовано из английского языка: голкипер, плей-офф, аутсайдер, финиш, рекорд, финал, ассистент, форвард и французского: капитан, трамплин, ракетка, бассейн, велосипед, эспадрон, реванш, партнер, мотоцикл. Далее по численности стоят германизмы: штанга, шайба, штраф, фехтование; латинизмы: биатлон, дистанция; грецизмы: атлетика, велодром; заимствования из итальянского языка: шпага, регата. Стоит отметить, что большой пласт составляют исконно русские термины, например, перекладина, брусья, защитник, вратарь. Образование же профессионализмов происходит путем упрощения терминов, метафорического и метонимического переноса, переосмысления значения слова и заимствования. Глава II Спортивная лексика в языке. 2.1 Особенности современных спортивных изданий. Российская спортивная журналистика берет свое начало в 19 веке. В начале своего пути спортивной журналистике отводилось место в изданиях общего характера в виде отдельных небольших статей. Со временем спорт вышел на международный уровень, увеличилось его значение в обществе и это способствовало появлению периодических спортивных изданий. Прочное место среди печатных изданий спортивная газета заняла уже во второй половине 19 века. В то время темы спортивных статей сильно отличались от тем современного спортивного издания: в основном писали о конном спорте, с 1859 года возрос интерес к шашкам и шахматам, к концу века появились издания о велоспорте, в 20 веке развивается тема автоспорта, тяжелой атлетики, происходит признание спорта на государственном уровне, и журналисты начинают писать о таких видах спорта, как футбол, теннис, гимнастика, хоккей. В современных спортивных СМИ пишут о спортивных достижениях спортсменов, широко освещают соревнования разных уровней, рассказывают специфику различных видов спорта и т.д. Задача спортивных СМИ состоит в том, чтобы освещать всё, что связано со спортом. Спортивная пресса осуществляет следующие функции: информационную, аналитическую, пропагандистскую, рекреационную. Информационная функция состоит в том, что пресса освещает результаты соревнований, спортивные мероприятия, рассказывает о предстоящих спортивных событиях, о специфике отдельных видов спорта. Аналитическая функция выражается в комментировании событий, подведении итогов, в анализе результатов. Средства массовой информации –это еще и пропаганда спорта и здорового образа жизни. Рекреационная функция заключается в том, что спорт относится к разряду развлечения, а чтение спортивных статей способствует отдыху, снятию напряжения. В России на сегодняшний день издается большое количество газет и журналов спортивной тематики. Обратимся к характеристикам ежедневных спортивных изданий на примере таких, как «Советский спорт» и «Спорт-Экспресс». «Советский спорт» -это старейшее из всех ныне существующих спортивных газет, издается с 1924 года. Это ежедневное издание формата А2 и объемом 16-20 полос. Основной упор делается на такие виды спорта как футбол и хоккей, это и неудивительно, так как по последним исследованиям, именно футбол и хоккей являются самыми популярными видами спорта в нашей стране. Но журналисты «Советского спорта» не обходят стороной и менее популярные виды спорта, такие как теннис, легкая атлетика, шахматы, лыжные гонки, керлинг. Объем в 16-20 полос позволяет полно освещать спортивные события, а ежедневное издание газеты говорит об оперативности и свежести материала. Кроме того, на страницах газеты содержится большое количество различных диаграмм и таблиц. Газета «Спорт-экспресс» издается с 1991 года и выходит 6 раз в неделю(все дни, кроме воскресенья). Объем издания 8-16 полос. Основной рубрикой является «Футбол». Стоит отметить, что целевой аудиторией является население, заинтересованное, в большей или меньшей степени, в спорте. Данные издания печатаются по всей стране, соответственно в журналистских статьях отражаются следующие темы: крупные турниры, соревнования, чемпионаты мира и российские первенства, различные турниры за рубежом, игры национальных сборных России по разным видам спорта. Спортивная жизнь и её участники, тренировки, подготовительный процесс, соревнования, впечатления –всё это находит отражение в газетных статьях. Не менее важная характеристика рассматриваемых изданий –оперативность. Переживающий болельщик с нетерпением ждет, чтобы узнать результат, поэтому работа журналиста ограничена временными рамками и заключается в ускоренном создании текста. Также для данных изданий характерна регулярность, спортивные газеты печатаются ежедневно или же с понедельника по субботу. 2.2 Спортивные термины и профессионализмы в современной газете. В данной работе я предлагаю несколько классификационных групп терминов. Наименование предметов и процессов: Наименование людей: спортсмен, сервисмен, чемпион, призер, победитель, хоккеист, биатлонистка, керлингистка, футболист, тренер, вратарь, нападающий, судья, Обозначение действий: финишировать, вбрасывание, голевой пас, свиповать, брейк, Еще одна классификация: Названия спортсменов и обслуживающего персонала: тренер, сервисмен, хоккеист, скип, вице-скип, керлер, Названия технических приемов, элементов: голевой пас, атака, бросок, пас, лутц, тулуп, сальхов, риттбергер, флип, каскады прыжков, дорожка шагов, Названия оборудования, элементов экипировки, снарядов: винтовка, шайба, клюшка, ворота, щетка, камень, ракетка, Названия спортивных площадок: корт, трасса, ледовая площадка, футбольное поле, («Главное событие последних дней – возвращение на корт россиянки Марии Шараповой», «Однако никто из этих лыжников, за исключением Крюкова, не взял награды в Лахти и больше не блистал на трассах Кубка мира», Мероприятия, в которых участвуют спортсмены: чемпионат мира, чемпионат России, регулярный чемпионат КХЛ, Олимпийские игры, Военные игры, чемпионат Европы Названия ошибок, нарушений: силовой прием, невынужденная ошибка, двойная ошибка, Энд, сет, период, тайм, Матч гейм прокат Овертайм, тай-брейк, Классификация терминов по использованию в определенном виде спорта: В хоккее: суперфорвард, бомбардир, матч, НХЛ, хет-трик, нападающий, финал конференций и т.д («Российский суперфорвард «Вашингтона» набрал 4 (3+1) очка в матче против «Миннесоты» и вышел на второе место в списке лучших российских бомбардиров в истории НХЛ», «Кроме того, Овечкин оформил 17-й хет-трик в карьере», «Нападающий СКА поделился впечатлениями от завершившегося финала конференций») В биатлоне: огневой рубеж, масс-старт, винтовка, сервис-группа, вакс-грузовик, сборная России по биатлону, биатлонист, гонка преследования, огневой рубеж и т.д. («Фуркад нарушил правила на огневом рубеже в масс-старте», «Акимова в падении задела винтовку, это привело к потере 20 секунд и неточности в стрельбе», «Руководитель сервис-группы сборной России по биатлону Александр Воронин остался доволен вакс-грузовиком национальной команды, сообщает СБР», «Тюменский биатлонист Евгений Гараничев выиграл гонку преследования, не допустив ни одного промаха на четырех огневых рубежах») В фигурном катании: короткая программа, произвольная программа, четверной лутц, каскад, прокат, тройной лутц, тройной тулуп, двойной аксель, прыжки, тройной флип, тройной ритбергер, тройной сальхов и т.д («Медведева выиграла короткую программу, но не побила свое же высшее достижение», «В произвольной программе 5 из 9 судей поставили Медведевой оценку выше 156 баллов», «Падение с четверного лутца в самом начале и «бабочка», лишившая питерского спортсмена обязательного каскада, опустили Ковтуна на одну строчку вниз», «Костнер получила за средние с технической точки зрения прокаты настолько высокие оценки, что у многих специалистов возникли, так скажем, серьезные сомнения в их адекватности», «Если Ю-На показала каскад «тройной лутц – тройной тулуп», а Костнер «двойной аксель – тройной тулуп», то Сотникова – и то, и другое», «Набор прыжков равноценный: тройной флип, тройной ритбергер, тройной сальхов и двойной аксель у Сотниковой против тройного флипа, тройного лутца, тройного сальхова и двойного акселя у Ким») В керлинге: скип, керлингистки, экстра-энд, энд и т.д. («Наша женская сборная во главе со скипом Анной Сидоровой переписала историю, впервые выйдя в финал и завоевав серебряные медали первенства», «Российские керлингистки выиграли чемпионат Европы, одолев шведок», «Первая игра в группе показала, что мы можем навязывать канадкам борьбу – тогда нам удался отличный «камбэк», догнали их и уступили только в экстра-энде», «После четырех эндов российские керлингистки проигрывали канадкам со счетом 0:3, итоговое отставание нашей команды от соперниц составило пять очков») В футболе: Лига чемпионов, Кубок УЕФА, Кубок конфедераций, левый центральный защитник, пенальти, хавбек и т.д. («Да, Акинфеев прилично играл в Лиге чемптонов, бился за честь страны в Кубке УЕФА», «Дальше на объекте будет вестись работа по подготовке к Кубку конфедераций», «Позиция левого центрального защитника осталась неизменной –ее вновь занял Фёдор Кудряшов», «Нойштедтер проиграл единоборство Бентеке в своей штрафной и завалил его, за что судья дал пенальти», «У хавбека выявлен спазм мышцы задней поверхности правого бедра, сообщается на официальном сайте армейцев») В теннисе: сет, брейк-пойнт, гейм, брейк, эйс, матчбол, тай-брейк и т.д. («Екатерина Макарова выглядела достойно. Даже могла оставить за собой первый сет – но не реализовала брейк-пойнт при счете 5:5 из убойной позиции», «Ключевой брейк в седьмом гейме – и Шарапову уже не остановить», «Редко увидишь, когда соперница на брейк-пойнте со второй подачи делает эйс!», «По ходу встречи, которая продолжалась без малого два часа, Федерер отыграл у соперника два матчбола», «Матчи на этом турнире проходили в формате тай-брейка до 10 очков») Список литературы: 1. Авербух К.Я. Современное терминоведение: Статус и теоретические основы // Научно-техническая терминология: Научно-технический реферативный сборник. Материалы 10-й международной научной конференции по терминологии. Вып.1. М., 2004. С. 4 2. Авербух К.Я. Общая теория термина. Иваново, 2004, 252 с. 3. Блинкена А.Я. Соотношение научных терминов и общеупотребительной лексики // Вопросы разработки научно-технической терминологии / Отв. ред. Р.Я. Грабис. Рига: Зинатне, 1973. С. 115-124. 4. Блинова О.И. Термин и его мотивированность // Терминология культура речи / Отв. ред. д-р филол. наук Л.И. Скворцов и д-р филол. наук Т.С. Коготкова. М.: Наука, 1981. 5. Будагов Р.А. Терминология и семиотика // Человек и его язык. М.: Изд-во МГУ. 1974. 6. Бурцева В.В. Профессионализмы в словарях // Русская речь.1975. №3. С. 96-100. 7. Бурцева В.В. Профессиональная лексика в толковых словарях // Русская речь. 1976. № 3. 8. Головин Б.Н. О некоторых проблемах изучения терминов // Вестник МГУ. 1972. №5. С. 49-59. 9. Головин Б.Н. О некоторых проблемах изучения терминов. М.: МГУ, 1971. С. 64-67. 10. Гринев С.В. О современном состоянии терминоведения (от комплексной науки к комплексу научных дисциплин) // Научно-техническая терминология. Материалы 10-й международной конференции по терминологии. Вып. 1. М., 2004. С. 23. 11. Гринев С.В. Когнитивное терминоведение / Научно-техническая терминология // Научно-технический реферативный сборник. Материалы 10-й международной научной конференции по терминологии. Вып. 1. М., 2004. С. 11 12. Гринев C.B. Введение в терминоведение. М., 1993. С.15 13. Даниленко В.П. Как создаются термины? // Русская речь. 1967. №2. С. 57-64. 14. Даниленко В.П. Лексико-семантические и грамматические особенности слов-терминов // Исследования по русской терминологии. М.: Наука, 1971. С. 7-67. 15. Копылова Э.В. Безаффиксный способ словообразования в профессионально-терминологической лексике Волго-Каспия // Исследования и статьи по русскому языку. Вып. 3. Волгоград, 1972. С. 24-28. 16. Львов М.Р. Основы теории речи: Учеб. Пособие для студентов высш. пед. учеб заведений. М.: Изд. центр «Академия», 2000. 17. Мурясов Р.3. Словобразование и теория номинализации // Вопросы языкознания. 1989. № 2. С. 39. 18. Налжафов Г.Г. Терминологизация общеупотребительных слов / На материале персидского языка // Лексика. Терминология. Стили. Вып. 6. Горький, 1977. С.76-79. 19. Натансон Э.А. Терминологические модели как элементы различных терминосистем. Новосибирск, 1971. С. 55-61. 20. Натансон Э.А. Термины профессионально-просторечного образования и их классификация // Проблемы лингвистического анализа. Фонология: Грамматика. Лексикология. М.: Наука, 1966. С. 174-185. 21. Немченко В.Н. Современный русский язык. Словообразование. М.: Высшая школа, 1984. 22. Новодранова В.Ф. Проблемы терминообразования в когнитивно-коммуникативном аспекте // Языки профессиональной коммуникации: Материалы междунар. науч. конф. Челябинск, 2003. 23. Овчаренко В.М. Цельносемантичность языкового знака, в частности, термина // Научный симпозиум «Семиотические проблемы языков науки, терминологии и информатики». Ч. 1. М.: МГУ, 1971. С. 150-153. 24. Прозорова В.И. Лексико-семантическое образование русской терминологии: Автореф. дис. докт. филол. наук. М.: МГУ, 1983. 25. Прохорова В.И. Профессионализмы // Русский язык. Энциклопедия. М., 1979. 26. Сердобинцева E.H. Проблема профессионализмов в современной лексикографии // Известия высших учебных заведений. Поволжский регион. Гуманитарные науки. Пенза: ПГУ, 2008. С. 54-62. 27. Шелов С.Д., Лейчик В.М. Терминология и профессиональная лексика: состав и функции: Учебное пособие. СПб.: СПбГУ. РИО. Филологический факультет, 2012. 96 с. Список словарей Ожегов С.И. Толковый словарь русского языка. М.: Мг. Азбуковник, 1997. Толковый словарь русского языка: В 4 т. / Под ред. Д. Н. Ушакова. М.: Советская энциклопедия, 1947 – 1948........................ |
Для получения полной версии работы нажмите на кнопку "Узнать цену"
Узнать цену | Каталог работ |
Похожие работы: