VIP STUDY сегодня – это учебный центр, репетиторы которого проводят консультации по написанию самостоятельных работ, таких как:
  • Дипломы
  • Курсовые
  • Рефераты
  • Отчеты по практике
  • Диссертации
Узнать цену

Концепт «культура», возможные способы его репрезентации в английском языке на примере Америки ХХ века

Внимание: Акция! Курсовая работа, Реферат или Отчет по практике за 10 рублей!
Только в текущем месяце у Вас есть шанс получить курсовую работу, реферат или отчет по практике за 10 рублей по вашим требованиям и методичке!
Все, что необходимо - это закрепить заявку (внести аванс) за консультацию по написанию предстоящей дипломной работе, ВКР или магистерской диссертации.
Нет ничего страшного, если дипломная работа, магистерская диссертация или диплом ВКР будет защищаться не в этом году.
Вы можете оформить заявку в рамках акции уже сегодня и как только получите задание на дипломную работу, сообщить нам об этом. Оплаченная сумма будет заморожена на необходимый вам период.
В бланке заказа в поле "Дополнительная информация" следует указать "Курсовая, реферат или отчет за 10 рублей"
Не упустите шанс сэкономить несколько тысяч рублей!
Подробности у специалистов нашей компании.
Код работы: K010928
Тема: Концепт «культура», возможные способы его репрезентации в английском языке на примере Америки ХХ века
Содержание
    Оглавление
    
     
Введение	2
 Глава 1. Концепт «культура» и «поп-культура»	5
1.1 Понятие «концепт» в Лингвокультурологии	5
1.2 Лингвокультурология как теоретическая и прикладная дисциплина	12
1.3 Терминологический аппарат лингвокультурологии как науки	13
1.4 Концепт как единица лингвокультурологии	18
1.5 Концепт «культура»	21
1.6 Становление американской культуры ХХ века массовой. Маркетингизация культуры.	24
1.7 «Бывшая» аристократия, Уорхол и Ральф Лорен	26
1.8 Концепт «Популярная культура»	27
Заключение	31
Список литературы	33
     

     
    Введение
    Все современные исследования гуманитарных наук направлены на человека как на основополагающую фигуру в процессе коммуникации. Данная тенденция ярко выражается и в лингвистику, где явно прослеживается направление, которое определяет язык как «когнитивный механизм кодирования и трансформирования информации» [Кубрякова, Демьянков, с. 167, 1996], а не просто коммуникативный метод.
    Одним из наиболее важных направлений развития современного языкознания является исследование концептов. Следует отметить, что одним из основополагающих вопросов остается проблема вербальных и ментальных репрезентаций, которая по сей день широко обсуждается когнитологами. Ввиду чего работы, в которых проводится не только аналитика специфики когнитивных процессов, но и анализ особенностей концептуальной картины мира и проблемы общего представления отдельных концептов.
    Представленная работа выполнялась в рамках антропоцентрического подхода к переводческому процессу и была направлена на изучение концепта «культура» в английском, его отражении в американской культуре и средств его выражения в языках.
    Рассматривая это явление, лингвисты рассуждают о красоте именно при помощи изучения концептов. Концепт есть «мыслительное образование, которое замещает нам в процессе мысли неопределенное множество предметов одного и того же рода» [См.: Аскольдов, с.267, 1997]. Исходя из чего концепт является  «сосредоточением» культуры в человеческом сознании, а значит тем, посредством чего культура получает доступ в ментальный мир людей. Однако, концепт есть и то, благодаря чему человек сам становится частью культуры и получает возможность влиять на нее.
    Актуальность данной работы заключается в следующем:
    а) исследование концептов является одним из основных направлений линговкультурологии, т.к. позволяет ученым рассматривать слово в контексте культуры, человеческого общения и познания;
    б) концепт «культура» представляет собой один из самых важных ориентиров человеческого поведения;
    в) изучение данного концепта позволяет обратиться к отраженным в языке национально- и культурноспецифичным аспектам картины мира того или иного народа;
    г) для адекватного и эквивалентного перевода с одного языка на другой необходимо насколько возможно близкое понимание отраженных в языке концептов, в конкретном случае, концепта «культура».
    Целью исследования является описание концепта «культура», а также рассмотрение возможных способов его репрезентации в английском языке на примере Америки ХХ века; рассмотрение проблем перевода концепта и культурных реалий в условиях межнациональных различий. Достижение данных целей должно быть достигнуто посредством решения конкретных задач:
    1.Рассмотреть теоретические вопросы, освещающие понятие концепта в рамках антропоцентрической парадигмы.
    2. Обнаружить особенности лексико-семантической экспликации концепта «культура» на лексическом, фразеологическом, паремиологическом уровнях в английской языковой картине на примере Америки ХХ века.
    3. Описать способы лексической вербализации концепта «культура» в текстах современной Американской литературы (в частности работы Джона Сибрука и Энди Уорхола).
    4. Охарактеризовать когнитивные признаки концепта «культура», формирующие его структуру, в английской картине мира на примере Америки.
    5. На основании анализа средств вербализации концепта «культура» в  английской языковой картине мира выделить в содержании исследуемого концепта универсальные семантические компоненты, а также национально-специфические черты Американской поп-культуры ХХ века.
    Методы исследования, используемые для достижения поставленных нами целей: описательный метод функциональный метод; метод сплошной выборки;  сопоставительный метод; метод концептологического анализа.
    Главным материалом для  представленной работы являются словарные статьи; тексты английской и русской литературы, демонстрирующие концепты «культура» и «поп-культура».
    Научная новизна данной работы состредоточена в подчеркивании специфики концепта «культура» в англоязычной и русскоязычной картинах мира.
    Методы исследования: метод лингвистического описания, методика контекстного анализа, методика сопоставительного анализа, метод анкетирования, статистический метод, метод системного анализа, методика оппозиции и контекстологический метод.
    Теоретическая ценность работы заключается в том, что результаты данного исследования дополняют уже имеющиеся работы по сравнительно-сопоставительному языкознанию, теории и практике перевода, а также стилистике английского и русского языков. Выводы по данной работе могут быть применены в переводоведении, стилистике.

     
Глава 1. Концепт «культура» и «поп-культура»

1.1 Понятие «концепт» в Лингвокультурологии
    В большинстве случаев человек коммуницимует не с реальным миром, а лишь со своим собственным его представлением, с его когнитивной моделью. Исходя из чего мир - это комбинация культуры и языка народа, который видит этот самый мир. «Культура формирует и организует мысль языковой личности, формирует и языковые категории и концепты. Изучение культуры через язык - идея, которая «носилась в воздухе» в последние годы: о том, что языковой материал является наиболее весомой, часто самодовлеющей, информацией о мире и человеке в нем» [См.: Маслова, с. 27, 2001]. Именно поэтому идею изучения языка неотделимо от культуры сложно назвать новой. Данным вопросом занималось большое количество ученых. В результате проведенных ими исследований к началу XX века в лингвистике возникают следующие идеи: «язык не только связан с культурой: он растет из нее и выражает ее. Язык одновременно является и орудием создания, развития, хранения (в виде текстов) культуры, и ее частью, потому что с помощью языка создаются реальные, объективно существующие произведения материальной и духовной культуры» [См.: Маслова, с. 28, 2001]. На базе этих идей и появляется новая наука - лингвокультурология.
    Ю.А.Корнеева определяла концепт как «существующий в сознании отдельного человека и сформированный на основе аналитико-синтетической деятельности мозга, мысленный образ материального или идеального объекта (предмета, явления, процесса, их свойств и признаков), неразрывно связанного в сознании с соответствующим языковым знаком (словом или словосочетанием, эквивалентным слову)» [См.: Корнеева, с.251, 2003].
    Очень важно подробнее рассмотреть термин концепт, который является основополагающим в данной работе.
    Д.С. Лихачева полагал, что концепт существует для каждого словарного значения, и предлагал рассматривать концепт как алгебраическое выражение значения. В частности в данном направлении концепт есть потенциал значения слова вместе с его коннотативными составляющими. Так, З.Д. Попова, И.А. Стернин и другие определяют концепт в качестве мыслительного явления, причисляя его к глобальным единицам мысли. Авторы словаря когнитивных терминов Е.С. Кубрякова, В.З. Демьянков, Ю.Г. Панкрац полагают, что концепт прежде всего является «оперативной единицей памяти, ментального лексикона» [См.: КСКТ, с. 99, 1997].
    В работе Ю.С. Степанова «Константы: словарь русской культуры» можно встретить широко известную версию: «термином концепт называют лишь содержание понятия, таким образом, термин концепт становится синонимичным термину смысл. В то время как термин значение становится синонимичным термину объем понятия. Говоря проще, значение слова – это тот предмет или предметы, к которым это слово правильно, в соответствии с нормами данного языка, применено, а концепт – это смысл слова» [См.: Степанов, с. 43, 2004].
    Концепт – явление того же порядка, что и понятие. По форме своего содержания в русском языке понятие и концепт одинаковы: концепт - калька с латин. conceptus – «понятие», произошедшего от глагола concipere «зачинать», т. е. буквально означает «поятие, зачатие»; понятие же происходит от др.рус. глагола пояти, который означает «схватить, взять в собственность, взять женщину в жены» то есть имеет в корне одинаковое значение. В научном же языке эти слова в большинстве случаев даже считались синонимами, замещая одно другим. В настоящий момент таким образом они употребляются достаточно редко, имея достаточно четкое разграничение. Концепт как термин лингвокультурологии стал широко распространенным в научной среде к концу предыдущего столетия, сейчас все еще активно исследуется и активно изучается как отечественными, так и зарубежными учеными. Лингвокультурный концепт имеет отличие от подобных понятий, которые имеют место в лингвокультурологии, посредством собственной ментальности. Если исследуемая Е.М. Верещагиным и В.Г. Костомаровым логоэпистема [Верещагин, Костомаров, с.45, 1999] обозначает только часть значения слова, а лингвокультуремаВ.В. Воробьева является межуровневой единицей, то концепт проявляется именно в сознании. Так внутри самого сознания происходят взаимодействие  между культурой и языком, исходя из чего любое лунгвокультурологическое исследование мгновенно приобретает когнитивный характер. 
    Согласно В.И. Карасику и Г.Г. Слышкину, лингвокультурный концепт представляет собой условную ментальную единицу, направленную на комплексное изучение языка, сознания и культуры [Карасик, с.75-80, 2001]. 
    Согласно С.Г. Воркачеву «лингвокультурный концепт является семантическим образованием высокой степени абстрактности и представляет собой продукт абстрагирования семантических признаков, принадлежащих определенному множеству значимых языковых единиц» [Воркачев, с.34, 2002]. 
    Так, лингвокультурные концепты представляют собой базовые единицы картины мира, в которых фиксируются ценности как отдельной языковой личности, так и лингвокультурного общества в целом. Рассмотрим подробнее понятие «ценность» не только и не столько как философское понятие, но как термин, имеющий непосредственное отношение к лингвокультурному направлению современной науки о языке.
    Ценность, несомненно, является сущностной категорией (составляющей) языка как ценностно-смыслового мира, посредством которого происходит восприятие и осмысление окружающей действительности. В тоже время ценность – это основная форма существования языка (как данности объектного мира) в виде аксиологической ценности существующего ценностно-смыслового мира. Таким образом, ценность является и основной компонентой языка и формой его существования.
    Поскольку через категорию ценности происходит восприятие и осмысление действительности, то появляется необходимость рассмотреть связь языка и сознания как особого типа организации мыслительной деятельности.
    На неразрывную связь языка и мышления указывает французский языковед и культуролог Э. Бенвенист. Как отмечает ученый, язык используется для передачи «того, что мы хотим сказать». 
    Следует принять во внимание и высказывание Г.В. Колшанского, который подчеркивает, «что в настоящее время и теоретически, и экспериментально подтверждено, что язык, связанный своей содержательной стороной с сознанием человека, является его материализацией» [См.: Колшанский, с.7, 2007]. 
    Ученый отмечает, что сознание человека – это форма отражения материального мира, что определяет объективную значимость содержания и структуру человеческого мышления, и как следствие, его материализованной формы – языка [Там же. с.7].
    Из этого следует, что мышление не может обойти язык как какую-либо помеху или протекать без языка. Мысль материализуется только в языке, у которого, по справедливому высказыванию Э. Бенвениста, нет иной функции, как означать [См.: Бенвенист, с.105, 1974]. В свою очередь, ценностное отношение как некое представление, определенное понятие или суждение о значении есть оценка [См.: Жерняков, с.16, 2008]. 
    В основе оценки лежит ценностное отношение между представлением об объекте и самим объектом. Это представление имеет различное понимание на разных уровнях познания. Так, например, на сознательном уровне познания объект сличается с системой ценностей познающего, с идеальными «образцами» истины, добра, красоты, которые вписаны в его систему ценностей. На уровне бессознательного познания, т.е. некоего «эмоционального» познания, объект сличается с размытыми образцами, имеющими архетипическую сущность.
    Таким образом, в сфере бессознательного образуются своего рода «зародыши» культурного смысла. Эти предварительные (элементарные, биологические) смыслы накапливаются и откладываются в памяти, создавая и фиксируя предпосылки для дальнейшего развития смыслообразования подобных объектов. 
    Полагаем, что первичное культурное маркирование (сопоставление познаваемого с этнокультурными универсалиями и включение познаваемого объекта в сложившуюся систему ценностей) происходит в бессознательной сфере, на эмоциональном и чувственном уровнях при оценивании объекта. Именно такого рода эмоциональное маркирование является основой для оценок и ценностей, формирующихся на уровне сознания.
    Можно утверждать, что на бессознательном уровне формируется почва для более высоких сфер сознания: рациональной и ценностно-смысловой, где осуществляется осознанный процесс порождения и осознания культурно маркированных смыслов. Бессознательное познание представляет интерес для лингвокультурологии, прежде всего, тем, что открывает доступ к скрытым смыслам языковых знаков через эмоционально-аффективные отпечатки. Некоторые исследователи рассматривают ценность как значимость чего-либо в отличие от существования объекта или его качественных характеристик [См.: Виноградов, 2007; Чекулай, 2006]. Так, В.В. Виноградов рассматривал ценность как идеальное образование, представляющее собой важность (значимость, значительность) предметов и явлений реальной действительности для общества и индивида и выраженное в различных проявлениях деятельности людей [См.: Виноградов, с. 93–97, 2007]. 
    В свою очередь, Н.Ф. Алефиренко разделяет предложенное И.В. Чекулаем определение: «ценности – это не сами предметы или явления окружающего мира, а метонимически перенесенные на них ингерентные или окказиональные свойства и признаки» [См.: Алефиренко, с. 101, 2008].
    Таким образом, речь идет о том, что ценность имеет объективную сущность. Кроме того, объективную сущность ценности доказывает ее выраженность, т.е. возможность ее физического проявления. Разновидность выраженности в лингвокультурологии – это языковое и речевое воплощение представлений людей о ценностях, словесные модели ценности, создаваемые носителем языка. Наиболее заметна связь ценности и семантики языка, вариантности фразеологических и лексических единиц, семантико-стилистической синонимии, языковых и речевых средств выражения значения [См.: Алефиренко, с.99, 2010].
    Так, понятия ценность и оценка связаны с выбором языковых средств, а также способов речемыслительной деятельности человека. Понятие ценность связано с понятием выбор, которое, в свою очередь, является неотъемлемым элементом культурологической сферы деятельности человека. Человек на протяжении жизни оценивает, действует и выстраивает свое поведение на основе оценки окружающей его действительности в соответствии с ценностно-смысловым пространством родного языка.
    В лингвокультурологии мы можем представить единство процессов как систему, отражающую наше восприятие и осознание действительности, где ценность является одновременно конечным и начальным звеном: процесс познания неотделим от мышления, мышление неотделимо от сознания, сознание неотделимо от языка, язык неотделим от категории ценности, категория ценности неотделима от процесса познания.
    Лингвофилософия – раздел философии, предметом которого является изучение оснований и пределов зависимости познавательного процесса от языка [См.: Wikipedia, Электронный ресурс, 2016]. Мы считаем, что ценность как лингвофилософская категория является искомым основанием зависимости познавательного процесса от языка. Данное утверждение позволяет предположить, что ценность как лингвокультурологическая категория – отправная точка в изучении национальной специфики мировосприятия посредством речеязыковых средств, содержащих категорию оценочности.
    Известно, что материальные и духовные группы ценностей формируют культуру. К группе материальных ценностей принято относить совокупность религиозного, интеллектуального и художественного творчества. Группа духовных ценностей – некая совокупностью социального опыта общества, т.е. представления общества о том, какими должны быть и как должны строиться межличностные отношения. Человечество имеет ряд универсальных ценностей, однако своеобразие и идентичность каждой культуры определяется конкретной значимостью, иерархией той или иной ценности на шкале приоритетов какой-либо культуры. По справедливому замечанию Ю.Н. Караулова, важнейшим признаком этноса является «общность культурных ценностей наряду с языком» [См.: Караулов, 2002, с. 47]. Напомним, что культура и язык – взаимообусловленные явления. В основе любой культуры лежит специфическая ценностная система, являющаяся жизненным ориентиром социума, фиксирующаяся посредством языка и отражающаяся в нем.
    Исследователи, занимающиеся вопросами культурологии и лингвокультурологии, обобщенно делят ценности на предметные и субъектные, жизни и культуры, средства и цели, относительные и абсолютные. 
    Полагаем, что в ценностной картине мира именно национальные ценности наиболее важны не только для народа, но и для отдельно взятой личности. Известно, что культурная специфика основывается на предпочтительности, как правило, одной культурной доминанты в данном социуме над другими [См.: Leech, 1983].
    Концептами культуры и становятся те национально-значимые узлы, про которые можно сказать: «Это хорошо, плохо, важно, неважно, интересно, удивительно, отвратительно». Все то, что не проходит незамеченным для данного народа, все, что играет ключевую роль в его жизни и представляется в виде таких национально-культурных образований, как концепты культуры. Изучение, описание этих концептов и способствует не только лучшему пониманию себя, но и позволяет понять (насколько это возможно) другие национальные культуры.
    К ключевым концептам культуры В.А. Маслова относит такие абстрактные имена, как совесть, судьбу, волю, долю, грех, закон, свободу, интеллигенцию, родину и др. 
    С прагматической точки зрения А.Я. Гуревич разделяет лингвокультурные концепты на философские категории, которые он называет универсальными категориями культуры (время, пространство, причина, изменение, движение), и социальные категории, так называемые культурные категории (свобода, право, справедливость, труд, богатство, собственность) [См.: Гуревич, с. 46, 1990]. 
    Именно так и складывается рассматриваемый нами концепт «культура».
    Основной целью нашего исследования является изучение компонентного содержания названного культурного концепта и его сопоставительный анализ в  англоязычной картине мира на примере Америки ХХ века. Сравнительно-сопоставительный анализ поможет выявить различный характер объективации концептуальных признаков исследуемого лингвокультурного образования, обнаружить точки сходства и различия. 
    
1.2 Лингвокультурология как теоретическая и прикладная дисциплина

     Существует несколько подходов к определению лингвокультурологии как науки: 
     1) гипотеза Сепира-Уорфа: «Лингвокультурология представляет собой «целостное теоретико-описательное исследование объектов как функционирующей системы культурных ценностей, отражённых в языке, контрастивный анализ лингвокультурологических сфер разных языков (народов) на основании теории лингвистической относительности»; определение Масловой В.А.: «отрасль лингвистики, возникшая на стыке лингвистики и культурологии», «гуманитарная дисциплина, изучающая воплощённую в живой национальный язык и проявляющуюся в языковых процессах материальную и духовную культуру» или «интегративная область знаний, вбирающая в себя результаты исследований в культурологии и языкознании, этнолингвистике и культурной антропологии»; 
     2) определение В.В. Воробьева: «комплексная научная дисциплина синтезирующего типа, изучающая взаимосвязь и взаимодействие культуры и языка в его функционировании и отражающая этот процесс как целостную структуру единиц в единстве их языкового и внеязыкового (культурного) содержания при помощи системных методов и с ориентацией на современные приоритеты и культурные установления (система норм и общечеловеческих ценностей)» [См.:www.wikipedia.org/wiki, 2014].
     Профессор Маслова В.А. выделяет два периода становления лингвокультурологии как науки: 
     1) предпосылки развития науки – время научных работ таких известнейших ученых, как В. фон Гумбольт, А.А. Потебня; 
     2) период, когда лингвокультурология становится самостоятельной наукой. Многие ученые также выделяют третий период  появления самостоятельной фундаментальной науки – лингвокультурологии. 
     Как в любой другой науке, в лингвокультурологии сформировались различные направления: 
     –  лингвокультурология народа, этноса в тот или иной яркий период времени (в отношении культуры);
     – сравнительная лингвокультурология, которая изучает «лингво-культурные проявления разных, но взаимосвязанных этносов» [См.: Маслова, с. 28, 2004];
     – диахроническая лингвокультурология, исследующая «лингво-культурные проявления» разных, но связанных между собой народов;
     – сопоставительная лингвокультурология – «самостоятельная интердисциплинарная отрасль науки синтезирующего типа, изучающая в сопоставительном ракурсе на материале двух и более языков взаимодействие языка и культуры как целостных структур при помощи системных методов и с ориентацией на современные приоритеты и культурные установления, исследующая взаимодействие языков и культур в их функционировании» [См.: http://www.studmed.ru/docs, 2014];
     – лексикография – наука, которая занимается составлением лингвострановедческих словарей.
     Таким образом, лингвокультурология как самостоятельная наука развивается очень стремительно. Основное направление данной дисциплины – это изучение связи и взаимодействия языка и культуры. В результате подобных исследований, ученые выделяют несколько направлений лингвокультурологии, в которых рассматривается взаимодействие культуры и языка одного народа в определенный период времени,  изучается лингвокультурология разных, но связанных между собой этносов, а также сравнивается связь культурной стороны жизни и языковой на примере двух и более языков.
1.3 Терминологический аппарат лингвокультурологии как науки

     Как писал С.Г. Воркачев «Зрелость и право на самостоятельное существование любой научной дисциплины определяются наличием и степенью сформированости её категориального аппарата – системы базовых терминов. Как представляется, основу категориального аппарата лингвокультурологии составляют понятия языковой личности и концепта, гносеологическое становление которых еще, судя по всему, полностью не завершено» [См.: Воркачев, с. 67, 2001].  
     Язык связан с выражением личностных качеств человека самым непосредственным образом, а в грамматической системе многих естественных языков (например, славянских, армянском, испанском, румынском и старофранцузском) отношение к личности в той или иной её ипостаси закреплено. Но само понятие «языковая личность» появляется в науке лишь в последние десятилетие. Вот как описывает данный феномен языковед С.Г. Воркачев: «Понятие «языковая личность», образовано проекцией в область языкознания соответствующего междисциплинарного термина, в значении которого преломляются философские, социологические и психологические взгляды на общественно значимую совокупность физических и духовных свойств человека, составляющих его качественную определенность. Прежде всего, под «языковой личностью» понимается человек как носитель языка, взятый со стороны его способности к речевой деятельности, т.е. комплекс психофизических свойств индивида, позволяющий ему производить и воспринимать речевые произведения - по существу личность речевая. Под «языковой личностью» понимается также совокупность особенностей вербального поведения человека, использующего язык как средство общения, – личность коммуникативная. И, наконец, под «языковой личностью» может пониматься закрепленный преимущественно в лексической системе базовый национально-культурный прототип носителя определенного языка, своего рода «семантический фоторобот», составляемый на основе мировоззренческих установок, ценностных приоритетов и поведенческих реакций, отраженных в словаре – личность словарная, этносемантическая» [См.: Воркачев, с. 78, 2001].
     Помимо определения личности с точки зрения языка, лингвисты также столкнулись  с необходимостью выработки нового термина для обозначения содержательной стороны  языкового знака. В итоге, в начале 90-х годов в лингвистической литературе появляется термин «концепт». «Лингвокультурологическое наполнение этой лексемы продолжила статья акад. Д.С. Лихачева, опиравшегося в ней на взгляды С.А. Аскольдова-Алексеева. Пересмотр традиционного логического содержания концепта и его психологизация объясняются в том числе и потребностями когнитологии, в частности, когнитивной лингвистики, сосредотачивающей внимание на соотнесении лингвистических данных с психологическими, для которой оперирование категорией понятия в классическом, «безобразном» представлении оказалось явно недостаточным. Из признания концепта планом содержания языкового знака следует, что он включает в себя помимо предметной отнесенности всю коммуникативно значимую информацию. Прежде всего, это указания на место, занимаемое этим знаком в лексической системе языка: его парадигматические, синтагматические и словообразовательные связи – то, что Ф. де Соссюр называет «значимостью» и что, в конечном итоге, отражает лингвистическую ценность внеязыкового объекта, проявляющуюся в соответствии с законом синонимической аттракции в семантической плотности той или иной тематической группы. В семантический состав концепта входит также вся прагматическая информация языкового знака, связанная с его экспрессивной и иллокутивной функциями, что вполне согласуется с «переживаемостью» и «интенсивностью» духовных ценностей, к которым он отправляет. Еще одним высоковероятным компонентом семантики языкового концепта является когнитивная память слова – смысловые характеристики языкового знака, которые связаны с его исконным предназначением и системой духовных ценностей носителей языка» [См.: Воркачев, с.86, 2001].
     Известный российский лингвист Н.Ю. Шведова дает следующее определение понятию «концепт»: «концепт – это содержательная сторона словесного знака (значение – одно или некий комплекс ближайше связанных значений), за которой стоит понятие (т. е. идея, фиксирующая существенные «умопостигаемые» свойства реалий и явлений, а также отношения между ними), принадлежащее умственной, духовной или жизненно важной материальной сфере существования человека, выработанное и закрепленное общественным опытом народа, имеющее в его жизни исторические корни, социально и субъективно осмысляемое и – через ступень такого осмыслении – соотносимое с другими понятиями, ближайше с ним связанными или, во многих случаях, ему противопоставляемыми. Понятие, лежащее в основе концепта, имеет свой собственный потенциал, оно способно дифференцироваться: элементарное отражение этой способности словари показывают как тенденцию к образованию разнообразных словесных оттенков и переносов.
     Такое определение концепта в полном объеме может быть принято применительно к тем единицам, которые в специальной литературе называются «большими» или «великими», «базовыми», «основными» концептами. Например, такие концепты как «любовь», «красота», «радость», «печаль» в русском языке, ‘destiny’, ‘faith’, ‘happiness’ в английском.  Не следует, однако, забывать, что такие «основные» концепты окружены сопутствующими им единицами – «малыми», «неосновными», «небазовыми» концептами, в которых часто отсутствуют некоторые из перечисленных выше признаков, такие, например, как обязательность глубоких исторических корней, традиционность обозначения; в «малых» концептах могут отсутствовать и исторически сложившиеся социальные либо субъективные оценки или оппозиционное сопоставление с другими единицами (например, «невеста», «слезы», «гений», ‘laugh’,  ‘angel’). Такие малые концепты с «ущербной» системой концептуальных признаков не выпадают, однако, из области основного концепта: они создают ту органическую среду, без которой он не существует» [См.: Шведова, с.603, 2005]. 
     Российский филолог, академик РАН Ю.С. Степанов определяет концепт следующим  образом: «Концепт – это сгусток культуры в сознании человека; то, в виде чего культура входит в ментальный мир человека. И, с другой стороны, концепт – это то, посредством чего человек – рядовой, обычный человек, не «творец культурных ценностей» - сам входит в культуру, а в некоторых случаях и влияет на нее» [См.: Степанов, с.43, 2001].
     По мнению В.А. Масловой,  концепт обладает сложной, многомерной структурой, которая  включает помимо понятийной основы социо-психо-культурную часть, которая не столько мыслится носителем языка, сколько переживается им; она включает ассоциации, эмоции, оценки, национальные образы и коннотации, присущие данной культуре [См.: Маслова, с.36, 2004]. Так, например, при опросе «Какие ассоциации у Вас вызывает концепт «красота»?» девушка 25-ти лет выбрала следующие ассоциации: «симметрия и хаос, природа, доброта и жизнь в настоящем». Мужчина же 29-ти лет ассоциирует красоту с «прикосновениями, запахом, вкусом, ненавистью и грустью». На данном примере мы видим, что у каждого индивида имеется своя оценочная точка зрения, свой ассоциативный ряд для общего базового концепта языка. Еще одним примером того, что концепт несет в себе оценочный характер, может стать тот факт, что во многих европейских языках концепт «человек», в первую очередь, ассоциируется с мужчиной, а не женщиной: английское ‘man’, французское ‘homme’ – «мужчина, человек».
     Советский лингвист Ю. Д. Андресян предложил довольно интересную теорию о концептах в лингвистике; она заключается в следующем: а) «каждый естественный язык отражает определенный способ восприятия и организации мира; выражаемые в нем значения складываются в некую единую систему взглядов, своего рода коллективную философию, которая навязывается языком всем носителям; б) свойственный языку способ концептуализации мира отчасти универсален, отчасти национально специфичен; в) взгляд на мир (способ концептуализации) «наивен» в том смысле, что он отличается от научной картины мира, но это не примитивные представления [См.: Апресян, с.36, 1995]. 
     Таким образом, В.А. Маслова выделяет следующие основные инвариантные признаки концепта в языке:
   • «минимальная единица человеческого опыта в его идеальном представлении, вербализирующаяся с помощью слова и имеющая полевую структуру;
   • основные единицы  обработки, хранения и передачи знаний;
     концепт социален, его ассоциативное поле обуславливает его прагматику;
   • концепт имеет подвижные границы и конкретные функции;
   • это основная ячейка культуры [См.: Маслова, с. 78, 2004].
     На основе вышеуказанного, можно сделать вывод о том, что основными понятиями лингвокультурологии являются понятия «языковая личность» и «концепт». Так как одним из важнейших предметов изучения данной науки является язык, а человек является его носителем, лингвокультурология изучает речевое поведение человека. Помимо этого, для науки важно также то, как культура отражается в сознании человека, посредством чего он входит в культуру и как может на неё влиять. 
     
1.4 Концепт как единица лингвокультурологии

     Согласно В.А. Масловой, концепт имеет сложную структуру. «С одной стороны, к ней относится все, что принадлежит строению понятия; с другой стороны, в структуры концепта входит то, что делает его фактом культуры – исходная форма (этимология); сжатая до основных признаков содержания история; современная ассоциация, оценки, коннотации [См.: Маслова, с. 40, 2004]. 
     Помимо этого, лингвист в своей книге указывает на то, что «когнитивный концепт формируется в сознании человека из:
     а) его непосредственного чувственного опыта – восприятия мира органами чувств;
     б) предметной деятельности человека;
     в) мыслительных операций с уже существующими в его сознании концептами;
     г) из языкового общения (концепт может сообщен, разъяснен человеку в языковой форме);
     д) путем сознательного познания языковых единиц [См.: Маслова, с.40, 2004]. 
     Таким образом, мы понимаем, что концепт появляется в нашем сознании как чувственный образ и постепенно он становится собственно мыслительным, пройдя через, так называемые, «ступени абстракции». 
     «Концепт состоит из компонентов (концептуальных признаков) то есть отдельных признаков объективного или субъективного мира, дифференцированно отраженных в его сознании и различающихся по степени абстрактности. Концепты могут быть личными («каляка-маляка» – о чем-либо страшном), возрастными («счастье», «радость»), и общенациональными «душа, тоска, кручина, родина» [Маслова, 2004, с. 41]. 
     Ученые утверждают, что концепт имеет «слоистое» строение, и составляющие его «слои» являются результатом культурной жизни различных эпох. Сложившись из исторически разных слоев, отличающихся по происхождению, по времени образования, а также по семантике, концепт имеет следующую структуру:
     1. основной (актуальный) признак;
     2. дополнительный (пассивный, исторический) признак;
     3. внутренняя (обычно не осознаваемая) форма.
     Внутренняя форма, этимологический признак, или этимология, открываются лишь исследователям, для остальных он существует опосредованно, как основа, на которой возникли и держатся остальные слои значений» [См.: Маслова, с.41, 2004]. 
     Другие ученые, в свою очередь, определяют структуру концепта немного иначе. Например, З.Д. Попова и  И.А. Стернин выделяют  три базовые структурные компоненты концепта – образ, информационное содержание и интерпретационное поле. Наличие образа они объясняют «нейролингвистическим характером универсального предметного кода: чувственный образ  кодирует концепт, формируя единицу универсального предметного кода».  При всем этом чувственный образ может быть перцептивным, который  формируется под влиянием органов чувств, и когнитивным, образующимся благодаря метафоризации предмета или явления (например, концепт «еда» формируется в сознании многих людей под влиянием, в .......................
Для получения полной версии работы нажмите на кнопку "Узнать цену"
Узнать цену Каталог работ

Похожие работы:

Отзывы

Спасибо, что так быстро и качественно помогли, как всегда протянул до последнего. Очень выручили. Дмитрий.

Далее
Узнать цену Вашем городе
Выбор города
Принимаем к оплате
Информация
Нет времени для личного визита?

Оформляйте заявки через форму Бланк заказа и оплачивайте наши услуги через терминалы в салонах связи «Связной» и др. Платежи зачисляются мгновенно. Теперь возможна онлайн оплата! Сэкономьте Ваше время!

По вопросам сотрудничества

По вопросам сотрудничества размещения баннеров на сайте обращайтесь по контактному телефону в г. Москве 8 (495) 642-47-44