- Дипломы
- Курсовые
- Рефераты
- Отчеты по практике
- Диссертации
Формирование у учащихся навыков построения перевода и корректного употребления в речи английских сложноподчиненных предложений
Внимание: Акция! Курсовая работа, Реферат или Отчет по практике за 10 рублей!
Только в текущем месяце у Вас есть шанс получить курсовую работу, реферат или отчет по практике за 10 рублей по вашим требованиям и методичке!
Все, что необходимо - это закрепить заявку (внести аванс) за консультацию по написанию предстоящей дипломной работе, ВКР или магистерской диссертации.
Нет ничего страшного, если дипломная работа, магистерская диссертация или диплом ВКР будет защищаться не в этом году.
Вы можете оформить заявку в рамках акции уже сегодня и как только получите задание на дипломную работу, сообщить нам об этом. Оплаченная сумма будет заморожена на необходимый вам период.
В бланке заказа в поле "Дополнительная информация" следует указать "Курсовая, реферат или отчет за 10 рублей"
Не упустите шанс сэкономить несколько тысяч рублей!
Подробности у специалистов нашей компании.
Только в текущем месяце у Вас есть шанс получить курсовую работу, реферат или отчет по практике за 10 рублей по вашим требованиям и методичке!
Все, что необходимо - это закрепить заявку (внести аванс) за консультацию по написанию предстоящей дипломной работе, ВКР или магистерской диссертации.
Нет ничего страшного, если дипломная работа, магистерская диссертация или диплом ВКР будет защищаться не в этом году.
Вы можете оформить заявку в рамках акции уже сегодня и как только получите задание на дипломную работу, сообщить нам об этом. Оплаченная сумма будет заморожена на необходимый вам период.
В бланке заказа в поле "Дополнительная информация" следует указать "Курсовая, реферат или отчет за 10 рублей"
Не упустите шанс сэкономить несколько тысяч рублей!
Подробности у специалистов нашей компании.
Код работы: | W010950 |
Тема: | Формирование у учащихся навыков построения перевода и корректного употребления в речи английских сложноподчиненных предложений |
Содержание
Министерство образования и науки Российской Федерации Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования «Брянский государственный университет имени академика И.Г. Петровского» Институт филологии, истории и мировой политики Факультет иностранных языков Кафедра английского языка и методики его преподавания ВЫПУСКНАЯ КВАЛИФИКАЦИОННАЯ РАБОТА ФОРМИРОВАНИЕ У УЧАЩИХСЯ НАВЫКОВ ПОСТРОЕНИЯ ПЕРЕВОДА И КОРРЕКТНОГО УПОТРЕБЛЕНИЯ В РЕЧИ АНГЛИЙСКИХ СЛОЖНОПОДЧИНЕННЫХ ПРЕДЛОЖЕНИЙ С ПРИДАТОЧНЫМИ ОБСТОЯТЕЛЬСТВЕННЫМИ ПРЕДЛОЖЕНИЯМИ ВРЕМЕНИ Выполнил: Воронцов Александр Дмитриевич студент 5 курса, группа 501 а/н код: 44.03.05 направление (специальность): иностранный язык (английский) и иностранный язык (немецкий) очной формы обучения ______________________________ Научный руководитель: Кирьянов Владимир Архипович к.ф.н., профессор ______________________________ Брянск 2018 СОДЕРЖАНИЕ Введение…………………………………………………………………………….3 Глава I. Сложноподчинённое предложение как единица актуального и потенциального синтаксиса ….…………………………………………………….6 1.1. Понятие и структурные типы предложений ………………………………….6 1.2. Сложное предложение с точки зрения синтаксических аспектов …………15 1.3 Морфологическая специфика английских сложных предложений по сравнению с их русскими эквивалентами………………………………………..26 Выводы по Главе 1…………………………………………………………………33 Глава II. Сложноподчинённое предложение с придаточным времени…………34 2.1 Семантическая характеристика сложноподчинённого предложения с придаточными обстоятельственными предложениями времени…………..........34 2.2 Коннекторы как средства выражения синтаксических отношений между главным и придаточным предложением времени……………………….44 2.3 Семантика и функциональный потенциал темпоральных союзов в английском языке…………………………………………………………………..49 2.4 Перевод английских сложноподчинённых предложений с придаточными времени на русский язык…………………………………………60 Выводы по Главе 2…………………………………………………………………68 Глава III. Методические приёмы и средства обучения русскоязычных учащихся грамматически правильному оперированию английскими сложноподчинёнными предложениями с придаточными времени в речи……..69 3.1 Понятие метода и методического приёма в методике обучения иностранному языку………………………………………………………………..69 3.2 Методы и типология упражнений при обучении школьников грамматике английского языка……………………………………………………78 3.3. Типология упражнений для обучения учащихся пониманию и употреблению в речи английских сложноподчинённых предложений с придаточными времени.…………………………………………………………………………......91 Заключение………………………………………………………………………...105 Библиография……………………………………………………………………...107 Аннотация................................................................................................................113 ВВЕДЕНИЕ Вербальная коммуникация представляется возможной благодаря существующим системам мировых языков. Минимальной единицей общения является предложение, которое следует рассматривать, как сложную (с позиции структуры, прагматики и семантики) языковую единицу. Cемантика предложения проявляется в единстве двух аспектов: предикативного и номинативного. Это отличает предложение от слова, которое выполняет лишь номинативную функцию. Особый интерес представляет сложноподчинённое предложение, как особая единица синтаксиса, характеризующаяся определенной связью между его синтаксическими компонентами. К проблеме сложного предложения, к расчленению его на структурные составляющие, в разные годы обращались такие видные ученые, как А.Н. Гвоздев «Понятие о сложном предложении. Синтаксические средства, служащие для выражения связи отдельных предложений внутри сложного». Б.А. Ильиш «Структура сложноподчиненного предложения в современном английском языке» (1962), И.П. Верховская «К вопросу о классификации сложноподчиненных предложений в современном английском языке» (1981), Я.Г.Биренбаум «Сопоставление сложноподчиненных предложений русского и английского языков» (1977), Н.А. Бушуева «Несоответствие формальной и семантической структуры в сложных предложениях со вторым компонентом, вводимым when» (1985) и др. Английский и русский языки как в устной, так и в письменной формах изобилуют случаями использования сложноподчинённых предложений времени. Однако в силу различий в строе языков существуют расхождения в построении английского и русского сложноподчинённых предложений. Английское предложение обладает грамматическими, семантическими, фонологическими и функциональными характеристиками, а соответственно, особенностями, отличающими его от русского предложения. Особенности синтаксического функционирования подчинительных конструкций и, соответственно, их значение и определение в рамках английского и русского предложений обуславливают межъязыковую интерференцию, вызывающую трудности у носителя родного языка при создании аутентичного перевода. В связи с этим, выбор данной тематики обусловлен значимостью объекта исследования на современном этапе развития современного английского и русского языков. Цель работы – проанализировать специфику английских сложноподчиненных предложений с придаточным обстоятельственным предложением времени и разработать типологию упражнений для обучения учащихся пониманию и грамматически правильному употреблению их в речи. Для достижения данной цели необходимо выполнить ряд задач: 1) изучить и обобщить научную литературу по теме; 2) описать семантический потенциал подчинительных коннекторов по теме; 3) подобрать фактический языковый материал; 4) провести сравнительное сопоставление английских сложноподчинённых предложений с придаточными времени их русских эквивалентов; 5) разработать типовые упражнения для тренировки понимания и употребления в речи исследуемых типов предложений. Объектом исследования является сложноподчинённое обстоятельственное предложение с придаточным времени в английском и русском языках. Предметом исследования является анализ специфики английских сложноподчинённых предложений с придаточным времени и разработка тренировочных упражнений для обучения учащихся пониманию специфики и корректному употреблению в речи исследуемых английских предложений. Основными методами исследования явились: семантико-синтаксический и морфологический анализы; сравнительно-сопоставительный анализ; метод контекстуального анализа. В основу исследования положены работы М.Я. Блоха, И.П. Ивановой, Б.А. Ильиша, Г.Г. Почепцова, Л.В. Щербы, В.В. Виноградова, Н.Д. Гальсковой, Г.А. Китайгородской, Г. Лозанова, Е.И. Пассова, Д.Б. Никуличевой. Исследование проводится на основе фактического языкового материала, взятого из произведений англоязычных авторов (Джон Голсуорси, Сомерсет Моэм, и другие) и их перевода на русский язык, а также материалов школьных учебников «Английский в фокусе» (“Spotlight”) под редакцией Ю.Е. Ваулиной, Д. Дули, О.Е. Подоляко, В. Эванс. Актуальность, теоретическая и практическая значимость работы заключается в определении понятия сложноподчинённого предложения, акцентуации отсутствия полной параллели между английским сложноподчинённым предложением с придаточными времени и его русским коррелятом и разработке специальных упражнений для обучения русскоязычных учащихся преодолению межъязыковой интерференции при использовании в речи английских сложноподчинённых предложений с придаточными времени. На защиту выносятся следующие положения: 1. Английские сложноподчинённые предложения с придаточными времени обнаруживают (выявляют) специфику в употреблении морфологических форм глагола по сравнению с их русскими эквивалентами. 2. Грамматическая омонимия английских сложноподчинённых предложений с придаточным времени со сложноподчинёнными предложениями с придаточным изъяснительным предложением вызывают межъязыковую интерференцию у русскоязычных учащихся и требует продуманной и систематической тренировки с использованием специальных упражнений на уроках английского языка в школе. ГЛАВА 1. СЛОЖНОПОДЧИНЁННОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ КАК ЕДИНИЦА АКТУАЛЬНОГО И ПОТЕНЦИАЛЬНОГО СИНТАКСИСА 1.1 Понятие и структурные типы предложений «В основе классификации английских предложений лежат два принципа: цель высказывания, структурная схема.» [Новикова 2009: 128] “From the point of view of their structure, sentences can be: 1. Simple or composite (compound and complex); 2. Complete or incomplete (elliptical); 3. Two-member (double-nucleus) or one-member (single-nucleus).” [Кобрина 1999: 230] Приведённые классификации выделяются в соответствии с различными взглядами на структурную организацию предложений и отражают, соответственно, различные аспекты. Различие между простым и сложным предложением состоит в том, что первое представляет собой лишь одну предикативную линию, тогда как второе – две и более. “Simple sentences are sentences consisting of only one clause.” [Quirk 1985: 166] Предикативные линии, которые формируют сложные предложения, называются придаточными предложениями. Предложения с одной предикативной линией представляет собой простое предложение. Например, ==> предложение с одной предикативной линией: “Thus the world began for these two young ladies.” [Thackeray 2012: 438] ==> предложение с двумя предикативными линиями: “At this, I don’t know in the least for what reason, Mrs. Sedley looked at her husband and laughed.” [Thackeray 2012: 456] ==> предложение с тремя предикативными линиями: “He had lived for about eight years of his life, quite alone, at this charming place, scarcely seeing a Christian face except twice a year, when the detachment arrived to carry off the revenues which he had collected, to Calcutta.” [Thackeray 2012: 602] Рис. 1. Структурные типы предложений [Кобрина 1999: 233] Односоставное и двусоставное предложения выделяются на основании содержания в предложении главных членов: односоставное представляет собой предложение, в котором присутствует лишь один главный член (или подлежащее, или сказуемое), двусоставное, соответственно, содержит оба главных члена. Например: ==> односоставное предложение: “Great Gaunt Street.” [Thackeray 2012: 205] “A very good home too.” [Dickens 1995: 112] “No rest, no peace. Incessant torture of remorse.” [Dickens 2012: 130] ==> двусоставное предложение: “Her simple artless behaviour, and modest kindness of demeanour, won all their unsophisticated hearts.” [Thackeray 2012: 354] Односоставные предложения могут быть двух типов: именные и глагольные. В именном предложении главная часть выражена существительным, которое отражает прежде всего существование явлений. Данный тип односоставных предложений характерен для описаний. Например: 'Winter. Sunlight. Frost.' В глагольном предложении главная часть выражена неличной формой глагола. Инфинитивные и герундиальные односоставные предложения используются зачастую для передачи отличного восприятия реальности. Например: “To jail with him!” [Dickens 2012: 143] Двусоставные предложения, в свою очередь, могут быть нераспространёнными и распространёнными. Нераспространённое предложение содержит только два базовых элемента основной модели построения предложения (подлежащее и сказуемое). Например: “I’m not a military man.” [Thackeray 2012: 300] Распространённое предложение содержит так же и второстепенные члены (определения, предложные дополнения, обстоятельства). Например: ”Oh Spirits, merciful and good, I am grateful!” [Dickens 1995: 152] Для многих отечественных теорий характерно выделение подлежащего и сказуемого в качестве двух главных членов предложения, равноправных по своему статусу, т.е. признание двухфокусного принципа строения предложения. Данной точке зрения противостоит так называемая вербоцентрическая концепция строения предложения, в основе которой лежит теория валентностей, разработанная Л. Теньером. Под валентностью понимается потенциальная способность глагола, которая заложена в его семантике, вступать в те или иные синтаксические связи с другими словами в предложении. Это определяет суть вербоцентрической концепции. Она заключается в том, что глагол-сказуемое считается центром всех синтаксических связей в предложений, а его валентности (на субъект, объект, орудие, средство осуществления обозначаемого действия и т.д.) предопределяют состав всего предложения (открывают те или иные синтаксические позиции в составе предложения). Например, предложение, включающее глагол read, может иметь в своём составе также подлежащее, прямое и косвенное дополнения, различные обстоятельства. Например: Every evening he would read a book to his grandchildren. Предложение с глаголом write также допускает наличие косвенного дополнения, выражающего орудие или средство: with a pencil, in ink, etc. Элементы, выражающие участников передаваемого события при этом называют актантами, а условия его осуществления ? сирконстантами. Выделение обязательных (обычно субъектной и реже, объектной) и факультативных (всех других) валентностей также позволяет разграничивать главные и второстепенные члены предложения. В данной работе за основу принимается вторая (вербоцентрическая) концепция распространённых и нераспространенных предложений. Более того, двусоставные предложения могут быть полными или неполными (эллиптическими). Неполное предложение отличается опущением одного из структурных элементов основной схемы построения предложения. Иными словами, только те слова могут быть опущены, которые иметь лишь грамматическое значение и не несут принципиально новой смысловой нагрузки. Например: ”Planning to mix wit de quality.” [Fitzgerald 1983:205] Данный пример иллюстрирует опущение позиции подлежащего и части сказуемого. Согласно И.П. Ивановой «простое предложение – законный и полноправный представитель класса синтаксических единиц, именуемых предложениями, но не единственный. По структуре простому предложению противостоит сложное. Различие между ними заключается в том, что первое монопредикативно (т. е. предикативное отношение, характеризующее взаимные отношения подлежащего и сказуемого, представлено в предложении один раз), тогда как второе полипредикативно.» [Иванова 1981: 230] Важно отметить, что придаточные части сложного предложения не могут быть рассмотрены как самостоятельные предложения потому, как они лишены собственной коммуникативной задачи. Составляющие сложносочинённого предложения не являются коммуникативно-независимыми так же. Отношения частей сложного предложения определяются установлением временных, причинно-следственных связей, а соответственно, отделение составляющих частей друг от друга означает ослабление или разрыв представленных между ними семантических, синтаксических и интонационных связей. Характеризуя полипредикативность предложения, следует упомянуть, что это не только наличие неоднократных предикативных линий. Например, в предложении – “His eyes wandered to the figure standing near the door, but came back speedily to her.” [Dickens 2012: 386] ? возникают предикативные отношения: 'wandered' и 'came back'. Оба случая характеризуются связью с 'his eyes'. Однако, данная полипредикативность не представляет сложное предложение, потому как в сложном предложении обязательно наличие нескольких предикативных ядер, состоящих из подлежащего и сказуемого. Более того, составляющие сложного предложения отличаются синтаксической связью. В сложноподчинённом предложении данная связь ярко выражена посредством наличия подчинительных союзов. Труднее выявить сложносочинённое предложение: наличие союза может так же выражать и предикативную конструкцию, являющуюся отдельным предложением, например: “Some people consider Fairs immoral altogether, and eschew such, with their servants and families: very likely they are right. But persons who think otherwise, and are of a lazy, or a benevolent, or a sarcastic mood, may perhaps like to step in for half an hour, and look at the performances.” [Thackeray 2012: 711] Ещё одной важной характеристикой сложного предложения является то, что предикативность реализуется не на уровне всего предложения, а на уровне его частей. Сложное предложение представляет собой совокупность нескольких ситуаций. Каждая составляющая единица, которая описывает ситуацию, характеризуется предикативностью. Благодаря этому целое предложение приобретает признак предикативности, однако некоторого единого для всего предложения предикативного выражения не существует. Следовательно, сложному предложению свойственна предикативность составляющих его частей. Важно отметить, что помимо простого и сложного предложений лингвисты выделяют так же и полусложное (semi-composite sentence). “The semi-composite sentence is to be defined as a sentence with more than one predicative lines which are expressed in fusion. For the most part, one of these lines can be identified as the leading or dominant, the others making the semi-predicative expansion of the sentence. The expanding semi-predicative line in the minimal semi-composite sentence is either wholly fused with the dominant (complete) predicative line of the construction, or partially fused with it, being weakened as a result of the fusing derivational transformation.” [Блох 1983: 340] [Кирьянов 2014: 56] Сложные предложения различаются и противопоставляются. В отличие от простого предложения, в сложном предложении нет прямой и обязательной связи между формой и содержанием. «Существенными для грамматической организации предикативных конструкций в сложные предложения являются следующие характеристики: а) тип синтаксической связи (сочинение или подчинение); б) ранг предикативных конструкций; в) признак структурно-семантической необходимости предикативной конструкции (факультативность или обязательность); г) наличие/отсутствие связующих средств и их характер; д) порядок взаимного расположения предикативных конструкций.» [Иванова 1981: 234] По типу синтаксической связи и места предикативной конструкции в иерархии компонентов предложения выделяют сложносочинённые (Compound Sentences) и сложноподчинённые предложения (Complex Sentences). «Сложносочинённое предложение характеризуется наличием сочинительной связи между частями предложения. Clauses that are parts of a compound sentence are called coordinate, as they are joined by coordination. Coordinate clauses may be linked together with or without a connector.›› [Кобрина 1999: 329] На основании наличии связи между составляющими частями выделяют предложения: ==> союзные (если части предложения связаны сочинительным союзом). Например: “Nay, I have offer’d all, – I have no more, and she can have no more than all I have...” [Shakespeare 2007: 845] Союзная связь реализуется посредством использования сочинительных союзов (and, or, but, for, nor, etc.) или союзных наречий (however, moreover, besides, otherwise, yet, therefore, etc.) ==> бессоюзные (если части предложения не связаны сочинительным союзом). Например: “Every one of them wore chains like Marley's Ghost; some few (they might be guilty governments) were linked together; none were free.” [Dickens 1995: 238] На письме придаточные предложения могут выделяться запятой, точкой с запятой, двоеточием или же тире. В некоторых случаях знаки препинания могут отсутствовать вовсе. В устной речи составляющие сложносочинённого бессоюзного предложения выделяются интонационно – паузой. Сложносочинённое предложение отличается от сложноподчинённого рядом синтаксических черт: 1. Первое предикативное отношение в предложении является главным в иерархии, а каждое последующее связано с предыдущим. 2. Придаточные предложения последовательно выстроены: невозможно поменять местами составляющие части без нарушения смыслового единства. Исключением является лишь случай описательных предложений. 3. Составляющие части сложносочинённого предложения могут принадлежать к разным коммуникативным типам. «Сложноподчинённое предложение предполагает наличие главной и зависимой частей. «Главная» и «зависимая» – здесь весьма условные наименования, поскольку возможны такие построения, в которых «главная» часть представлена даже не членом предложения, а его компонентом: “What he learnt was that they had never arrived”. Сложноподчинённые предложения, построенные на основе подчинительной связи, чётко соотносятся с простым предложением и строятся по единым структурным схемам.» [Иванова 1981: 237] Противопоставлению сочинение – подчинение по типу синтаксической связи предшествует более общее и более древнее различие: паратаксис – гипотаксис. Паратаксис (от греч. рarataxis – расположение подряд) – способ выражения синтаксического отношения путем простого соположения компонентов, без выражения зависимости. Средства связи – сочинительные союзы или бессоюзие. Это связь слабо выраженная, немаркированная. Гипотаксис (от греч. hypotaxis – расположение под…) – способ выражения подчинения с помощью специальных, подчинительных союзов или относительных слов. Это связь сильно выраженная, маркированная. [Ахманова 2010: 145] Формальный признак сложноподчиненного предложения – подчинительный союз или союзное слово, связывающее компоненты, представленные предикативными конструкциями. Подчинительный союз или союзное слово создают подчинительную связь, неравноправие компонентов, один из которых формально независимый (sentence), а другой зависимый (clause). Показатель подчинения – в придаточной части. Приведем примеры сложноподчиненных предложений. “When he pushed aside the lock of fair hair that always tended to stray down over his forehead and looked across at her with appealing blue eyes she was ready.” [Christie 2006: 15] “He had been disturbed by the thought that he was wasting his time at Lucerne.” [Maugham The Traitor 2008: 350] “One of the great conditions of anger and hatred is, that you must tell and believe lies against the hated object, in order, as we said, to be consistent.” [Thackeray 2012: 583] Данный пример содержит предикативное придаточное предложение. Сложноподчиненное предложение всегда выражает присоединение. Любое придаточное предложение всегда тем или иным образом уточняет, дополняет содержание главного. Конкретный характер, способ этого присоединения определяется типом придаточного предложения. В сложном предложении связь также создается валентностью какого-либо элемента этого предложения. В некоторых типах сложноподчиненных предложений придаточное заполняет валентность какого-либо знаменательного слова в главной части. Так, в частности, обстоит дело в предложениях с придаточными именного типа (nominal clauses, в русской терминологии – изъяснительные придаточные), которые выполняют функции подлежащего, дополнения или именной части сказуемого (subject, object, predicative clauses). В главной части таких сложных предложений используется глагол (или отглагольное существительное) со значением речи, мысли и т.п. (He said that...; His suggestion was that...), который обладает объектной валентностью (требует назвать содержание речи, мысли); эту валентность и заполняет придаточное предложение. К этому типу относятся также придаточные сравнения (comparative clauses); ср. He can run faster than I can. В этом случае используемая в главной части сравнительная степень прилагательного (наречия) сообщает о сопоставлении двух объектов или событий, а следовательно, имеет две валентности («что быстрее чего?»), вторая из которых заполняется придаточным. В предложениях с обстоятельственными придаточными – причины, следствия, времени, условия, уступки, цели – связь так-же создается валентностью одного из слов, однако здесь «валентообразущим» словом является семантический (полнозначный) союз. Такой союз выражает некоторые отношения между событиями, названными в двух частях предложения (причинно-следственные, временные и т.д.) и, следовательно, содержит в своем значении предикат со значением отношения: «А есть причина (цель, условие для) Б»; «А одновременно (предшествует) Б» и т.д. Предикат отношения обладает двумя обязательными валентностями, которые и заполняются главной и придаточной частями; так, в предложении He was absent from classes because he was ill союз сообщает: «то, что названо во второй части (болезнь) было причиной того, что названо в первой части (его отсутствие)»; в предложении They talked while they danced союз сообщает: «названные слева и справа события одновременны» и т.д. Таким образом, особенность этих предложений в том, что в качестве элемента, образующего валентную связь, в них выступает не знаменательное, а служебное слово (союз), которое, однако, по содержанию соответствует предикатным словам типа быть причиной, предшествовать, быть одновременным, иметь целью и т.п. Отметим попутно, что при тех же отношениях в простом предложении типа Hе stayed at home because of (during) his illness связь между глаголом и следующим за предлогом существительным создается валентностью полнозначного предлога, выражающего причиннно-следственные, временные и т.п. отношения. Придаточные предложения («придаточное предложение» в таком употреблении соответствует английскому clause, т. e. «предикативная конструкция/единица») соотносительны с членами предложения – словами, но в отличие от последних передают идею предмета, качественного или обстоятельственного признака через некоторую ситуацию, мысль о которой имеет расчлененную субъектно-предикатную структуру. Последний признак весьма важен, ср.: придаточные предложения никогда не бывают назывными (Night), главные – могут быть. Словосочетание the doctor's arrival тоже обозначает ситуацию, но мысль о ней не фиксируется в языке как субъектно-предикатно структурированная. В отмеченных выше признаках – соотнесённость с членами предложения и выражение через представление о ситуации более элементарных идей типа «предмет» – лежат основания двух возможных классификаций придаточных предложений. Первая – на основе соотносительности с членами предложения: придаточные предложения подлежащные, сказуемные (фактически – именная часть), дополнительные, обстоятельственные, определительные. Вторая – на основе соотносительности с частями речи: придаточное предложение субстантивное (придаточное подлежащное, предикативное, дополнительное в предыдущей классификации), наречное (= обстоятельственное), адъективное (= определительное). Нетрудно видеть определённую соотносительность и самих этих двух классификаций, что вполне естественно, поскольку имеется связь между принадлежностью слова к части речи и его синтаксическим функционированием. В приведённых классификациях обращает на себя внимание одна общая черта. В них нет таких придаточных предложений, которые соотносились бы с глагольным сказуемым и с глаголом. Здесь мы имеем ещё одно проявление уникальности глагола (в дополнение к его свойству центральности в построении предложения как в смысле «проектирования» составляющих предложения, так и его роли в выражении категории предикативности). Глагольное значение «действия» не может быть представлено через ситуацию. (Не со спецификой ли содержания глагола связано и отсутствие местоимений для глагола, в то время как они есть для существительных, прилагательных, наречий?) Невозможность замещения глагола придаточным предложением обеспечивает сохранение в сложноподчинённых предложениях какой угодно сложности основного временного плана, обозначенного личной формой глагола, служащего «точкой отсчета» для вторичных планов придаточных предложений, и основной модальности. В сложноподчинённом предложении основное значение предикативности задается предикативностью главного предложения. В сложносочинённом предложении какой-либо основной модальности нет. 1.2. Сложное предложение с точки зрения синтаксических аспектов Как известно, основной единицей традиционного синтаксиса является предложение. ‹‹Ю.С. Маслов в своей книге «Введение в Языкознание» пишет, что предложение – основная ячейка, в которой формируется и выражается человеческая мысль и с помощью которой осуществляется речевое общение людей.›› [Новикова 2009: 124] ‹‹Предложение представляет собой цельнооформленную единицу общения, то есть такую единицу, посредством которой осуществляется непосредственная передача информации от говорящего к слушающему в процессе речевого общения.›› [Блох 2002: 97] Многоаспектный характер предложения осложняет разработку конкретного определения данного явления и понятия. “Sentences are internal, mental entities, which have an abstract form.” [Adger 2002: 9] ‹‹Адекватное определение должно содержать указание на родовую принадлежность определяемого явления, и, вместе с тем, в нём должны быть отмечены те из множества присущих ему свойств, которые обуславливают специфику именно данного явления, составляя, таким образом, его сущность.›› [Иванова 1981: 164] Потребности мышления и общения создали в языке особые синтаксические образования, состоящие из объединения нескольких предложений. Эти синтаксические образования называются сложными предложениями. Для уяснения понятия «сложное предложение» необходимо учесть, что структура сложного целого не является механической суммой составляющих это целое простых единиц. Внутренние связи элементов сложного предложения очень многообразны и не укладываются в схему: «Сложное состоит из простых». В истории разработки синтаксиса термин «сложное предложение» понимался по-разному или заменялся другим. Так, А.М. Пешковский отвергал термин «сложное предложение». Вместо термина «сложное предложение» языковед использует термин «сложное целое», под которым он понимает «Такие словосочетания, которые состоят из двух или нескольких предложений.» [Пешковский 2001: 123-125] А.А. Шахматов пользуется термином «сложное предложение» в особом значении: «Сложными, в противоположность простым предложениям, называем те предложения, в которых имеется или двойное сказуемое, или второстепенное, или дополнительное сказуемое, или дополнительное второстепенное сказуемое.» [Шахматов 2001: 48-49] По мнению А.Н. Гвоздева «Сложное предложение представляет собой объединение нескольких предложений при помощи тех или иных синтаксических средств в грамматическое целое, служащее выражением законченной мысли. Как и всякое предложение, сложное предложение в целом характеризуется интонацией конца. Входящие в состав сложного предложения отдельные предложения не обладают самостоятельностью и законченностью и представляют собой взаимосвязанные и дополняющие друг друга элементы целого сложного предложения.» [Гвоздев 2009: 172] М.Н. Петерсон для обозначения понятия «сложное предложение» употребляет термин «соединение словосочетаний.» [Петерсон 2005: 28-34] Интенсивное изучение сложного предложения началось во второй половине 20 века, прежде всего – в трудах В.В. Виноградова, Н.С. Поспелова, затем в работах Л.Ю. Максимова, В.А. Белошапковой, М.И. Черемисиной и других исследователей. Сохраняя термин «сложное предложение» и систематизировав понятия этого термина, в данной выпускной квалификационной работе, вслед за И.П. Ивановой, под сложным предложением понимается «структурное и семантическое единство двух или более синтаксических конструкций, каждая со своим предикативным центром, складывающееся на основе синтаксической связи и используемое в речевой коммуникации как единица однопорядковая с простым предложением.» [Иванова 1981: 232] Отдельные предложения, входящие в состав сложного, с одной стороны, сходны с простыми предложениями, с другой – отличаются от них. Сходство отдельных предложений, являющихся элементами сложного предложения, с простыми предложениями состоит в их грамматической структуре: как те, так и другие имеют главные члены, выражающие предикативность – подлежащее и сказуемое в двусоставных предложениях или главный член в односоставных предложениях, и могут иметь второстепенные члены, которые увязаны в общую непрерывную цепь подчинительных словосочетаний, отправным пунктом которой являются главные члены. Как и в простых предложениях, каждая такая подчинительная цепь независима от таких же подчинительных цепей других предложений. И в сложном объединено столько отдельных предложений, сколько в нем таких единств, имеющих свои главные члены. Таким образом, сложное предложение противопоставлено простому по синтаксической структуре, то есть в формально-грамматическом (конструктивном) аспекте. Важнейший признак простого предложения – предикативность, а сложное предложение состоит из двух или более предикативных единиц. Следовательно, сложное предложение противопоставлено простому предложению как единица полипредикативная единице монопредикативной. Поэтому сложное предложение – это синтаксическая единица, компонентами которой являются предикативные единицы, объединенные синтаксической связью и синтаксическими отношениями. Итак, в формально-синтаксическом аспекте сложное предложение – это полипредикативная единица, противопоставленная простому предложению как единице монопредикативной. В идеальном случае простое предложение монопропозитивно: оно содержит пропозицию, заключенную в предикативном сочетании словоформ или в одной словоформе: “She paused, but Hercule Poirot said quickly.” [Christie 2006: 110] В каждом из этих предложений содержится по одной пропозиции: «она помолчала» (физическое действие субъекта) и «быстро» (состояние, субъект которого представлен). Сложное предложение полипропозитивно: каждый его компонент заключает в себе пропозицию: “I rang that doorbell fast when I got to old Spencer's house.” [Salinger 2016: 3] Две предикативные единицы – две пропозиции, связанные суперпредикатом «когда» (отношение одновременности ситуаций, вторая из которых является основной, а первая – ее временным ориентиром). Тем не менее, в семантическом плане простое и сложное предложения не противопоставлены. С другой стороны, сложное предложение может содержать только одну пропозицию, если одна из предикативных единиц имеет не пропозитивное, а модусное значение. Это может наблюдаться в сложноподчиненных изъяснительных предложениях: “I think, that the whole importance of the case lies… “ [Christie 2006: 82] Главная часть имеет значение авторизации по отношению к придаточной части. Следовательно, между ....................... |
Для получения полной версии работы нажмите на кнопку "Узнать цену"
Узнать цену | Каталог работ |
Похожие работы: