VIP STUDY сегодня – это учебный центр, репетиторы которого проводят консультации по написанию самостоятельных работ, таких как:
  • Дипломы
  • Курсовые
  • Рефераты
  • Отчеты по практике
  • Диссертации
Узнать цену

Фонетические особенности разговорной речи автралийского варианта английского языка

Внимание: Акция! Курсовая работа, Реферат или Отчет по практике за 10 рублей!
Только в текущем месяце у Вас есть шанс получить курсовую работу, реферат или отчет по практике за 10 рублей по вашим требованиям и методичке!
Все, что необходимо - это закрепить заявку (внести аванс) за консультацию по написанию предстоящей дипломной работе, ВКР или магистерской диссертации.
Нет ничего страшного, если дипломная работа, магистерская диссертация или диплом ВКР будет защищаться не в этом году.
Вы можете оформить заявку в рамках акции уже сегодня и как только получите задание на дипломную работу, сообщить нам об этом. Оплаченная сумма будет заморожена на необходимый вам период.
В бланке заказа в поле "Дополнительная информация" следует указать "Курсовая, реферат или отчет за 10 рублей"
Не упустите шанс сэкономить несколько тысяч рублей!
Подробности у специалистов нашей компании.
Код работы: W010941
Тема: Фонетические особенности разговорной речи автралийского варианта английского языка
Содержание
       
План
       Введение……………………………………………………………………….…….3
       Глава 1. Исторические особенности становления австралийского варианта английского языка………………………………………………………………….…..……..5
       1.1 Исторические особенности формирования австралийского варианта английского языка…………………………………………………………………...………..5
       1.2 Фонетические особенности австралийского варианта английского языка…6
       1.3 Причины изменения языка на территории Австралии……………………….9
       Глава 2. Практически анализ фонетических особенностей австралийского варианта английского языка………………………………………………………………..12
       2.1 Гендерные и профессиональные интонационные особенности речи  и ударение представителей австралийского варианта английского языка………………..12
       2.2 Особенности произношения звуков в австралийском варианте английского языка………………………………………………………………………………………….18
       Заключение…………………………………………………………………………23
       Список использованной литературы……………………………………………..25
       
Введение
       
       Вариативность языка очень актуальная тема на сегодняшний день. Особенно актуален выделенный мной австралийский вариант английского языка. Сейчас особенно популярны практики английского заграницей среди студентов и учащихся. Австралия входит в число стран, наиболее посещаемых студентами из-за рубежа.
       Актуальность работы заключается в том, что интонационные особенности австралийского варианта английского языка до сих пор не получили должного исследования. Особый интерес вызывает изучение произносительной стороны живой разговорной речи с учетом профессиональной деятельности и гендерного фактора на материале AusE. 
       Научная новизна исследования заключается в том, что в нём впервые предпринята попытка комплексного сравнения интонационных особенностей звучащей разговорной речи женщин и мужчин на материале австралийского английского как самого "молодого" и наименее изученного варианта английского языка; экспериментально исследованы и описаны фонетические, главным образом, интонационные характеристики женской и мужской разговорной речи на материале AusE. 
       Объектом исследования моей работы является австралийский вариант английского языка, предметом-  фонетические особенности речи говорящих этого языка.
       Цель моей работы описать фонетические особенности разговорной речи автралийского варианта английского языка.
       Задачи: 
       1) Обьяснить причины такой вариативности австралийского варианта английского языка.
       2) Проиллюстрировать отличия данного варианта языка от более привычного нам британского.
       3) Описать основные характеристики австралийского английского.
       В ходе исследования применялись различные лингвистические приемы и методы:
       - описательный метод исследования;
       - метод сравнительно-сопоставительного анализа;
       - метод компонентного анализа;
       - метод контекстуального анализа;
       - метод систематизации и классификации.
       Материалами исследования послужи научно-методические труды по теме исследования. 
       
Глава 1. Исторические особенности становления австралийского варианта английского языка
       1.1 Исторические особенности формирования австралийского варианта английского языка
       
       Любой язык существует в виде определенной аллосистемы или варианта с особыми лингвистическими признаками, социальными и коммуникативными функциями. Например, английский язык с его территориальным вариантом - австралийским языком. Распространение английского языка по всему земному шару способствовало захвату многочисленных территорий и введение в них собственных языковых систем. 
       Так английский как стал общенациональным и получил статус официального в Великобритании, Канаде, Австралии, Новой Зеландии и еще многих странах. Английский язык начал активно осваивать все сферы общества и в нем появились элементы, присущие другим языкам, образовались упрощенные варианты языков - Pidgin English, Gullah, KrooEnglish, Beach-la-Mar. 
       На сегодня, в Австралии существует собственный диалект английского языка с неофициальным названием "страйн» (англ. Strine / Strain, от австралийского "Australian") и собственный вариант языка Australian English (англ. AuE - австралийский английский), который имеет свою специфическую лексику (австралийский сленг), литературную форму, особенности грамматического, фонетического уровня. 
       Исследования XX века показали, что австралийский вариант становится более систематизированным и полным за счет изучения не только словарного состава языка, но и его фонетических, словообразовательных и грамматических особенностей. 
       На фонетическом уровне австралийский вариант отличается дифтонгизованым произношением большинства гласных, субституции и элизией групп согласных и отсутствием "glottal stop". Сравнив произношение австралийского варианта, исследователи выделили три вариации произношения: общий (General), культивируемый (Cultivated) и простоязыковый (Broad).
       Грамматическая система рассматривает изменения в употреблении местоимений, категории числа именных форм, глагольные формы, степени сравнения прилагательных и наречий. 
       Австралийская грамматика направлена на установление связи между собеседниками, а не на точное следование языковым нормам. 
       Лексический состав австралийского варианта английского языка достаточно разнообразен. В языке рядом с устоявшимися аборигенными заимствованиями, бритицизмамы и американизмами наблюдается тенденция австрализации языковых структур и развития терминологии, образности языка, активизации коннотаций в семантической структуре ее лексических единиц. 
       Таким образом, благодаря своей колониальной политике, Великобритании удалось захватить большое количество территорий, и ввести английский язык в пользование, видоизменяя ее под влиянием различных диалектов, говоров, вариантов. 
       Австралийский вариант английского языка является уникальным и значительно выделяется среди других существующих, благодаря специфике использования морфологических, синтаксических и фонетических особенностей австралийского варианта английского языка.
       
       1.2 Фонетичские особенности австралийского варианта английского языка
       
       В австралийском языке различаются 3 диалекта: общий, сильный и культивированный. Большинство австралийцев говорят на стандартном австралийском английском, известном, как общий. Он особенно распространен в городах. Это диалект, на котором говорят по телевидению, который используются в рекламе и объявлениях. Он возник и начал развивался вскоре после колонизации на основе диалектов из разных регионов Великобритании. На сегодняшний день общий диалект представляет собой некую смесь сильного и культивированного, заимствовав различные черты из обеих разновидностей.
       Ниже приведен образец того, как говорят на общем австралийском английском [7]. Просмотрев отдельно примеры сильного и культивированного акцента, в нижеприведенном образце можно уловить, что данная разновидность языка действительно находится в промежуточном положении между двумя диалектами. Так наиболее яркая черта, заимствованная из сильного диалекта – особенности артикуляции гласных.
       Джулия Гиллард – первая женщина премьер-министр Австралии с 2010 по 2013 гг. В интервью она рассказывает о том, что ей доводилось сталкиваться с женоненавистничеством в политике, а также с обвинениями в ее адрес по поводу того, что она решила не иметь детей, о чем изложила в своей книге.
       В деревнях более употребительным является т.н. сильный диалект. Он еще носит название «Strine». Однако на сегодняшний день эта разновидность австралийского языка постепенно исчезает. Изменения, происходящие в языке, как правило, возникают в речи более молодого поколения. Так и эта тенденция особенно явно наблюдается среди молодых людей и подростков, которые больше тяготеют к общему диалекту, связывая это с тем, что сильный диалект звучит грубо и некультурно – «uncultivated and uncultured» [4].
       Очень часто эту разновидность австралийского английского характеризуют большей степенью назальности и более сильным выделением гласных (a, e, i, o, u). Считается, что сильный акцент возник, как реакция на развитие утонченного диалекта, на навязывание Британских стандартов [5].
       Культивированный (утонченный) австралийский английский в колониальном прошлом Австралии являлся показателем образованности и принадлежности к высокому обществу. Поскольку колонизаторами являлись носители британского нормативного произношения, то и новая разновидность языка имела много общего со стандартным английским, на котором говорили в юго-восточной части Соединенного Королевства. В начале XX вв. британский вариант английского языка стал считаться престижным и был выбран в качестве основы австралийского культивированного диалекта. В последующие 60-80 лет на данном акценте говорили по австралийскому телевидению.
       На основе нижепредложенных образцов того, как говорят на данной разновидности австралийского английского, можно увидеть, что она едва ли отличается от стандартного британского английского.
       Особенности языка в области фонетики.
       – В таких словах, как here, park, world звук [r] не произносится в позиции между гласным и согласным. Звук [r] артикулируется в случае, если за ним следует гласная. Например, intrusive, crucial, frivolous.
       – Связующий /?/ возникает в случае, если слово, оканчивающееся на письме на букву r, предшествует слову, начинающемуся на гласный. Например, car_alarm, far_out.
       – Интрузивный / ? /, т.е. звук, который отсутствует в написании, может возникнуть в словах и словосочетаниях перед гласным звуком.Например, drawing – [dr?:???], saw it – [s?:?? ?t], the tuner is = the tuna is – [???t???n????z].
       – Интервокальный /t/. После ударного слога в позиции перед безударным гласным, а также на конце слова или морфемы перед гласной звук /t/ подвергается озвончению. Звук носит характер легкого быстрого касания кончиком языка альвеол. Например, butter, party, bottle, what else, whatever.
       В результате может возникнуть омонимия. Слова metal и medal, petal и pedal будут звучать идентично.
       Подобная фонетическая особенность также наблюдается в североамериканском варианте английского языка.
       – В отличие от британского нормативного произношения, где конечные взрывные согласные звуки в закрытых слогах произносятся четко, в австралийском английском подобной тенденции нет. Речевые органы не совершают артикуляцию конечного взрывного согласного, как полагается. Может возникнуть ощущение отсутствия согласного на конце. Например, bi(t), si(t), fi(t).
       – Сильная артикуляция аффрикат. Вместо st, tr звучание больше напоминает звуки [?], [t?]. Tree – [t?ri:], student – [?tju?d(?)nt].
       – Замещение [?]-[?] на [f]-[v]в словах mother, smother, think .– Самый распространенный гласный звук – нейтральный. Это первый звук в слове about. Он три раза встречается в слове photographer. В австралийском английском нейтральный гласный на конце слова часто напоминает звук в слове cut. Например, ever, chader, forever.
       – Такие слова, как chance, plant, branch, sample, а также слова с суффиксом –mand, например, demand обычно произносятся со звуком /?/. Однако существуют классовые и региональные противоречия в том, какой звук произносят в слове: /?/ или /a:/. Средний класс больше отдает предпочтение второму варианту, как и жители многих городов, где также существует тенденция произносить слова со вторым звуком, демонстрируя таким образом то, что их территория не была когда-то поселением осужденных, например, город Аделаида [5].
       – Долгий звук /?/ встречается в прилагательных “bad, mad, glad and sad” и перед звуком /g/ (например, “hag, rag, bag”).
       – В таких словах, как “happy” и “city” наблюдается т.н. явление happy tensing, когда на конце слова реализуется долгий гласный звук /i:/ [3, с. 60].
       – «Australian questioning intonation, uptalk», австралийская вопросительная интонация в утвердительных предложениях. Многие носители австралийского английского часто употребляют в речи восходящую интонацию, которая не сигнализирует вопрос, а во многих случаях используется для того, чтобы убедиться в участии собеседника в диалоге, в его понимании, о чем идет речь [6]. Вот несколько примеров. 
       So I just went above Dingo Opencut Mine ? and then you go down south? loose rubble sort of positioned halfway down the page? go up and over the millionaire's castle? and there's a wooden pole. Oh, occasionally Mrs L used to blow up kids when they hadn’t done anything. And once, a girl and I were walking down the stairs, and she touched a doorknob or something, ’cause she didn’t realize what was wrong with it ? And it fell off ? and she got the cane for breaking it ? And I knew very well she hadn’t broken it ? And I tried to tell the teacher. The teacher was really mean, you know.
       Австралийский английский имеет ряд особенностей в области фонетики, которые отличают его от Британского и делают его по своему уникальным. Особый интерес представляет то, каким изменениям подвергается язык, будучи пересаженным в новую языковую почву. Так, вышеперечисленные особенности хотя и не отличают австралийский акцент кардинально от британского, но все же являются непривычными и могут привести к недопониманию между носителями разных вариантов английского языка.
       
       1.3 Причины изменения языка на территории Австралии
       
       Австралийский английский является национальным региональным вариантом английского языка, который начинает свое развитие с 26 января 1788 года, когда в и появляется флот с поселенцами и основывается первая британская колония. Под влиянием многочисленных экстралингвистических и лингвистических факторов речь поселенцев развивает свою национальную специфику по сравнению с британским английском, концентрируя основные различия на лексико-семантическом уровне, что отразилось на возникновении австрализмов. По своей тематике они образуют такие "сферы максимальной концентрации" разрешающую элементов, как жизнь в отдаленных районах страны и австралийском буше; городская жизнь; сельское хозяйство и животноводство; флора и фауна; горнодобывающая промышленность и др. [5, с. 75-76].
       В конце шестидесятых годов развивается движение за получение юридических прав и возрождение культурной самобытности аборигенов, появляется институт по изучению аборигенных вопросов (The Australian Institute of Aboriginal Studies), словари аборигенизмов Ендакота [17] и Рида [22]. В 1992 году были признаны права аборигенов на землю. Начиная с 2000-х годов, в рамках государственной политики происходят попытки вернуть прежние географические названия аборигенного происхождения [11, p. 55]. 
       Появляется литература, написанная на языках австралийских аборигенов, проводятся занятия по изучению аборигенных языков и даются рекомендации по их проведению. В 2007 году было основано в Австралии, а с 2010 года является возможность изучения аборигенных языков с помощью телеуроков. Параллельно этим сдвигом в обществе к доработку семидесятых годов [4, c. 75], в 90-е появляются работы Б. Блейка [10], P. Диксона, В. Ремсона, М. Томаса [11], М. Уолша, П. Саттона, И. Малколма, С. Келдора, Д . Идза, Х. Коча [13], посвященные исследованию языков австралийских аборигенов. 
       Монография Русецкой Л. А. "Английский язык Австралии: истоки, развитие, современное состояние» [7] содержит подробный описание заимствований из языков австралийских аборигенов. В 2009 году издан сборник научных трудов "Aboriginal placenames: naming and re-naming the Australian landscape", в которую вошли статьи В. Аттенброу, М. Уолша, Х. Коча, Дж. Трой, Л. Херкус и других ученых, которые отражают основные проблемы аборигенной топонимики, что дискутировались в 2002 г.. И 2005г. На междисциплинарном коллоквиуме и конференции с австралийской и аборигенной топонимики [9]. Диссертационные исследования, в которых осуществлен анализ аборигенизмов, в нашей стране выполнено А. В. Домнич [1] и Т. А. Козловой.
       Австрализмы-агроном отбирались методом сплошной выборки из словарей австралийского английского, словарей колоквиализмов и австралийского сленга, глоссариев соответствующей тематики, англо-русских сельскохозяйственных словарей, лингвистических работ австралийских и отечественных исследователей. Для поиска их употребления использовались художественные произведения австралийских писателей и специальная литература второй половины ХХ - нач. XXI в. Из общего количества указанных австрализмов-агронимов были отобраны единицы, представленные аборигенизмами содержат их в своем составе. Для полноты картины были проработаны словари аборигенизмов А. В. Рида и С. Д. Ендакота с целью поиска дополнительных аборигенизмов. 
       Количество и характер заимствований обусловлены целым рядом экстралингвистических и лингвистических факторов и их взаимодействием [2, с. 105; 6, c. 125; 8, c. 106-107]. К экстралингвистических факторов, повлиявших на развитие аборигенизмов-агронимов, следует отнести: этнические, естественно географические, экономические, политические, социально-исторические, психологические и национально-психологические и лингвистические факторы усматриваются в процессе номинации многочисленных местных реалий, с которыми встретились первые поселенцы; в необходимости дальнейшей номинации реалий сельского хозяйства с целью обеспечения жизнедеятельности поселенцев в новых условиях; в стремлении к расширению арсенала средств языковой выразительности, передачи национального колорита
       . По своей тематике аборигенизмы-агрономы включают названия животных: brumby "дикая лошадь", myall "скот, что отбилась от стада и одичавшая в буше"; названия кормов: kurrajong, mulga, myall; названия физических объектов местности: billabong "старица реки", gnamma hole "водный источник с небольшим водоемом", mulga "удаленная часть Австралии", mulga "житель отдаленного региона Австралии", myall "абориген, дикарь", billabonger "бродяга", jumbuck barber "стригаль овец"; названия почв: gilgai soil "почва Гильгамеш"; название ограждения: kangaroo-fence "высокий забор для защиты сельскохозяйственных владений от кенгуру".
       
Глава 2. Практически анализ фонетических особенностей австралийского варианта английского языка
       2.1 Гендерные и профессиональные интонационные особенности речи  и ударение представителей австралийского варианта английского языка
       
       Австралийский английского (AuE) - один из языковых вариантов английского языка, который используется на территории Австралии. Сами австралийцы неофициально называют свой язык "страйн" ("strine" — от австралийского произношения слова "Australian"). Как и другие варианты английского языка, австралийский английский имеет схожую грамматику, лексику и фонетику с британским вариантом, но исторические, социальные и естественно- географические факторы способствовали тому, что в нем появились и собственные характерные черты. 
       Первая часть эксперимента - начитка отрывков из текстов, указанных выше, вторая часть - спонтанный диалог интервью, предполагавший ответы информанта на следующие вопросы: — о погоде в Австралии; - о любимых книгах информанта; — о путешествиях; Несмотря на то, что первая реализация диалога осуществлялась с опорой на текст, в данном исследовании она рассматривается как образец квазиспонтанной разговорной речи. Вторую реализацию представляется возможным определить как спонтанную форму разговорной речи переходного типа от диалога к монологу, поскольку реплики-реакции данного диалога представляли собой довольно пространные ответы диктора. Исследование интонации диалогических разговорных текстов на материале AusE осуществлялось, главным образом, на материале фразы. Были получены следующие результаты: мужчины и женщины разных возрастных категорий и социального статуса по- разному членили одну и ту же фразу на смысловые единства. 
       Так, Джуди, редактор газеты в Брисбене произнесет: I should have known / if that was going to happen it would have happened already // как две синтагмы (в очень быстром темпе, сделав одну краткую паузу). В исполнении Мелани, которая работает продавцом, эта фраза выглядит так: I should have known / if that was going to happen / it would have happened already // (в нормальном темпе, с логическими паузами). Мужчина 60 лет сделал в этой фразе больше пауз: I should have known / if / that was going / to happen / it would have happened already // (в медленном темпе). 
       Таким образом, в чтении диалога женщинами число синтагм варьируется от 1 до 3 с преобладанием односинтагменных фраз. В исполнении диалога мужчинами количество синтагм во фразе составляет от 1 до 5 с преобладанием дву- и трехсинтагменных фраз. В спонтанном диалоге число синтагм изменяется от 1 до 6 у женщин и от 1 до 5 синтагм у мужчин. На примере одного из фоноабзацев (рассказывает: Анита, 51 год, учитель школы) четко прослеживается деление фразы на синтагмы: "That was an ordinary day for me. I woke up at seven in the morning and was ready to take my shower, as suddenly…suddenly I heard a strange sound. It was really difficult to understand who it belonged to..well you know, when you realize something, but it's impossible to believe it…so I went downstairs and I saw a big turtle,well yes, that was a giant turtle, in the middle of the living room. I know it sounds weird, but that was a huge, even giant turtle lying in the middle of my, just imagine this, my house! At the first second I was speechless….I don't have a computer at home, only at work, so I couldn't find the number of the local zoo…I can remember a lots of remarkable days in my life, good and bad, but not as mysterious as thisВ данном примере высказывание поделено на несколько синтагм: so I went downstairs / and I saw a big turtle /,well yes /, that was a giant turtle /, in the middle of the living room // .
       Например: 1. I don't have a computer at home // 2. I can remember lots of remarkable days in my life/// good and bad // 3. I also think modern youth / are more selfish / than my generation // 4. And it's not fair for people / that you can only go / if you can afford to pay / which is not a good system // 5. I like going down the south coast and going fishing / and going on bush trucks / and I like discovering new little hippy towns / you know / where people usually go to // 6. I mean / the most remarkable day in my life was going on holidays to the beaches and / you know / spending my time with the family and yeah /// going to school / and just being happy all the time //.
       Исследователи отмечают, что в австралийском английском количество ударных слогов во фразе больше по сравнению с британским: во фразе half a pound of butter британцы выделяют два ударных слога (half и butt-), в то время как австралийцы – три (half, pound и butt-) [5, с. 296].
       Интонация тесно связана с ударением, и зачастую благодаря именно интонации мы можем распознать наличие ударения в том или в ином месте. Интонация определяет разницу в восприятии австра лийской и английской речи, в особенности кокни. Как уже было отмечено, в австралийском английском фраза строится на большем количестве ударных слогов, предшествующих терминальному тону. Мелодика не отличается разнообразием и вариативностью, имеет узкий диапазон, и фраза обычно заканчивается низким ровным тоном [5, с. 296].
       Главной отличительной чертой интонации австралийского английского является повышение уровня голоса в конце фраз повествовательного характера или, иными словами, использование в них восходящего терминального тона [4; 5, с. 297]. Исследователи отмечают, что в речи женщин данное явление наблюдается чаще, чем у мужчин, что первоначально связывали с тем, что женщины в разговоре гораздо чаще выражают неопределенность по сравнению с мужчинами: например женщины часто используют разделительные вопросы (It's ready, isn't it?) или связки типа you know или sort of. Однако дальнейшие исследования специфики речи австралийских женщин показали, что использование восходящей интонации в конце повествовательных фраз связано, прежде всего с тем, что женщины в разговоре более вежливы, для них чувства и желания собеседника находятся в большем приоритете, чем у мужчин. Таким образом, восходящий тон в обменных репликах может действительно выполнять функцию вопроса, который задается, однако, не с целью получения ответа, а с целью проверки обратной связи с собеседником. Употребленный в начале фразы восходящий тон может способствовать установлению контакта говорящего и слушающего, а также выявлению степени схожести целей и интересов обоих собеседников. В конце фразы восходящий тон может быть употреблен для оценки степени удовлетворенности исходом беседы обеих сторон [9, с. 27–29].
       Итак, изначально предполагалось, что использование восходящего терминального тона в повествовательной речи характерно в основном для молодых представительниц австралийского английского. Со временем выяснилось, что большинство австралийцев как женщин, так и мужчин, принадлежащих к различным возрастным группам, так или иначе используют в подобных высказываниях восходящую интонацию. 
       Для обозначения понятия "horse" были зафиксированы такие аборигенизмы: brumby, yarraman, warrigal, gaangurry, nanto (обсолетизм), inger-godill, Gunderman, Wayandah [20]. Топонимы Gunderman и Wayandah и аборигенизмы inger-godill, gaangurry, nanto в исследовательской литературе не встретились. Название brumby "дикая лошадь, особенно когда речь идет о потомстве лошадей, потерялись и одичали в буше" происходит от аборигенизма booramby, baroomby, что в переводе означает "дикий". Слово имеет несколько графических вариантов написания: brombie, broombie, brumbеe, brumbie [19 p. 58; 12 p. 62], которые подверглись графической и фонетической ассимиляции. 
       Распространенная форма написания brumby свидетельствует о его графическую ассимиляцию. По фонетической ассимиляции, то группы согласных "br", "bl" не встречаются в подавляющем большинстве аборигенных языков, поскольку между этими согласными в аборигенных языках звучит громкий [11, 59], что подтверждает форма booramby в словаре Е. Морриса [19 p. 58]. Существует также предположение, что слово может происходить от имени лейтенанта Джеймса Брамби, который завез в Австралию лошадей, частично одичали и дали потомство [12 p. 62; 19 p. 58]. До того, как слово стало использоваться с 1864 года, диких лошадей называли clear-skins или scrubbers, а аборигенизм yarraman использовался на указание спокойного или объезженных лошади [19 p. 58]. В проанализированных текстах австралийской художественной литературы австрализм встретился как в прямом смысле, так и в переносном смысле вследствие метонимических и метафорических оползней. (1) She wished though that Con had not sold his horses. They were tough bush-bred brumbies [...] [21 p. 250]. (2) All the kids had inherited their mother's colour, and when they stood together, golden-skinned, tossing back their unmanageable hair, уou would have said a mob of taffy brumbies [18 p. 38]. (3) Various universities are at last producing critical quarterlies but there are more concerned with the hobby-horses of English literature than the thoroughbreds or brumbies of a growing Australian literature or the imported strains of current world literature [...] [18 p. 17]. Brumby встречается в составе фразеологизмов: a mob of brumbies in the engine "двигатель, ревет как табун диких лошадей", to be small and wiry as a brumby "быть небольшого роста, но крепким и выносливым" [15, c. 62] и в названиях художественных произведений современных австралийских авторов: "Silver Brumby's Daughter" (2012), "The Silver Brumby" (2013), "Silver Brumby Kingdom" (2013), "In Search Of A Wild Brumby" (2011), "Brumby Mountain" (2012), "Outback Brumby" (2010) Paul Freeman и др. Названия кормовых культур mulga, wilga, myall, kurrajong, kangaroo grass, wallaby grass, mulga-grass, mulga-Mitchell, Barcoo-grass, tussock grassland разные по своей структуре, семантике элементов, уживанисть, словообразовательной производительностью и другими параметрами. 
       Простые по своей структуре австрализмы mulga, wilga, myall перешли с флористической сферы в сельскохозяйственную вследствие расширения значения. В других названиях кормовых культур, является композитами, модифицированные элементы аборигенного происхождения происходят или зфлористичнои: mulga-grass, tussock grasslands, или с фаунистической: kangaroo grass, wallaby grass сфер.  emu -berry, emu-bush, kangaroo-thorn;? флористическая: emu, kangaroo ?Такое явление, как переход единиц одной тематической группы в другую, не является единичным и наблюдается в различных тематических областях, когда австрализм, что является единицей одной тематической сферы, становится дифференцированным элементом лексической единицы другой тематической сферы: фаунистическая   mallee kangaroo;? фаунистическая: mallee ?флористическая   dingo-fish, kangaroo fish;? ихтиофауна: dingo, kangaroo ?фаунистическая   mall? орнитофауна: mallee ?флористическая ee bird, mallee fowl, mallee hen, malee-parrot;  mulga, wilga, myall, kurrajong, mulga-grass, tussock grassland.? сельскохозяйственная: mulga, wilga, myall, kurrajong, tussock ?флористическая.  
       Самыми многочисленными по количеству второстепенных значений является аборигенизмы, перешедших из флористической сферы к сельскохозяйственной и стали агронимамы, которые являются обозначениями кормовых культур. Представленный ниже из словаря Е. Морриса пример употребления австрализма myall как единицы флористической сферы демонстрирует возможность его употребления как единицы сельскохозяйственной сферы. (4) Weeping or true Myall. [...] Stock are very fond of the leaves of this tree [Acacia pendula], especially in seasons of drought, and for this reason, and because they eat down the seedlings, it has almost become exterminated in parts of the colonies [19 p. 311]. Наиболее продуктивным австрализмом для обозначения кормовых культур, перешел из флористической сферы с второстепенными значениями в составе композитов и фразеологизмов, является mulga. 
       Пример, приведенный из словаря Е. Морриса, указывает на возможность его использования в качестве названия кормовой культуры: (5) Not a drop of rain! And for many and many a day the jackaroo will still chop down the limbs of the mulga-tree, that of its tonic leaves the sheep may eat and live [19 p. 306]. Значение и словообразование аборигенизмив mulga, mallee, myall были описаны в роботахЛ.Д. Почепцов [4, с. 104-107] и Л. А. Русецкой [7, с. 66]. Кроме широкого потребления австрализмив, обозначающие кормовые культуры в художественных произведениях, они также имеют место в специальной литературе: (6) Myall also occurs in disjunct communities well away from the major river and creek floodplains, on areas of fine-textured soils which often show gilgai development [20, p. 20]. (7) The situation appears quite difficult within the region, where most plants of kangaroo grass are only sparingly grazed, although younger growth is quite attractive to stock [20, p. 148]. (8) [...] it is apparent that in managing a mitchell grass pasture the aim should be to achieve a Balance between the stable drought-resistant mitchell grass and the more ephemeral but more nutritious annuals [20, p. 61]. 
       Австрализмы аборигенного происхождения пополнили английский язык Австралии как собственно заимствования: billabong, brumby, dingo, gilgai, jumbuck, kootchar, nanto, warrigal и как гибридные заимствования: gilgai soil, gilgai landscape, gnamma hole, в терминах классификации заимствований Е. Хаугена [цит. по пр .: 2, c. 101; 6, c. 125; 8, c. 109]. Аборигенизмы пополнили английский язык Австралии не только как заимствования, а также как материал для образования новых австрализмив-агронимив с помощью таких способов словообразования: конверсии, лексической деривации, семантической деривации (расширение значения, метафорический и метонимический оползни), словосложение.  billabong (v.) "Путешествовать искореженным маршруту, бродяжничать» [7, c.?Конверсия: billabong (n.)   mulga (adj.) "Грубый, деревенский» [7, c.?64], mulga (n.) "Житель отдаленного региона Австралии", "удаленная часть Австралии"   warrigal ( adj.) "дикий, необузданный" [15, c.? myall (adj.) "Дикий, нецивилизованный, wild warrigal (n.)" Собака динго "? "скот, что отбилась от стада и одичавшая в буше" ?66], myall (n.) "Абориген, дикарь"  196]. Лексическая деривация: billabonger "бродяга" [7, с. 64], gilgaied "земля с бочагах" [15, с. 10], kangarooing "охоты на кенгуру", mulga scrubber "скот, что одичавшая в буше" (от mulga scrub "мисцевиcть, для которой характерна акациевый растительность») [7, с. 66].
       
       2.2 Особенности произношения звуков в австралийском варианте английского языка
       
       Говоря об особенностях системы звуков австралийского английского, необходимо отметить, что современные исследователи выделяют четыре типа австралийских гласных:
       1) традиционно краткие ударные монофтонги;
       2) традиционно долгие гласные и дифтонги со скольжением переднего ряда высокого подъёма (закрытые);
       3) традиционно долгие гласные и дифтонги со скольжением заднего ряда высокого подъёма (закрытые);
       4) традиционно долгие открытые гласные и центральные дифтонги.
       Помимо вышеперечисленных типов, в австралийском английском существует также нейтральный гласный звук /q/, всегда находящийся в безударном положении и имеющий различные способы реализации [5, с. 288].
       Итак, более подробно рассмотрим основные типы австралийских
гласных.
       1) /?/, /e/, /?/, /?/, /?/ и /?/.
       Эти гласные являются краткими и, что более важно, усеченными, т. е. в австралийском варианте они всегда замыкаются согласным звуком. По сравнению с другими разновидностями английского произношения, кроме новозеландского английского, австралийский вариант характеризуется более высоким произнесением кратких гласных переднего ряда /I/, /e/ и /x/, особенно это касается «австралийского широких масс». Гласный /A/ продвинут вперед, возможно, как результат поднятия гласных /?/, /e/ и /?/, причем данная тенденция наблюдается как в речи молодежи (в большей степени), так и в речи зрелых и пожилых австралийцев. Подобное явление отмечается и в лондонском  кокни [12]. Австралийский вариант краткого /?/ не сильно отличается от британского, в то время как краткий /?/ является более закрытым  по сравнению с британским эквивалентом.
       2) /?/, /??/, /??/ и /??/.
       3) /u:/, /??/ /??/.
       При описании гласных второго и третьего типов необходимо сказать, что в «рафинированном австралийском» гласные /?/ и /u:/ могут являться дифтонгизированными, и тогда им соответствуют фонетические обозначения /??/ и /?u:/, а в «общеавстралийском» и в «австралийском широких масс» первый элемент обычно опускается и напоминает по качеству нейтральный звук - /??/ и /?u:/. /??/ – дифтонг в словах типа face, say. .......................
Для получения полной версии работы нажмите на кнопку "Узнать цену"
Узнать цену Каталог работ

Похожие работы:

Отзывы

Спасибо большое за помощь. У Вас самые лучшие цены и высокое качество услуг.

Далее
Узнать цену Вашем городе
Выбор города
Принимаем к оплате
Информация
Экспресс-оплата услуг

Если у Вас недостаточно времени для личного визита, то Вы можете оформить заказ через форму Бланк заявки, а оплатить наши услуги в салонах связи Евросеть, Связной и др., через любого кассира в любом городе РФ. Время зачисления платежа 5 минут! Также возможна онлайн оплата.

По вопросам сотрудничества

По вопросам сотрудничества размещения баннеров на сайте обращайтесь по контактному телефону в г. Москве 8 (495) 642-47-44