- Дипломы
- Курсовые
- Рефераты
- Отчеты по практике
- Диссертации
Особенности реализации актуального членения в разговорной речи
Внимание: Акция! Курсовая работа, Реферат или Отчет по практике за 10 рублей!
Только в текущем месяце у Вас есть шанс получить курсовую работу, реферат или отчет по практике за 10 рублей по вашим требованиям и методичке!
Все, что необходимо - это закрепить заявку (внести аванс) за консультацию по написанию предстоящей дипломной работе, ВКР или магистерской диссертации.
Нет ничего страшного, если дипломная работа, магистерская диссертация или диплом ВКР будет защищаться не в этом году.
Вы можете оформить заявку в рамках акции уже сегодня и как только получите задание на дипломную работу, сообщить нам об этом. Оплаченная сумма будет заморожена на необходимый вам период.
В бланке заказа в поле "Дополнительная информация" следует указать "Курсовая, реферат или отчет за 10 рублей"
Не упустите шанс сэкономить несколько тысяч рублей!
Подробности у специалистов нашей компании.
Только в текущем месяце у Вас есть шанс получить курсовую работу, реферат или отчет по практике за 10 рублей по вашим требованиям и методичке!
Все, что необходимо - это закрепить заявку (внести аванс) за консультацию по написанию предстоящей дипломной работе, ВКР или магистерской диссертации.
Нет ничего страшного, если дипломная работа, магистерская диссертация или диплом ВКР будет защищаться не в этом году.
Вы можете оформить заявку в рамках акции уже сегодня и как только получите задание на дипломную работу, сообщить нам об этом. Оплаченная сумма будет заморожена на необходимый вам период.
В бланке заказа в поле "Дополнительная информация" следует указать "Курсовая, реферат или отчет за 10 рублей"
Не упустите шанс сэкономить несколько тысяч рублей!
Подробности у специалистов нашей компании.
Код работы: | K009465 |
Тема: | Особенности реализации актуального членения в разговорной речи |
Содержание
Оглавление Введение 3 Глава 1. Разговорная речь как особая языковая подсистема 6 1.1. Место разговорной речи в системе языка 6 1.2. Особенности разговорной речи в литературных произведениях 18 Выводы по главе 1 31 Глава 2. Актуальное членение предложения 32 2.1. Синтаксическая категория темы-ремы 32 2.2. Функциональная значимость тема-рематических отношений 41 2.3. Тема-рематическая структурация высказывания как отражение коммуникативного намерения говорящего 43 2.4. Использование тема-рематических конструкций в русской и английской разговорной речи 52 Выводы по главе 2 57 Заключение 59 Библиографический список 63 Введение В настоящее время одной из актуальных лингвистических проблем выступает необходимость всестороннего изучения тема-рематической организации высказывания. Вопросы актуального членение предложения, порядка слов как выразителей тема-рематического оформления высказывания и их прагматической нагрузки, представляет огромный интерес, который обусловлен важностью выявления и учета основных закономерностей порядка слов в языке в процессе практического применения. Тема-рематическая организация высказывания и текста не раз становилась предметом пристального изучения. Исследования проводились преимущественно на материале письменной речи (официальные тексты, поэтическая речь, газетные материалы). Что касается разговорной речи, то она не получила должного внимания в аспекте тема-рематического оформления. Таким образом, актуальность данной работы обусловлена, с одной стороны, повышенным интересом исследователей к вопросу тема-рематической организации высказывания, а с другой недостаточной изученностью тема-рематических конструкций в разговорной речи. Предмет исследования – особенности реализации актуального членения в разговорной речи. Объект исследования – актуальное членение предложения. Цель данного исследования состоит в выделении и анализе способов и средств актуального членения высказывания в современном английском и русском языках на материале разговорной речи. Для достижения поставленной цели в ходе данного исследования нами решались следующие практические задачи: - рассмотреть место разговорной речи в системе языка; - выделить особенности разговорной речи в литературных произведениях; - охарактеризовать синтаксическая категория темы-ремы; - описать функциональную значимость тема-рематических отношений; - рассмотреть тема-рематическую организацию высказывания как отражение коммуникативного намерения говорящего; - проанализировать корпус фактического материала с точки зрения использование тема-рематических конструкций в русской и английской разговорной речи. Материалом данного исследования выступили сообщения пользователей социальных сетей Facebook, Instagram, Twitter и веб-форумов различной тематики. Методы исследования определялись поставленной целью и задачами. На разных этапах исследования мы использовали следующие приёмы и методы: критического анализа научной литературы, описания, контекстуального анализа и сравнения. Методологической базой исследования выступили работы, посвященные вопросам разговорной речи и тема-рематической организации высказывания: Ю.А. Беленко, Л.М. Кольцовой, Л.А. Коробчинской, О.А. Лаптевой и др. Теоретическая значимость данной работы заключается в предпринятом анализа тема-рематической организации разговорной речи на материале английского и русского языков. Практическая значимость работы определяется возможностью использовать материалы данного исследования в качестве вспомогательного материала в вузовской практике в курсе теоретической грамматики, а также теории. Структура работы обусловлена поставленными целью и задачами. Работа состоит из введения, двух глав, заключения и библиографического списка. Во введении формулируется актуальность исследования, цели и задачи. Первая глава посвящена рассмотрению места разговорной речи в системе языка, а также особенностям использования разговорной речи в пространстве художественного произведения. Вторая глава представляет собой анализ фактического материала с точки зрения способов реализации тема-рематической организации высказывания на примере английского и русского языков. В заключении делаются общие выводы по теме исследования. Глава 1. Разговорная речь как особая языковая подсистема 1.1. Место разговорной речи в системе языка Под функциональными стилями речи понимается «исторически сложившаяся система речевых средств, используемых в той или иной сфере человеческого общения; разновидность литературного языка, выполняющая определенную функцию в общении» [Виноградов 1963: 8]. Н.М. Разинкина, занимающаяся функциональной стилистикой, определяет функциональный стиль как «совокупность текстов, письменных и устных, характеризующихся более или менее определенной целевой направленностью и наличием языковых средств (на различных уровнях), для которых типичны специальный отбор и специфическая обработка» [Разинкина 1989: 98]. В своей книге «Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика» В.В. Виноградов классифицирует функциональные стили языка с точки зрения их соотнесенности с тремя важнейшими общественными функциями: общение, сообщение и воздействие [Виноградов, 1963: 8]. В.В. Виноградов классифицирует функциональные стили языка с точки зрения их соотнесенности с тремя важнейшими общественными функциями: общение, сообщение и воздействие [Виноградов, 1963: 8]. Так, с функцией общения соотносится обиходно-бытовой стиль, с функцией сообщения – официально-деловой и научный, а с функцией воздействия – публицистический и художественный. По мнению исследователя, внутренняя дифференциация языковых стилей может осуществляться на основе структурных или конструктивных противопоставлений и соотношений между частными системами выражения внутри единой структуры языка [Виноградов, 1963]. Существуют различные классификации функциональных стилей, в основу которых положены разные принципы. Наиболее распространенной является классификация на основе трех базовых признаков: - спонтанность/не спонтанность; - эмоциональность/не эмоциональность; - нормативность/не нормативность [Солганик, 1997: 171]. Исходя из этих признаков, основными стилями речи являются следующие: а) научный стиль (доминирует информативная функция, имеющая когнитивный характер); б) публицистический стиль (доминируют информативная и воздействующая функции); в) официально-деловой стиль (доминирует информативная функция); г) разговорный стиль (доминирует коммуникативная функция); д) художественный стиль (доминирует эмоциональная функция) [Солганик, 1997: 174]. Критерием выделения функционального стиля, по мнению Л.Д. Исаковой выступает «наличие подсистемы языковых средств, направленной на выполнение соответствующей функциональной задачи» [Исакова, 2001: 41]. Для каждого функционального стиля характерна своя подсистема используемых языковых средств, а также частотность применения тех или иных общеязыковых средств и особенности их функционирования в данном стиле. Подсистема функционально-стилистического варианта языка не имеет четко выраженных отличий от других языковых подсистем. Ее выделение и описание осуществляется с учетом ведущей функциональной задачи и соответствующих ей основных свойств того или иного функционального стиля. Принятие во внимание основной функциональной задачи позволяет выделить характерные или наиболее часто встречающиеся в том или ином функциональном стиле языковые явления, которые соответствуют требованиям реализации поставленной задачи. Обиходно-разговорный стиль применяется в сфере неформального общения: обиходно-бытовой, охватывающей семейные, бытовые отношения, а также обиходно-деловой, охватывающей неофициальное личное общение в профессиональном кругу. Бытовое общение характеризуется отсутствием официальных отношений между говорящими, контакт между ними – непосредственный, а речь – не подготовленная. Непосредственность и неподготовленность высказывания, ситуация речевой коммуникации и иные характерные признаки разговорного стиля оказывают особое влияние на его синтаксическую организацию. Для синтаксического оформления разговорной речи в значительной степени реализуется неполноструктурность выражения смысла языковыми средствами. Неполнота, эллиптичность разговорных конструкций выступают одним из способов речевой экономии и одним из наиболее заметных отличительных призенаков разговорной речи по сравнению с другими разновидностями литературного языка. Поскольку разговорный стиль, как правило, находит свою реализацию в условиях непосредственной коммуникации, все, что оказывается обусловлено обстановкой или понятно из того, что было известно собеседникам до вступления в контакт, в речи опускается. Для синтаксиса разговорного стиля характерно преобладание простых предложений, в которых зачастую опускается глагол-сказуемое, что придает высказыванию определенную динамичность. Для разговорной речи характерно использование специальных слов и соответствующих предложений для выражения согласия или несогласия (Yes; No; Of course). Неподготовленность высказывания, отсутствие возможности предварительно продумать фразу имеют результатом достаточно низкую представленность сложных синтаксических конструкций. Эмоциональность и экспрессивность разговорной речи объясняют активное обращение к вопросительным и восклицательным конструкциям (Haven’t you seen the film? Do you want? Let’s go to the cinema!). Активны междометные фразы (By George!;My God!). Психологическая особенность разговорной речи, которая состоит в том, что процесс обдумывания и произнесения высказывания протекают одновременно, определяет частые перестройки предложений. При этом для разговорной речи характерно прерывание предложений, дополнение, что, соответственно, ведет к изменению их синтаксической структуры: "I know, I know," he said, with a swift displeasure that surprised me . . . And tell me, please, what are your plans after graduation?" "I'm not sure, sir. I'd like to be asked to remain at the college as a teacher, or as a member of the administrative staff. And . . . Well . . ." "Yes? And what else?" "Well -- er, I guess I'd really like to become Dr. Bledsoe's assistant . . ." "Oh, I see," he said, sitting back and forming his mouth into a thin-lipped circle. "You're very ambitious." "I guess I am, sir. But I'm willing to work hard." (R. Ellison, Invisible Man) Для лексического уровня характерно использование разговорных единиц и даже вульгаризмов: Until this moment, Paul has always referred to this as the Corporate Fuckwit Day and said he'd rather have his balls torn off than bring any member of his family to it (S. Kinsella, Can You Keep a Secret?) Not more talk about bloody Jack Harper (S. Kinsella, Can You Keep a Secret?) При классификации лексики учитываются следующие факторы: - социальный престиж слова и номинируемого им понятия (это обуславливает разделение референтов высказывания на социально-престижные и социально-непрестижные); - сообразность речи (т.е. уместность или неуместность использования той или иной лексической единицы или выражения в официальной или неофициальной сферах коммуникации); - эстетическая значимость слова (т.е. различная степень ее повышения или снижения) [Эфендиева, 2010: 9]. Стилистическая характеристика слова определяется тем, как оно воспринимается говорящими: как закрепленное за определенным функциональным стилем или как уместное в любом стиле, иными словами, общеупотребительное. Функционально-стилевое расслоение лексики языка можно представить в виде следующей схемы (см. Рисунок 1): Рисунок 1.1 – Функционально-стилевое расслоение лексики Согласно классификации словарного состава английского языка, разработанной И. Р. Гальпериным, выделяются следующие группы лексики: - нейтральная лексика; -различные виды литературно-книжнойлексики (поэтизмы, архаизмы, историзмы, термины, варваризмы); - нелитературная лексика (нелитературно-разговорные слова, диалектизмы, просторечная лексика, жаргонизмы и профессионализмы, вульгаризмы) [Гальперин, 1997]. Нейтральная лексика лежит в основе лексических средств любого языка, употребима во всех разновидностях устной и письменной коммуникации. Нейтральные лексические единицы используются для наименования предметов, действий, состояний, свойств и для сообщения определенной информации, не выражая при этой каой-либо оценки называемого со стороны говорящего (table, book, pen). Среди слов некоторых частей речи преобладает нейтральная лексика. Наибольшей нейтральностью характеризуются числительные, местоимения и предлоги и союзы. Книжная лексика определятся как «лексическая подсистема литературного языка, обслуживающая сферу письменно-книжной коммуникации» [Эфендиева, 2010: 16]. Книжная лексика используется, главным образом, в книжных стилях речи: в научной литературе, публицистических произведениях, официально-деловых документах и т.д. для обозначения социально престижных референтов высказывания. В пределах книжной лексики выделяют общую и специальные разновидности. Общая книжная лексика предназначена для обслуживания абстрактного мышления и интеллектуальной коммуникации. Общую книжную лексику входят слова отвлеченного, абстрактного значения, обозначающие различные философские понятия, а также понятия времени и пространства, названия человеческих эмоций и характеристик личности. Общая книжная лексика обладает минимальной степенью эстетически возвышенной ценности. К книжной лексике относятся, прежде всего, слова таких частей речи, как имена существительные (factor, conjuncture, perquisite), имена прилагательные (hypothetic, declarative, identical, rational, efficient), глаголы (to implement, to state, to adapt, to topple). В зависимости от характера и степени экспрессивно-стилистической окраски книжные лексические единицы принято делить на следующие три подтипа: 1) высокая лексика; 2) научная лексика; 3) официально-деловая лексика. Высокая (возвышенная) лексика характеризуется наличием торжественности, чем, собственно, она и отличается от научной и официально-деловой лексики. В эту слов входит большое количество устаревших слов. Возвышенная, торжественная лексика, как правило, обычно оказывается закреплена за конкретными жанрах поэзии (например, одами), а также используется в прозаических текстах, создаваемых по случаю неких торжественных событий. Литературно-книжная лексика представлена поэтизмами, архаизмами, историзмами, варваризмами. Поэтическая лексика трактуется как функционально-стилистическая группа слов, которая ограничена стилем языка художественной литературы, либо как слова, значение которых подвергается преобразованию в художественном контексте [Эфендиева, 2010: 14]. Примером слов данной группы может служить brine – 1) water saturated or strongly impregnated with common salt; 2) poet. the water of a sea or salt lake [Merriam Webster Dictionary, эл. ресурс]. К научной лексике относятся специальные термины (discourse, prefix, laryngoscopy, direct object), а также слова, которые очно и однозначно характеризуют определенные явления, свойства, действия и не выражают оценки (to analyze, conclusion, visual, thesis, structure). Официально-деловая лексика включает в себя слова, которые употребляются преимущественно в области официально-деловых отношений между людьми и учреждениями и характеризуются «канцелярской» окраской (plaintiff, defendant, respondent, to authorize). Нелитературная, или сниженная лексика по степени своей экспрессивно-стилистической окраски подразделяется на две подгруппы: 1) разговорная лексика; 2) просторечная лексика. Разговорная лексика (имеет стилистическую помету разг. в словарях) используется в непринужденных беседах, для общения в неофициальной обстановке. Относимые к этой группе слова зачастую выражают оценку обозначаемого ими предмета, свойства или действия. К группе разговорной лексики относятся слова разных частей речи: существительные (non-sense, flick, celeb, moniker, teen, ciggie); прилагательные (weird, nutty, bull-headed); глаголы (to wow, to OK, to blast); наречия (to psy-turvy, a bit, hobandnob); междометия (oh, ouch) и др. Просторечная лексика (имеет стилистическую помету прост. в словарях) имеет большую силу экспрессии по сравнению с разговорной и используется, как правило, в эмоционально окрашенных речевых ситуациях, когда существует необходимость дать оценку номинируемому лицу, свойству, явлению. Лексика этой группы может употребляться при дружеских и фамильярных отношениях между коммуникантами (использование этой лексики в общении с незнакомым человеком признается нарушением культурных норм, принятых в конкретном обществе). К этой группе принято относить такие слова, как fool, blockhead, champ; dead pigeon и т.д. В особую группу просторечной лексики выделяют грубые (имеет стилистическую помету груб.-прост. в словарях) и вульгарные (имеет стилистическую помету вульг.) слова: psycho, idiot, sucker. К этой лексике могут прибегать в конфликтном речевом общении с целью унизить, оскорбить или обидеть участника коммуникации. При рассмотрении лексической системы языка как социально коммуникативной системы на основе нормативно-вариативного принципа словарный состав языка можно разделить на три комплексных лексических яруса, противопоставленных друг другу по виду существования социолингвистической нормы: - литературный стандарт; - экспрессивное просторечие; - социально-профессиональное просторечие [Абросимова, 2007: 57]. В каждом из выделенных лексических ярусов на основе стратификационно-вариативного принципа выделяют по три лексических пласта, которые составляют основу речевого набора соответствующего регистра коммуникации (ситуативно-вариативный принцип): 1) в литературном стандарте: - литературно-книжный, включает также терминологическую лексику; - нейтральный; - литературно-разговорный; 2) в экспрессивном просторечии: - низкие коллоквиализмы; - общие сленгизмы; - вульгаризмы; 3) в социально-профессиональном просторечии: - профессиональные жаргонизмы; - корпоративные жаргонизмы; - арготизмы. Низкие коллоквиализмы, общие сленгизмы и вульгаризмы характеризуются отсутствием социально-профессиональной маркированности и это отличает их от профессиональных и корпоративных жаргонизмов и аргонизмов. Между собой в группе экспрессивного просторечия эти группы лексики различаются глубиной этико-стилистической сниженности: наибольшая степень этико-стилистической сниженности характерна для вульгаризмов, а наименьшей – для низких коллоквиализмов и переходного качества у общих сленгизмов [Абросимова, 2007: 58]. Просторечие выступает составной частью любого национального языка и широко представлено в устной речи, откуда часто переходит в литературный язык. Просторечие определяется как «одна из форм национального языка, которая не имеет собственных признаков системной организации и характеризуется набором языковых форм, нарушающих нормы литературного языка. Такое нарушение норм носители просторечия не осознают, они не улавливают, не понимают различия между нелитературными и литературными нормами» [Введенская, 2005]. В западноевропейской лингвистике термин «просторечие» используется на обозначения отклонений от «стандартного» языка: сленгизмы, модные фразы, прозвища и т.д. Стилистическая окрашенность просторечия, по мнению исследователей, делает его средством экспрессии в художественных произведениях и в общеупотребительном литературном языке [Беляева, 1985]. Просторечие включает в себя следующие четыре видовых понятия: - нелитературное просторечие; - локально-территориальное просторечие; - этническое просторечие; - лексическое просторечие. Внелитературное просторечие понимается как форма языка, «представленная фонетическими и грамматическими отклонениями от литературной нормы, характерными для интердиалекта неграмотных и малограмотных людей» [Абросимова, 2007: 59]. Локально-территориальное просторечие включает в себя «автономные формы национального варианта языка, представленные региональными и территориальными диалектами, и полуавтономные формы – локальные полудиалекты и городские говоры» [Абросимова, 2007: 59]. Этническое просторечие включает в себя автономные социализированные этнические диалекты и полуавтономные несоциализированные полудиалекты и говоры. Лексическое просторечие представляет собой совокупность неавтономных языковых форм, «исторически сложившуюся иерархически структурированную лексическую подсистему национального языка, включающую в себя стилистически сниженные и социально маркированные лексические элементы» [Абросимова, 2007: 59]. Лексическое просторечие в свою очередь подразделяется на экспрессивное и социально-профессиональное просторечие. Экспрессивное просторечие рассматривается как компонент лексической системы языка, который соответствует норме и включает в себя наддиалектную общеизвестную и общеупотребительную стилистически сниженную лексику и фразеологию с экспрессией различной степент: от шутливо-иронической м фамильярно-насмешливой до уничижительной и вульгарной. В группе экспрессивного просторечия входят низкие коллоквиализмы, общие сленгизмы и вульгаризмы. Низкие коллоквиализмы определяются как слой общеизвестной и общеупотребительной бытовой лексики и фразеологии с шутливо-иронической и фамильярно-насмешливой экспрессией и основной коммуникативно-эмотивной функцией [Беляева, 1985: 35]. С одной стороны, они граничат с литературными коллоквиализмами (компонентом литературного стандарта), а с другой стороны с общими сленгизмами, выступая, таким образом, своеобразным переходом, промежуточным звеном между литературным стандартом и экспрессивным просторечием, способствуя проникновению элементов просторечия в стандартный вокабуляр. I singlefoots up beside him on my bronc. (The Pimienta Pancakes, O. Henry). В приведенном примере имеет место использование сленгового глагола singlefoot для создания характеристики описываемого персонажа. Далее рассмотрим понятие «сленг». Общий сленг понимается как «слой общеизвестной и общеупотребительной лексики и фразеологии с пейоративной «экспрессией и ведущей эмотивной функцией». По мнению исследователей, сленг – это практически открытая подсистема ненормативных лексико-фразеологических единиц разговорно-просторечного языка, его стилистическая разновидность, или особый регистр, предназначенный для выражения усиленной экспрессии и собой оценочной окраски (обычно пейоративной)» [Химик, 2000: 14]. Сленгизмы представляют собой знаками особой речевой самоидентификации, экспрессивной самореализации и указания на социальную принадлежность. Сленговые выражения отличаются от нейтральной лексики литературного стандарта этико-стилистической сниженностью разного качества: от шутливо-иронической, непринужденной экспрессии обиходного общения до уничижительной экспрессии и резко отрицательной эмоциональной оценки при сугубо фамильярном общении. Нижний слой некодифицированного языка представлен вульгаризмами, обязательно яркими выражениями с вульгарной экспрессией и функцией дисфемизации речи. Они объединяют все неприличные и пристойные формы: интерсификаторы, десемантизированные богохульства и слова-табу. В данном исследовании в качестве рабочей классификации принимается стилистическая классификация Н.А. Абросимовой [Абросимова, 2007:], которую можно представить в виде следующего рисунка: Рисунок 1.2 – Функционально-стилевое расслоение лексики (автор Н.А. Абросимова) Итак, лексический состав современного языка представлен следующими группами: нейтральная лексика; литературно-книжная лексика; нелитературная лексика. Литературно-книжная и нелитературная лексика делятся далее на подгруппы по степени экспрессивно-стилистической окраски. Литературно-книжная лексика представлена такими подгруппами, как высокая лексика; научная лексика; официально-деловая лексика. Нелитературная лексика подразделяется далее на разговорную и просторечную. Главной особенностью разговорной речи выступают такие ее черты, как непринужденность, неподготовленность. Для рассматриваемой разновидности речи свойственны лексическая разнородность, использование разговорных и просторечных слов, упрощенного синтаксиса, эмоционально-экспрессивной оценочности; мимики, жестов. 1.2. Особенности разговорной речи в литературных произведениях В большинстве научных теорий, рассматривающих эволюцию литературы, отмечается постоянный поиск писателями новых тем, идей и приемов. Одной из важнейших составляющих современной литературы, которую французский критик Жан Полан характеризует как «террористическое» отношение к словесности, является повышенная значимость оригинальности писателя на различных уровнях: на тематическом и стилистическом [Беленко, 2007: 45]. Категория «нового» выступила основополагающей в творчестве современных писателей. Новое зачастую трактуется как отказ от старого, традиционного, устоявшегося. Одним из аспектов отказа на уровне стилистики художественного произведения является отрицание литературных канонов и норм, которые традиционно были приняты в художественной литературе. Эта тенденция к отрицанию оказывается напрямую связанной с нарушением определенных табу, принятых в том или ином обществе. С другой стороны, нельзя отрицать абсолютно литературную традицию, как невозможно и нецелесообразно полностью отказываться от старого в целом, поскольку именно литературная норма представляет собой необходимый фон, основой план содержания, на котором особенно ярко и отчетливо выделяются новые (как правило, стилистически сниженные) включения. Следует отметить, что на протяжении длительного времени использование субстандартных лексических и грамматических элементов в художественной литературе не только отвергалось в принципе, но и подвергалось жесткой критике. В настоящее время, факт художественной ценности включения подобных языковых образований в пространство художественного повествования не ставится под сомнение. Проявления живой, разговорной речи выступают в лингвистике художественного текста как объекты поэтики наряду с высокими, кодифицированными. Составляющими живой, разговорной речи современного языка признаются разговорно-сленговые элементы. Благодаря значительному семантическому и прагматическому потенциалу разговорные единицы языка активно включаются авторами современных произведений для достижения различных прагматических целей: для создания комического, для реализации языковой игры, для придания пикантности ситуациям и реальности образам и др. Включение в текст художественного произведения элементов, принадлежащих разговорной речи, в ограниченном объеме применялось в классической литературе, а в настоящее время продолжает оставаться достаточно распространенным и востребованным приемом в современном искусстве. Следующим фактором, определившим массовое использование современными авторами разговорных лексических и грамматических образований в пространстве художественного текста, является, по мнению исследователей, идея «нехватки» [Химик, 2000: 97]. Современному писателю, согласно этому подходу, обычно не хватает средств выражения, он чувствует неспособность передать ту или иную мысль с помощью имеющегося набора литературных средств, именно поэтому он вынужден обращаться к заимствованию лексико-семантических и грамматических вариантов из нелитературной сферы. Разговорные единицы часто представляют собой результат вторичной номинации. «В основе вторичной номинации лежит ассоциативный характер человеческого мышления» [Моташкова, 2005: 107]. Непредсказуемая природа ассоциаций, которая характерна для ситуаций непринужденной неофициальной обстановки, в которой чаще всего и реализуется разговорная речь, и это способствует ее выделению на фоне выверенного и стандартного литературного словаря. Именно этим объясняется тот факт, что нестандартные номинации трансформируют процесс формирования понятий о фрагментах действительности из академического и правильного с узуальной точки зрения в более живой и творческий. Именно выделенный лингвистический потенциал нестандартных разговорных лексических и грамматических образований задействуют современные авторы, включая их в свои художественные произведения. Выступая разновидностью литературной разговорной речи, разговорная речь в пространстве художественного произведения, помимо общей и основной функции языка – быть средством общения, т.е. коммуникативной функцией, реализует и функцию экспрессивную. «Среди элементов языка, обозначаемых как экспрессивные, нужно разграничивать: во-первых, те, которые характеризуют эмоциональное состояние говорящего или его отношение к предмету сообщения (или направлены на то, чтобы эмоционально воздействовать на собеседника); во-вторых, те, которые характеризуют самого говорящего с языковой точки зрения. В первом случае можно говорить о собственно экспрессивных, во втором – о характерологических средствах языка» [Шмелев, 1973: 257]. Проблема грамматических и лексических отклонений от нормы соотностися с понятием литературной нормы как одной из наиболее спорных лингвистических категорий. В современной лингвистике принят динамический подход к рассмотрению литературной нормы. В результате динамического подхода норма языка уравнивается с любой иной нормой, приобретает свойства научного понятия. В данном исследовании мы принимаем понимание понятия литературной нормы как «некоторой совокупности коллективных реализаций языковой системы, которые приняты обществом на определенном этапе его развития как правильные и образцовые» [Немцова, 2011: 65]. Литературная норма подвергается процессу кодификации. В этом заключается ее отличие от языковой нормы, которая формируется в реальной практике речевой коммуникации и представляет собой «исторически принятые, относительно устойчивые правила выбора и употребления варианта языкового знака, создаваемые применяющим их коллективом, исходя из потребности во взаимопонимании» [Немцова, 2011: 65]. Литературная норма как результат кодификации оказывается представленной набором жестких предписаний, что способствует формированию и поддержанию стабильности и единства литературного языка. В свою очередь, литературный язык определяется как «образцовая форма существования национального языка, характеризующаяся определенной селективностью и обработанностью». История становления нормы английского литературного языка свидетельствует о том, что в наиболее жесткое проявление кодификации норм представлено в грамматике [Немцова, 2011: 67]. Грамматические нормы литературного языка фиксируются в грамматиках. При этом следует помнить, что понятие «норма» значительно шире понятия кодификации языка по причине того, что она призвана отражать развитие языка и быть, соответственно, динамической. Так, в частности, те явления, которые раньше рассматривались как отклонение от нормы, с течением времени могут стать нормой или вариантом нормы и наоборот. Одной из наиболее ярких форм национального языка, помимо жаргонной и диалектной речи и литературного языка, является просторечие. Просторечие, или языковой субстандарт, отличается длительной историей своего научного изучения. Это позволяет выявить его специфические особенности и существенные признаки как формы существования различных языков. Согласно взглядам современных исследователей, просторечие включает в себя: территориальное, социально-профессиональное и внелитературное просторечие, в состав которого, наряду с фонетическим и лексическим, входит и грамматическое просторечие [Адяева, 2009: 5]. Выделяют лексическое, грамматическое и фонетическое просторечия. С точки зрения стилистического расслоения, в лексическом составе современного английского языка выделяют следующие группы: нейтральная лексика; литературно-книжная лексика; нелитературная лексика. Литературно-книжная и нелитературная лексика подразделяются далее на подгруппы по степени экспрессивно-стилистической окраски. Литературно-книжная лексика представлена такими подгруппами, как высокая лексика; научная лексика; официально-деловая лексика. Нелитературная лексика подразделяется далее на разговорную и просторечную. Просторечие в свою очередь делится на экспрессивное и социальное профессиональное. В экспрессивном просторечии выделяют такие подвиды, как низкие коллоквиализмы; общие сленгизмы; вульгаризмы. Примерами использования разговорной лексики в пространстве художественного текста могут выступать следующие: "Got it pretty bad, bud?" (O. Henry, Hygeia At The Solito) And den--say, telegraph pole, what a gazaboo a guy is to put his whole roll on one turn of the gaboozlum!" (O. Henry, Hygeia At The Solito) В приведенном ниже примере используется сленговый глагол to singlefoots (to go at a rack): I singlefoots up beside him on my bronc (O. Henry, The Pimienta Pancakes) Использованное в следующем примере стилистически маркированное выражение skeletons in the closet (a shameful secret) имеет помету «разговорное»: Any family traditions, ancestral ghosts, or skeletons in the closet? (O. Henry, A Blackjack Bargainer) Разговорные и просторечные единицы используются для создания определенного стилистического фона повествования, для характеристики персонажей произведения. Под грамматическим просторечием в данном исследовании, вслед за Н.Л. Адяевой, будет пониматься «определенный срез фрагмента национального состава языка, то есть известным образом упорядоченного и обладающего общей структурой иерархического целого, представляющий собой особую форму речи, содержащую грамматические неправильности, отклонения от нормы в сфере морфологии и синтаксиса, которая, однако, в своем функционировании не отграничена четко от других форм существования языка (литературного языка, диалектов, жаргонов, профессиональных арго и т.д.)» [Адяева, 2009: 7]. Основными признаками грамматического просторечия признаются следующие: бесписьменность; массовость использования; «территориальная незакрепленность; внелитературность; некодифицированность; сниженность стилистической окраски; социальная обусловленность; нестабильность состава носителей и языковых средств; интенциональность употребления ненормативных грамматических единиц с определенными коммуникативными установками» [Адяева, 2009: 7]. Основными и наиболее важными факторами, определяющими употребление просторечных грамматических форм и конструкций индивидами, выступают социолингвистические условия акта коммуникации, которые обуславливают социально-речевое поведение носителе....................... |
Для получения полной версии работы нажмите на кнопку "Узнать цену"
Узнать цену | Каталог работ |
Похожие работы:
- В выделении и анализе способов и средств актуального членения высказывания в современном английском и русском языках
- Фонетические особенности разговорной речи автралийского варианта английского языка
- Особенности перевода ненормативной и стилистически маркированной лексики английского языка в художественном тексте и разговорной речи