VIP STUDY сегодня – это учебный центр, репетиторы которого проводят консультации по написанию самостоятельных работ, таких как:
  • Дипломы
  • Курсовые
  • Рефераты
  • Отчеты по практике
  • Диссертации
Узнать цену

Дешифровка англо-американских аббревиатур при переводе на русский язык

Внимание: Акция! Курсовая работа, Реферат или Отчет по практике за 10 рублей!
Только в текущем месяце у Вас есть шанс получить курсовую работу, реферат или отчет по практике за 10 рублей по вашим требованиям и методичке!
Все, что необходимо - это закрепить заявку (внести аванс) за консультацию по написанию предстоящей дипломной работе, ВКР или магистерской диссертации.
Нет ничего страшного, если дипломная работа, магистерская диссертация или диплом ВКР будет защищаться не в этом году.
Вы можете оформить заявку в рамках акции уже сегодня и как только получите задание на дипломную работу, сообщить нам об этом. Оплаченная сумма будет заморожена на необходимый вам период.
В бланке заказа в поле "Дополнительная информация" следует указать "Курсовая, реферат или отчет за 10 рублей"
Не упустите шанс сэкономить несколько тысяч рублей!
Подробности у специалистов нашей компании.
Код работы: W002547
Тема: Дешифровка англо-американских аббревиатур при переводе на русский язык
Содержание
    
    
    
    
    ДИПЛОМНАЯ РАБОТА 
    ПО ТЕМЕ « Дешифровка англо-американских аббревиатур при переводе на русский язык»
    
    Кулик И.С. (Баранюк)

    ФФ-361с
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    

    СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
РАЗДЕЛ 1. АББРЕВИАЦИЯ КАК ОБЪЕКТ ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО ИССЛЕДОВАНИЯ
1.1 Понятия "аббревиация" и "аббревиатура" в лингвистике
1.2 Сущность явления аббревиации
1.3 Причины и особенности возникновения сокращенных лексических единиц
1.4 Способы образования англо-американских аббревиатур
1.5 Место аббревиации  и акронимии в  системе словообразования современного английского языка
РАЗДЕЛ 2. АКРОНИМЫ В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЯЗЫКЕ
2.1 Акронимы как разновидность аббревиации
2.2 Формальные особенности акронимов
2.3 Функциональные особенности акронимов
РАЗДЕЛ 3. АНАЛИЗ ПЕРЕВОДА АББРЕВИАТУР  (НА МАТЕРИАЛЕ ПУБЛИЦИСТИЧЕСКОЙ И СПЕЦИАЛЬНОЙ ЛИТЕРАТУРЫ)
3.1 Акронимия и аббревиация в публицистических текстах
3.2 Способы перевода англо-американских аббревиатур на русский язык
3.3 Орфография сокращений
Употребление сокращений в предложении
3.5Особенности функционирования аббревиатур (на основе анализа англоязычных периодических изданий)
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ
ПРИЛОЖЕНИЕ А «Мини-словарь аббревиатур»
    


ВВЕДЕНИЕ
     На протяжении последних лет можно заметить немалые изменения, которые происходят в англоязычных странах на уровне общества, нации, а также языка. Вместе с формированием в обществе новых политических, экономических и культурных отношений и образованием различного вида новых институтов и организаций, появляется насущная потребность постоянного пополнения лексического фонда английского языка [20, с. 23].
     Общеизвестно, что словарный состав национального языка должен соответствовать характеру и темпу общественной жизни. Именно поэтому в языковом тезаурусе появляются новые слова для обозначения появившихся понятий. Расширяют и пополняют словарный состав все традиционные отрасли науки, а также появляются новые терминологические фонды. Известно, что расширение познавательной деятельности человека вызывает необходимость создания новых языковых единиц. А именно лексика, в первую очередь, призвана отражать все то, что происходит в общественной жизни, в развитии промышленности, науки и других сферах человеческой деятельности. Поскольку язык функционирует как знаковая система, большинство лексических новообразований могут оказаться громоздкими и неудобными в использовании. Аббревиация дает возможность дать новым лексическим новообразованиям более короткую и комплексную форму, сохраняя значения данных лексических единиц. 
     Итак, среди словообразовательных средств особое место занимает аббревиация. Аббревиация направлена на создание сокращенных слов в сравнении с исходными формами. В результате аббревиации возникают аббревиатуры разные по форме и по значению, которые фиксируют новые или восстановленные реалии общественно-политической жизни, например, названия новых политических партий, союзов, общественных организаций, объединений, учреждений, называют различные предметы, машины, устройства, явления. 
     Значительное развитие аббревиации состоялся в начале ХХ века, когда тенденция сокращение слов более возрастала и в настоящее время продолжает свой рост во всех регистрах языка. Среди причин можно назвать увеличение темпа жизни, изменения в отраслях политической, научной и культурной жизни, интенсификацию развития массовой коммуникации, а также увеличение потока информации. Тенденции по экономии коммуникации касаются всех языковых подсистем. 
     Исследование проблем аббревиации являются достаточно фрагментарными, сокращенные лексические единицы во многих отношениях остаются загадкой в лингвистическом плане, поскольку совместно с аббревиацией приходится рассматривать под специфическим углом зрения такие фундаментальные проблемы, как проблема структуры слова и его значения, проблема морфемы. Этой сложностью объясняется расхождение во взглядах, а порой и противоречивый подход к сокращенным лексическим единицам. Аббревиация как специфическое языковое явление в современных языках привлекала внимание многих отечественных и зарубежных исследователей Д. Алексеева, Л. Бойченко, Е. Волошина, А. Мацко, В. Павлова, Т. Пайлса, М. Сегаля, М. Сердюка, Г. Уэльса, А. Эсперсена и других.
     Дипломная работа имеет цель исследовать процесс аббревиации (на примере аббревиатур в англоязычной прессе), проанализировать способ образования аббревиатур и их дешифровку на русский язык.
     Поставленной в исследовании целью предусмотрено выполнение следующих задач:
     1.Рассмотреть процесс аббревиации как способ словообразования в современном английском языке.
     2.Исследовать способы образования аббревиатур.
     3. Изучить особенности перевода аббревиатур.
     4. Проанализировать аббревиатуры из англоязычной прессы.
     Объектом исследования являются англо-американские аббревиатуры-неологизмы.
     Предметом исследования являются способы перевода англо-американских аббревиатур на русский язык.
     Для достижения цели и реализации задач в курсовой работе используется ряд методов:
     – анализ теоретической лингвистической литературы по проблеме исследования;
     – исторический метод;
     – поисковый метод;
     – метод систематизации и обобщения; 
     Научная новизна исследования заключается в том, что аббревиация в англоязычной прессе недостаточно изучена, поэтому во многих случаях трудно подобрать аналог англоязычным сокращениям, используемых в прессе.
     Теоретическое значение определяется тем, что рассмотрение проблемы использования аббревиатур позволяет проследить частоту их употребления и исследовать эффективность этого способа словообразования в расширении словарного состава языка.
     Практическая значимость исследования заключается в возможности применения результатов исследования для проведения лекций и семинаров по определенным лексикологическим дисциплинам.
     
     РАЗДЕЛ 1. АББРЕВИАЦИЯ КАК ОБЪЕКТ ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО ИССЛЕДОВАНИЯ
     
     1.1 ПОНЯТИЯ "АББРЕВИАЦИЯ" И "АББРЕВИАТУРА" В ЛИНГВИСТИКЕ
     Наличие чрезвычайно большого количества сокращенных лексических единиц различного рода является одной из характерных черт большинства современных языков. Сокращения широко распространены как в устной речи, так и в различных письменных документах. Сокращения существуют в языке объективно, а любой объективный процесс не может не иметь своих закономерностей. Поэтому очень важна работа по установлению закономерностей образования и развития сокращений, их места в системе языка. Проблематика, связанная с сокращениями, широка и многопланова. Сложность изучения сокращений усугубляется тем, что сокращенные лексические единицы носят чрезвычайно разнообразный характер, а также тем, что некоторые сокращения тесно смыкаются с символами, условными обозначениями, стенографической записью, мнемограммами и т.п.
     Определения сокращений и принципы их классификации многочисленны и неоднородны, поскольку до настоящего времени не выработано ни универсального определения, ни универсальной теории аббревиации: все работы, посвященные проблеме сокращений, не охватывают ее полностью и, рассматривая разный круг проблем, дают разное толкование самого термина. В целом в лингвистике отмечаются различные подходы к рассмотрению, как аббревиатурного процесса, так и результирующих единиц, поскольку среди ученых нет единства в выявлении основных признаков сокращенных единиц. Так, О.Д. Мешков исходит из значения самого термина: "Под общим названием "сокращение" кроются многочисленные и различные процессы и результаты, общим для которых является то, что слово так или иначе сокращается, становится короче по сравнению со своими прототипами"  [43, с. 43]. В. В. Борисов понимает под аббревиатурой букву или короткое сочетание букв, имеющих алфавитное сходство с исходным словом или выражением и используемых вместо этого слова или выражения для краткости [15, с. 66].
     В.Г. Гак, рассматривает сокращения (усечения) в русском языке как формальный признак конверсии, во французском – как способ создания новой стилистической окраски [27, с.149]. Это мнение разделяет ряд исследователей, подчеркивающих, что сокращенные слова отличаются от несокращенных своим эмоциональным зарядом и стилистической направленностью.
     Во многих исследованиях процессов аббревиации сокращение определяется как специфическое средство словообразования, служащее для создания структурно-семантических и стилистических вариантов слов (то есть сокращения не рассматриваются как слова, когда впервые появляются при устном общении или на письме, но становятся ими в ходе языкового развития). Например, К.А. Ганшина придерживается мнения, что первоначально аббревиатура не увеличивает и не пополняет словарь, а просто уменьшает исходную языковую единицу, в то же время не отрицая возможности перехода сокращений в сферу обычного употребления и считая, что аббревиатура может стать отдельным самостоятельным словом в ходе языкового развития. [30, с. 49].
     Несмотря на то, что аббревиация не всегда упоминается в ряду продуктивных способов словообразования даже европейских языков, в то же время не отрицается и сам факт ее наличия и распространения в языке [27, с. 159]. В процессе сокращения образуются полноправные коммуникативные единицы со всеми качествами слов. Говорящему, употребляющему сокращение, выражение его мысли представляется достаточно точным, как если бы он использовал полную форму или старую форму плюс суффикс или префикс. Новое образование является новой формой, даже если с исторической точки зрения оно может или должно быть рассмотрено как сокращение. Подобная идея выражена в работах Д.И. Алексеева. "Аббревиация - сложное, многогранное явление, уходящее своими корнями в глубокое прошлое. Но прежде всего аббревиация – это способ создания номинаций для тех понятий и реалий, которые были первоначально обозначены описательно, с помощью атрибутивных словосочетаний" [2, с. 23].
     Таким образом, при всей неполноте определений процесса сокращения обычно учитывают, что главной особенностью аббревиатур является их тесная связь с исходной единицей (словом или словосочетанием). Данная позиция прослеживается в классификации сокращений с опорой на мотивирующую единицу (слово или словосочетание), чья структура и семантика влияют на тип аббревиатуры. Во многих работах термин аббревиация употребляется в двух значениях:
     1) явление, связанное с сокращенными записями речи - это графическая аббревиация, а сами записи - графические сокращения, графические аббревиатуры или просто аббревиатуры;
     2) процесс, связанный с производством новых лексем, способ словообразования, в результате которого возникают (создаются) аббревиатуры различных видов, аббревиатурные лексемы, лексические сокращения, сокращенные и сложносокращенные слова. В этом случае в основу определения положен принцип, восходящий к форме и составу производной единицы. "Аббревиатуры, то есть сложносокращенные слова, образуются посредством сложения и выступают как композиты, правда, особого рода, поскольку при их образовании слагаются не полные основы, а сокращенные" [48, с. 278]. Данное положение – связь с прототипической основой, с производящей единицей - считается основным в понимании, как аббревиации, так и аббревиатур, так как последние представляют собой сокращение словосочетаний или сложных слов. С точки зрения словообразовательной "этимологии" аббревиатуры – это сложные слова, поскольку они создаются путем сложения усеченных компонентов.
     Так как слово участвует в процессе аббревиации непосредственно, а иногда – в качестве компонента более крупных аббревиируемых отрезков текста, оно удобно как единица анализа для измерений аббревиации [2, с. 278]. При этом обычно учитывают такие признаки слова, как номинативность, двусторонность, функциональность. Э.М. Береговская называет аббревиатуры структурно-стилистическими эквивалентами слов и словосочетаний, которые получают "преимущественное право циркуляции, в то время как развернутое наименование служит лишь средством толкования значения аббревиатуры" [11, с. 20]. Близкая к этому точка зрения заключается в том, что аббревиатурные знаки — это условные сокращенные словесные знаки опорных словосочетаний с той же предметной соотнесенностью, являющиеся их стилистическими синонимами. Аббревиация служит своего рода вторичным кодом, выполняя тем самым функцию представления, замещения одной языковой материальной формы другой.
     Причисляя аббревиацию к способам словообразования, подразумевается под ней образование сложносокращенных слов. В настоящее время аббревиация стала одним из самых распространенных способов создания номинативных единиц. Различные экстралингвистические и внутриязыковые факторы ускоряют тенденцию к сокращению слов. Подобное явление наблюдается почти во всех странах и национальных языках и обнаруживает как сходство, так и различие в путях своего развития. На протяжении последних десятилетий в современных европейских языках увеличивается количество аббревиатур и возрастает частота их употребления, а аббревиация становится одним из ведущих способов словообразования. Интенсивность и сложность этого процесса определяют актуальность проблемы аббревиации, необходимость обращения к ее тщательному изучению. Интерес к специфике создания аббревиатур в разноструктурных языках и к особенностям их употребления в различных типах и жанрах речи обусловлен тем, что аббревиация оказывается одним из способов словопроизводства, наиболее полно отвечающим прагматическим установкам современности [5, с. 215].
     Таким образом, в общем виде процесс образования сокращений (аббревиацию) можно определить как замену какого-либо устойчивого языкового выражения (слова, словосочетания) в устной или письменной речи более коротким выражением на базе материала первого выражения и с сохранением общего смыслового содержания. Суть процесса аббревиации заключается в рационализации использования в коммуникативных целях материальных элементов языка, то есть его звуковой и графической оболочки.
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     1.2 СУЩНОСТЬ ЯВЛЕНИЯ АББРЕВИАЦИИ
     Слова «аббревиация», «аббревиатура» имеют следующие значения в  словаре: сокращение, укорочение и пропуски в письме; означение слов начальными буквами, вязью, условными знаками; письмо под титлами [13, с. 78].
     Аббревиатура – (итал. abbreviatura, от лат. abbreevio – сокращаю) – существительное, состоящее из усеченных слов, входящих в исходное словосочетание, или из усеченных компонентов исходного сложного слова. Последний компонент аббревиатуры может быть также целым (неусеченным) словом [45, с. 12].
     Образование аббревиатур как особый способ словообразования, направленный на создание более коротких по сравнению с исходными структурами (словосочетаниями или сложениями) синонимичных им номинаций, получило широкое распространение во многих языках.
     Определения сокращений очень многочисленны и неоднородны, поскольку до сегодняшнего дня не создана универсальная теория аббревиации. И нет унифицированного определения самого явления аббревиатуры.
     Механизм сокращения слов применялся еще тогда, когда существовала так называемая фонетическая запись. В некотором смысле он был очень распространенным в ранней письменности, где написание целого слова часто старались избежать, а начальные буквы обычно использовали для обозначения слов в специфическом контексте. Аббревиация появляется в IV веке до нашей эры. В античную эпоху в Греции и Риме, редукция слов до одной буквы еще была нормой, но уже не так часто использовалась.  Древние римские аббревиатуры перешли вместе с латинским языком в Средние века, где они, прежде всего, встречались  в надписях и на монетах, а затем в рукописях, особенно начиная с XIX века, а также в грамотах, из которых они не исчезают до XVI столетия включительно [49, с. 106].
     Повышение грамотности, как свидетельствует история, повлекло появление тенденций к аббревиации. Процесс стандартизации английского языка в промежуток времени с XV по XVII века включал в себя рост количества аббревиаций. В это время были призывы к тому, чтобы считать эталоном английского языка язык королевского двора, однако неологизмы активно проникали в высшие слои общества. Постепенно сокращения становятся обычным явлением во всех сферах жизни и социальных кругах.
     В 1830-х годах в Соединенных Штатах Америки, начиная с Бостона, и с началом расцвета филологии и лингвистики в академических кругах сокращения приобретали популярность. 
     После Второй мировой войны британцы значительно уменьшили употребление точек и других знаков препинания в сокращениях в текстах полуофициального стиля, в то время как американцы все еще соблюдали старые правила употребления и сегодня поддерживают их больше, чем британцы. Классическим примером, который американцы считают достаточно интересным, было употребление промежуточных точек в названии Британской организации секретных агентов «Special Operations Executive» –  «S. O. E»  –   аббревиатура появилась примерно в 1960 году. Но до этого британцы были более скрупулезными в соблюдении французских форм. Во французском языке точка стоит в конце аббревиатуры, только если последняя буква является последней буквой слова, которое она обозначает: «M.» является сокращением от «monsieur», в то время как  «Mme» является сокращением от «madame». Как и другие лингвистические вступления континентальных южных соседей, британцы с готовностью переняли это правило, в то время как американцы установили простые нормы. 
     Однако с течением лет нехватка конвенций привела к тому, что трудно определить, какие сокращения от двух слов нужно употреблять с точкой, а какие нет. Американские СМИ имеют тенденцию к употреблению точек в двусоставных аббревиатур типа U. S (United States), но не PC (personal computer) или TV (television). Большая часть британской прессы постепенно лишилась привычки употреблять точки в аббревиатурах. Минимизация препинания в машинописи стала желанной с точки зрения экономии в 1960-х и 1970-х годах для многих пользователей пленочной ленты, поскольку точка или запятая занимали ту же самую длину дорогостоящей ленты, что не могла быть использована повторно, как и большая буква [52, с. 96].
     Широкое распространение средств электронной коммуникации (мобильных телефонов, Интернета) в 1990-х годах послужило толчком для значительного роста количества разговорных сокращений. Таким образом, именно на письме в английском языке появились первые сокращения. Сначала они были графическими, потом часть из них поддалась лексикализации, потому что процесс упрощения сложных единиц любого типа является неизбежным. Чтение графических сокращений по названиям букв, постепенное формирование в стабильное слово – это один из путей к первым лексическим сокращениям в английском языке. И именно аббревиационные процессы отражают логику, характерную для развития этого языка, который стремится к простоте выражения и сохранения информационной значимости в целях коммуникации [41, с. 36].
     Современная английская речь переживает так называемый «нелогический бум». Количественный рост словарного состава предопределяет рационализацию языка, экономию номинативных и словообразовательных усилий. Одним из ярких проявлений рационализации речевой деятельности и оптимизации словообразовательных процессов являются сокращения лексических единиц. Механизмы сокращения слова играют ведущую роль в процессах формообразования и словообразования. Замена лексической единицы «более экономным кодом» способствует не только рационализации речевой деятельности носителей языка, но и оптимизации словообразовательных процессов. Понятие «сокращение» включает в себя как процесс, так и результат процесса усечения, взыскание фонем и морфем слов и фраз без изменения их лексико-грамматического значения. Образование более короткого формального варианта лексической единицы с целью дальнейшего использования в качестве самостоятельной лексемы, обусловлено стремлением говорящих к сокращению протяженности речевого сигнала и к формальному упрощению языкового знака (особенно, когда он является ключевым и часто употребляемым в пределах определенного сообщения).
     Аббревиация выполняет специфические, характерные только для нее задачи – в значительной степени расширяет деривационные возможности лексики, и в этом ее ценность. Отказ от использования аббревиатур привел бы к непомерному расширению текстов. Почти во всех европейских языках есть различные аббревиатуры, но особенно богата на них современная английская речь. Количество аббревиатур, входящих в терминологические словари, достигает десятков тысяч [5, с. 156-160].
     Представляя собой языковой знак, аббревиатура асимметрична. Так, на уровне системы наблюдается неравномерность развития ее составляющих. Например, некоторые аббревиатуры могут служить производной основой для новых слов языка, другие не имеют  такой способности даже в речи.  Некоторые аббревиации могут иметь не только одно значение, например: GASP –  Group Against Smoke and Pollution и Greater Washington Alliance to stop Pollution; PR – public relations и personal rating, но  и наоборот несколько аббревиатур могут иметь одно значение (US и USA). В сфере употребления аббревиатур языковая асимметрия может проявиться в том, что говорящий в речи использует одну и ту же форму для передачи разных значений.
     Динамическая асимметрия аббревиатур проявляется при анализе их значимости в языке на разных этапах развития. Обширное употребление аббревиатур в языке совпало с началом ХХ в., что было следствием множественных лингвистических процессов. При сопоставлении аббревиатуры асимметричны, поскольку их количество, функции и модели зависят от типа, к которому принадлежит тот или иной язык.
     Таким образом,  образование аббревиатур  является одним из языковых знаков, так как наделено всеми его характерными признаками и свойствами. Их специфика и своеобразие может быть также выяснена при рассмотрении сокращенных единиц в соотношении с другими знаками языковой системы, а именно со словом и словосочетанием, поскольку аббревиация связана как со словом, так и со словосочетанием [42, с. 226-230]. 
     Проблемы сокращенных лексических единиц, аббревиаций, как специфическое языковое явление в языках привлекало внимание многих исследователей. Проблемы аббревиации рассматриваются во многих работах отечественных и зарубежных авторов. К наиболее известным работам по этому вопросу можно отнести работы Н. М. Сегаля, Г. Уэльса, А. Эсперсена, Д. И. Алексеева, В. Г. Павлова, Т. Пайлза. Аббревиация остается во многих отношениях загадкой в лингвистическом плане, поскольку применительно к ней рассматриваются под специфическим углом зрения такие фундаментальные проблемы, как проблема структуры слова и его значения и проблема морфемы. Перевод аббревиатур и сокращений является актуальной темой для изучения, которому уделяется большое внимание особенно в последнее время. В английских текстах аббревиация и различные сокращения занимают значительное место. Они функционируют в текстах самостоятельно и порой становятся более известными, чем их источники. Сокращения английского языка по звуковому и графическому оформлению делят на саму аббревиатуру и на акронимы. Стоит отметить, что существуют различные виды аббревиатур. Одни аббревиатуры – это сокращения от более длинных слов, которые произносятся в речи как новые короткие слова. Например, ad – реклама от слова advertisement, gym – спортзал от слова gymnasium и так далее. Другие аббревиатуры, созданные путем удаления части слова, как например adv от adverb, cont от continued. Если эти слова нужно прочитать вслух, то они читаются полностью. Но существуют сокращения, которые нужно произносить как отдельные слова, а не в виде последовательных букв алфавита. Это такие аббревиатуры, как informatics – информатика (information и electronics), transceiver – приемопередатчик (transmitter и receiver) и другие. Такие аббревиатуры и называются акронимами и составляют значительную часть английского языка. В современном английском языке становится трудно отличить акронимы от полноценных слов, настолько они укоренились в языке. Отличие акронимов от буквенных аббревиатур заключается в том, что они могут писаться как с точками, так и без них. Еще чаще мы встречается в английской литературе с латинскими аббревиатурами, которые невозможно расшифровать, а можно только перевести. Необходимо отметить, что сокращения характеризуются высокой омонимичностью, и чем меньше число знаков, тем она выше [9, с.74].
     Особенно интенсивно образуются акронимы, то есть аббревиатуры, которые приобрели статус слов. Выделяют два главных пути сокращения: уплотнение (усечение) – contraction (clipping) и аббревиацию (инициальное сокращение) – abbreviation (initial shortening).
     Считается, что основное различие между терминами «аббревиация» и «сокращение» в том, что «аббревиация» является одним из путей «сокращения» наряду с «уплотнением». Аббревиация заключается в сокращении фразовых терминов до их начальных букв. Следует заметить, что словарь синонимов современного английского языка представляет термин «сокращение» (shortening, reduction) как синоним термина «аббревиация».
     В результате аббревиации возникают инициальные аббревиатуры, которые классифицируются в соответствии с их фонетической структурой: алфавитизмы, акронимы, звуко-буквенные и буквенно-звуковые аббревиатуры.
     Аббревиация становится возможной через такие характерные особенности языка и речи: материальность языкового знака, линейность речи и письма, неравномерность распределения информации между отдельными элементами речевого потока, избыток речевых сообщений [52, с. 56].
     Именно избыток информации и обеспечивает возможность сокращения отдельных элементов в речевом потоке. В процессе аббревиации такой избыток не ликвидируется, а лишь уменьшается его объем.
     Среди причин и предпосылок возникновения и широкого распространения аббревиации на современном этапе развития общества, наряду с экстралингвистическими факторами (научно-технический прогресс, социальные преобразования, развитие межнациональных культурно-экономических связей), мы называем и закон экономии языковых средств и речевых усилий. Аббревиация сокращает материальную оболочку коммуникативных единиц, увеличивая скорость поступления информации от того, кто ее передает тому, кто ее воспринимает. Итак, причиной возникновения аббревиации является экономия места, времени и речевых усилий спикера [34, с. 279].
     Аббревиатуры (инициальные сокращения) – это слова, образующиеся вследствие сокращения фразовых терминов до их начальных букв. Они приобретают все большее значение в научно-технических и газетно-публицистических текстах, как средство концентрации информации через свою лаконичность и краткость.
     В лингвистике существует несколько классификаций сокращенных лексических единиц, в основе которых лежат разные принципы, что отчасти обусловлено большим количеством разновидностей сокращений. В соответствии с классификацией В. Б. Борисова, сокращения делятся на графические и лексические [51, с. 110].
     Основное различие между графической и лексической аббревиацией заключается в том, что графическая аббревиация – сокращение слова в письменной речи, а лексическая аббревиация – сокращение слова в сфере устного общения.
     
     
     1.3 ПРИЧИНЫ И ОСОБЕННОСТИ ВОЗНИКНОВЕНИЯ СОКРАЩЕННЫХ ЛЕКСИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ
     В литературе, посвященной проблемам  аббревиации, вопросу о происхождении  сокращений уделяется значительное внимание. Однако в подавляющем большинстве  работ рассмотрение этого вопроса  сводится к рассмотрению причин возникновения  сокращений. Вторая же сторона вопроса — как (по каким законам) происходит образование сокращенных лексических единиц, — как правило, остается вне поля зрения исследователей. Однако именно эта вторая сторона вопроса представляет особый интерес с лингвистической точки зрения.
          Обратимся в первую очередь к вопросу  о причинах и условиях образования  сокращений.
          Вопрос  о причинах и условиях образования  сокращений очень важен потому, что, правильно определив их, можно  более точно представить  возможности аббревиации и вероятные тенденции ее развития.
          Прежде  всего, можно отметить три основные группы причин образования сокращений, на которые указывал ряд авторов.
          Многие  исследователи в качестве причин образования сокращений в различных  конкретных языках выдвигали такие  явления, как - войны, революции, прогресс науки и техники, развитие телеграфа, возникновение предприятий акционерного и трестированного типа, профсоюзное движение и т. п., вплоть до развития спортивных обществ и парламентских форм правления.
          Нетрудно  заметить, что во всех перечисленных и многих других подобных случаях речь идет об экстралингвистических (внешних по отношению к языку) факторах. Влияние экстралингвистических факторов на развитие языка — большая и сложная проблема, давно привлекающая внимание лингвистов. Наиболее существенное в этой проблеме — это характер механизма, с помощью которого язык как орудие общения на основе своих внутренних закономерностей развития, используя заложенные в нем самом возможности, реагирует на изменяющиеся потребности общества, обусловленные его прогрессом. Вполне очевидно, что возникновение отдельных новых понятий требует появления отдельных новых лексических единиц; однако об изменениях в лексической системе языка можно говорить лишь при массовом и регулярном употреблении лексических единиц нового типа [22, с. 178].
          Другие  исследователи стремились выяснить условия образования различных  сокращенных единиц в языке, причем под «условиями» подразумевались  в первую очередь условия языкового  порядка. К числу таковых относились, например, контекст, общность языковых навыков говорящих, языковая привычка, частота употребления в речи, «стереотипность» производящей единицы.
          Чаще  всего возникновение различных  сокращенных лексических единиц объясняется «принципом наименьшего  усилия» или «законом экономии речевых средств».
          О принципе экономии речи достаточно много  писалось как в русской и советской, так и в зарубежной лингвистической  литературе (И. А. Бодуэн де Куртенэ, Л. В. Щерба, Е. Д. Поливанов, А. Мартине, Т. Пауль и др.).
     К. Сунден считает, что экономия усилий вообще лежит в основе эволюции языка. «Постоянное противоречие между потребностями общения человека и его стремлением свести к минимуму свои умственные и физические усилия может рассматриваться в качестве движущей силы языковых изменений. Здесь, как и в ряде других случаев, поведение человека подчинено закону наименьшего усилия, в соответствии с которым человек растрачивает свои силы лишь в той степени, в какой это необходимо для достижения определенной цели» [1, с. 65].
          Помимо  указанных выше причин, выдвигались и другие, самые разнообразные факторы.
          Д. И. Алексеев утверждает, что «в английском языке сокращения распространены главным  образом как форма ассимиляции  заимствованных слов, благодаря которой данные иностранные слова приближаются по своему звуковому облику к исконно английским с их характерной односложностью» [2, с. 238].
          Н. Ю. Шведова считает, что «одной из основных причин возникновения аббревиатур  является избыточность информации» [49, с. 56].
          Одним из первых обратился к вопросу  аббревиации шведский лингвист К. Сунден в своей работе «Материалы к изучению эллиптических слов в современном  английском языке». Рассматривая общие  причины, обусловливающие появление  сокращенных лексических единиц, К. Сунден выделяет: а) функциональный, или семологический, фактор, который связан с необходимостью передачи эмоционального намерения говорящего; б) фактор практического использования, связанный с передачей сообщения как можно более экономными средствами. Кроме того, Сунден отмечает роль аналогии в связи с адаптацией иностранных слов [1, с. 37].
          Г. Стерн в своей книге «Значение  и изменение значения» в числе  причин образования сокращений указывал следующие:
     — фонетические причины (phonetic causes); в результате действия фонетических причин образовано, например, shun от attention;
     — графические причины (graphic causes); действие этих причин проявляется в случаях gent от gentleman, ad от advertisement, sov от sovereign;
     — функциональные причины (functional causes). Стерн считает, что среди функциональных причин наиболее важное место занимает эвфемистическое сокращение (euphemistic shortening), однако в целом о функциональных причинах он пишет весьма неопределенно, не подтверждая свои замечания примерами;
     — причины, связанные с экономией усилий (economic causes). В качестве примера действия этих причин приводится слово fall, образованное, по мнению Стерна, путем сокращения словосочетания fall of the leaf.
          Таким образом, даже краткий обзор существующих точек зрения на проблему причин и условий образования сокращений в достаточной мере свидетельствует о том, что в этом отношении нет единой и вполне аргументированной концепции по этому вопросу.
          Так же, выделяются факторы лингвистические  и нелингвистические (экстралингвистические), или факторы внутренние и внешние (по отношению к языку).
          Важно подчеркнуть динамическую взаимосвязь  развития общества и развития обслуживающего его языка — изменения в  жизни данного общества диктуют  определенные изменения в данном языке. Для современного общества наиболее характерным является бурно проходящая, со всеми убыстряющимися темпами, научно-техническая революция, оказывающая исключительно глубокое влияние на все стороны жизни общества: экономику, политику, культуру и т. д. Не подлежит никакому сомнению, что она не может не оказывать влияния также и на развитие языка [29, с. 187].
          При анализе влияния современного прогресса  общества на развитие языка особенно примечательно резкое возрастание потребности  в наименовании громадного количества вновь появляющихся понятий, преимущественно специальных. Важно подчеркнуть, что для современного научно-технического прогресса характерны происходящие то в одной, то в другой отрасли так называемые «технологические прорывы» (technological breaks-through) — крупные научные открытия, ведущие к резким изменениям в производстве. Такие «технологические прорывы» порождают большое количество новых взаимосвязанных понятий, нуждающихся в номинации.
          Таким образом, развитие общества на современном  этапе выдвигает потребность  в массовой номинации, которую язык должен удовлетворить с помощью имеющихся в его распоряжении средствах словообразования. Как отмечал академик В. В. Виноградов, «ни один язык не был бы в состоянии выражать каждую конкретную идею самостоятельным с.......................
Для получения полной версии работы нажмите на кнопку "Узнать цену"
Узнать цену Каталог работ

Похожие работы:

Отзывы

Спасибо большое за помощь. У Вас самые лучшие цены и высокое качество услуг.

Далее
Узнать цену Вашем городе
Выбор города
Принимаем к оплате
Информация
Наши преимущества:

Экспресс сроки (возможен экспресс-заказ за 1 сутки)
Учет всех пожеланий и требований каждого клиента
Онлай работа по всей России

По вопросам сотрудничества

По вопросам сотрудничества размещения баннеров на сайте обращайтесь по контактному телефону в г. Москве 8 (495) 642-47-44