VIP STUDY сегодня – это учебный центр, репетиторы которого проводят консультации по написанию самостоятельных работ, таких как:
  • Дипломы
  • Курсовые
  • Рефераты
  • Отчеты по практике
  • Диссертации
Узнать цену

Употребление пословиц и поговорок

Внимание: Акция! Курсовая работа, Реферат или Отчет по практике за 10 рублей!
Только в текущем месяце у Вас есть шанс получить курсовую работу, реферат или отчет по практике за 10 рублей по вашим требованиям и методичке!
Все, что необходимо - это закрепить заявку (внести аванс) за консультацию по написанию предстоящей дипломной работе, ВКР или магистерской диссертации.
Нет ничего страшного, если дипломная работа, магистерская диссертация или диплом ВКР будет защищаться не в этом году.
Вы можете оформить заявку в рамках акции уже сегодня и как только получите задание на дипломную работу, сообщить нам об этом. Оплаченная сумма будет заморожена на необходимый вам период.
В бланке заказа в поле "Дополнительная информация" следует указать "Курсовая, реферат или отчет за 10 рублей"
Не упустите шанс сэкономить несколько тысяч рублей!
Подробности у специалистов нашей компании.
Код работы: W011751
Тема: Употребление пословиц и поговорок
Содержание
Министерство образования и науки Российской Федерации

федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение 
высшего образования
«Московский педагогический государственный университет»

Институт филологии

Кафедра общего языкознания





Вульфова Ксения Вячеславовна 


Концепт «враг» в русских пословицах и поговорках

Код и направление подготовки: 44.03.05 Педагогическое образование
Направленность (профиль) образовательной программы: 
Русский язык и Иностранный язык (английский) 


Выпускная квалификационная работа 
бакалавра







Научный руководитель –
доцент кафедры общего языкознания, 
кандидат филологических наук, доцент
Л.Г. Латфуллина
Заведующий кафедрой 
___________________
доктор филологических наук, профессор
А.М. Камчатнов





Проверка на объем заимствований:
_______% авторского текста





Москва

2018 год

Содержание

Введение………………………………………………………………………...........3
Глава 1. Пословицы и поговорки как объект исследования лингвокультурологии……………………………………………………………......5
1.1. История собирания, классификации, систематизации и лексикографирования пословиц и поговорок……………………………….5
1.2. Функции и значение пословиц и поговорок……………………….………15
1.3. Когнитивный и лингвокультурологический аспекты исследования пословиц и поговорок………………………………………………….……22
1.4. Словарь В.И. Даля «Пословицы и поговорки русского народа» как сокровищница народной мудрости…………………………………...……30
Вывод к главе 1………………………………………………………………..……38
Глава 2. Ценностная составляющая концепта «враг» в пословицах и поговорках русского языка………………………………………………………………..…….39
2.1.  Концепт «враг» в русском языке …………………………….………………39
2.2. Пословицы и поговорки с концептом «враг»………………………………45
Вывод к главе 2…………………………………………………………….……….58
Заключение……………………………….…………………………………………59
Список использованной литературы………..…………………………………….62




Введение

Важнейшей особенностью традиционной формы эстетического воспитания является повседневное приобщение к красоте родного языка. Красоте родного языка уделяется большое внимание у всех народов. В замечательной своей работе «Родное слово», в прекрасном гимне родному языку К.Д. Ушинский отмечал, что язык каждого народа создан гением этого народа. Он писал, что в языке «...много глубокого философского ума, истинно поэтического чувства, изящного вкуса». 
Чтобы речь  была яркой и образной, многие ученые советуют обращаться к жанрам народного творчества, и прежде всего к пословицам и поговоркам. Изучение фольклора показывает, что все народы учили афоризмы для выражения своих желаний, настроений, отношений к окружающим людям. Народные афоризмы свидетельствуют о том, что многословие не одобрялось, и  нужно было достигать яркости и глубины высказываний. О высокой оценке слова в жизни человека говорят такие пословицы: «Доброе слово – половина счастья», «Хорошее слово – душе опора», «В длинной речи сути мало». 
Яркая художественная образность, ритмическая организация, звукопись, завершенность мысли пословиц и поговорок в обычной речи заставляют обратить на себя внимание, «способствуют их легкому запоминанию, и в то же время требует отвлеченного мышления». Благодаря такому свойству пословицы и поговорки одновременно с развитием речи оказывают огромное влияние на усвоение эстетических, этических оценок явлений жизни. Благодаря этим качествам они не только воздействуют на ум, но и на эмоциональную сферу человека. Образность, доходчивость делает их прекрасным средством убеждения. «Пословицы и поговорки являются эффективным средством словесного воздействия с целью формирования моральных представлений, выработки нравственных привычек и поведения. В поговорках и пословицах нравственность явно выступает целью, красота и ум – средством убеждения». Учитывая все вышесказанное о значении пословиц и поговорок, можно сделать вывод, что пословицы и поговорки реализуют все свои возможности, цели и задачи. 
Уместное употребление пословиц и поговорок делает речь выразительной,
точной, меткой, эмоционально окрашенной и экспрессивно насыщенной. Это
свидетельствует о высокой культуре человека, о его образованности - это и
является актуальностью данной дипломной работы.
Цели и задачи:
1) Разобраться, что такое пословицы и поговорки;
2) Изучить историю их происхождения;
3) Изучить их особенности употребления в речи;
4) Как проявляется концепт «враг»;
В данной работе представлены введение, две главы, заключение и список
литературы.
Первая – теоретическая, посвящена общей характеристике пословиц и
поговорок.
Во второй главе – практической, я попыталась раскрыть основную тему
данной дипломной работы – как реализуется концепт «враг» в русских
пословицах и поговорках. Также во второй главе имеется методическая
часть, а именно конспект урока.
После каждой главы представлен вывод.
В заключении подводятся итоги исследования.






Глава 1. Пословицы и поговорки как объект исследования лингвокультурологии
1.1. История собирания, классификации, систематизации и лексикографирования пословиц и поговорок

     Самые ранние сборники пословиц можно проследить еще в Древнем Египте, около 2500 до н. э. Ветхий Завет относит около 900 пословиц царю Израиля Соломону (10 в. до н. э.)1.
     Однако, первым, кто провел более систематическую работу в области систематизации и классификации пословиц был греческий философ Аристотель (384-322 гг. до н.э.). Согласно неоплатоническому философу Синесиусу (370-413 г. до н.э.), Аристотель считал пословицы пережитком старой мудрости: «Пословицы... элементы старой философии, которая сохранилась благодаря своей краткости и ловкости».
     Другой древний писатель, который углубился в изучение пословиц был Теофраст (372-287 до н.э.), философ и соратник Аристотеля, который также написал произведение, которое так же назвал «Риторикой», но оно не сохранилось.
     Другие собиратели пословиц были Дидим Александрийский, филолог, родившийся около 80 г. до н.э., сборник которого растянулся на тринадцать книг, и Люциус Тарский из Крита, который составил три тома.
     Во времена Римской империи, Зенобиус, греческий софист, живший в Риме во 2 веке н. э., составил краткое изложение пословиц в книгах Люциуса Тарского и Дидима Александрийского. Самое раннее издание пословиц Зенобиуса и Дидима появилось в печати во Флоренции в 1487 году. Издания, опубликованные Альбусом Манутиусом, появились в Венеции в 1505 году, затем издания в Гааге в 1535 году и в Антверпене в 1612 году.
     Относительно недавнее издание Т. Гасдорфа появилось в Оксфорде в 1836 году. Считается, что работа Зенобиуса опирается на пословицы, которые появились в работе Диогениануса Гераклеонского, который также изучал пословицы и жил в то же время что и Зенобиус. Как Плутарх так и Григорий Кипрский черпали материал из последнего.
     В византийский период монах и ученый Максимус Планудис (1255-1305) зафиксировал 275 пословиц; пословицы эти были опубликованы немецким ученым Э. Курц в Лейпциге в 1886 году.
     В Средние века, использование пословиц в проповеди и в дидактических работах сделали их популярными и широко известными по всей Европе и привели к их сохранению в рукописи. 
     В ранний среднеанглийский период существуют два представления афористичного материала: пословицы Альфреда, датированные с 1150-80 до н.э., в четырех версиях, и позже, пословицы Гендинга.
     Приписывание мудрости пословиц Королю Альфреду так же легендарно, как пословицы царя Соломона в Ветхом Завете. Эти пословицы часто состоят из благозвучных строк, рифмованных куплетов, и размышляют о природе жизни и человеческой судьбы. Пословицы Гендинга представляют собой сокращенную коллекцию из около 300 строк, относящихся к середине 13-го века. Обе коллекции заостряют внимание на религиозные и моральные заповеди.
     Виновником распространения древнегреческих пословиц и поговорок в различных европейских странах является известный голландский гуманист Эразм (1467-1536). В его работе, которая была написана на древней латыни, и была опубликована в 1500 году, Эразм перевел около 3000 греческих и римских пословиц. Эти пословицы были широко известны образованным людям из Европы на латыни, который был международным языком того времени. Позже они были переведены на народные европейские языки и были включены в них. Это объясняет феномен древнегреческой пословицы, который часто встречается во многих европейских языках2.
     Примерно в то же время появился самый ранний английский сборник «Пословицы или поговорки» с новыми дополнениями, собранный Дж. Тавернером. За этим последовали «Dialogue» Дж. Хевуда, содержащий на самом деле все пословицы в английском языке (Лондон, 1546), «A treasure of ancient adages» Т. Драксеса, «Outlandish Proverbs» Г. Герберта и «Scottish Proverbs» Д. Фергюссона.
     За четыре века турецкой оккупации Греции (1453-1821), когда обучение было ограничено центром греческой диаспоры в различных городах Европы (Венеция, Париж, Вена, Москва), ни одна книга или рукопись, связанные с пословицами не появились в Греции, за исключением рукописного сборника монаха Партефона Катзиоулиса.
     Примерно в 1650 году голландский ученый Левинус Уорнер, который служил дипломатом в Константинополе, собрал, через его общение с образованными греками, живущими там, более 750 современных греческих пословиц. Они писались под редакцией Д. Хесселинга, и появились во внушительном четырехтомнике.
     Г.Н. Политис (1852-1921) сам внес огромный вклад в изучение греческих пословиц; он был также первым человеком, кто ввел фольклористику в Греции в конце прошлого века. Другие известные греческие фольклорные ученые были Кириакидик и Мегас.
     В Америке, имя Бенджамина Франклина (1706-90), изобретателя, ученого и политика, тесно связано с американскими пословицами. В течение 25 лет (1733-58) он опубликовал ежегодный Альманах бедного Ричарда, в который он включил ряд старинных пословиц, а также много своих собственных. Две популярные пословицы, которые приписывают Франклину: «Three removals are as bad as a fire» и «A house without a woman and firelight is like a body without soul or spirit». 
     Из современных зарубежных ученых, которые изучали греческие пословицы следует упомянуть шведского ученого Райнхольда Стремберга, чьи книги по греческим пословицам были опубликованы на трех языках в Гетеборге: на шведском, английском и немецком языках.
     В целом, пословиц, которые были собраны из европейских стран Англии, Германии, Швеции, России, Финляндии и Эстонии по оценкам ученых насчитывается около двух миллионов.
     Собирание русских пословиц и поговорок началось давно, однако рукописные сборники дошли до нас лишь от XVII века: «Повести или пословицы всенароднейшие по алфавиту»,  «Рукописный сборник пословиц и присказок Петровского времени». Имена их составителей остались неизвестными. В сборники вошли свыше 2500 единиц, однако они были неоднородны по составу: кроме пословиц и поговорок в них широко были представлены произведения других малых жанров устного народно - поэтического творчества – прибаутки, суеверия, приметы, присловья и т.д. 
     С конца 60-х годов XVIII века пословицы и поговорки приводились в учебных книгах, вводились в журналы, в театральные пьесы, а затем стали появляться и печатные сборники. Н. Курганов опубликовал в 1769 году книгу «Российская универсальная грамматика, или Всеобщее письмословие», содержащую около тысячи пословиц. В 1770 году вышло «Собрание 4291 древних российских пословиц», составленное профессором Московского университета А. А. Барсовым. Последний сборник издавался трижды, с него снимали многочисленные рукописные копии. Виднейший филолог А. Х. Востоков составил сборник паремий, сохранившийся до нашего времени, но в свое время неопубликованный. Общеизвестны сборники Екатерины II «Выборные российские пословицы» (1782 г.) И. Ф. Богдановича «Русские пословицы» (1785 г.), в которых народные выражения часто искажались и передавались как изречения класса господ. 
     В 20-60-е годы XIX века стали появляться значительные сборники и обширные исследования пословиц и поговорок. В 1822 году Д. Княжевич издал «Полное собрание русских пословиц и поговорок», в которое вошло около пяти тысяч произведений этого жанра, расположенных по азбучному порядку. 
     Собиранием и изучением пословиц много занимался профессор Московского университета И. М. Снегирев: «Русские в своих пословицах» (в 4 частях) (1831-1834 гг.), «Русские народные пословицы и притчи» (1848 г.), «Новый сборник русских пословиц и притчей» (1857 г.), включившие свыше 10500 пословиц и поговорок. Научно- исследовательскую работу И. М. Снегирева продолжил Ф. И. Буслаев в «Русских пословицах и поговорках» – в одной из частей «Архива историко-юридических сведений, относящихся до России» (1854 г.). 
     Большим событием в науке стал сборник В. И. Даля «Пословицы русского народа» (1862 г.), объемом более 30 тысяч пословиц и поговорок, сгруппированных в 179 разделов по тематическому принципу. Словарь можно назвать уникальной сокровищницей народного языка. Современные исследователи отмечают, что выделенные разряды и порядок их расположения воспроизводят структуру сознания русского общества середины XIX века, так как паремии являются устойчивой и хранимой обществом системой общих мест, или топов. «Топы – это категории, в которых человеческое сознание осмысляет, классифицирует и оценивает действительность»3. Сборник остается одним из самых полных и ценных и сегодня (доказательством служит то, что он много раз переиздавался, и на основе него составлялись последующие популярные сборники пословиц и поговорок). 
     В последней трети XIX века и в начале XX века пословицы и поговорки продолжали оставаться в центре внимания фольклористов-ученых и собирателей, историков, этнографов. Наиболее ценны следующие книги:
«Крылатые слова» (1890 г.) С. В. Максимова; «Ходячие и меткие слова» (1896 г.) М. И. Михельсона; «Литературные источники трехсот русских пословиц и поговорок» (1897 г.) И. Е. Тимошенко; «Старинные сборники русских пословиц, поговорок, загадок и проч. XVII-XIX столетий» (1899 г.) П. К. Симони; четырехтомная работа «Народная сельскохозяйственная мудрость в пословицах, поговорках, приметах» (1901-1905 гг.) А. С. Ермолова; «Жизнь русского народа в его пословицах и поговорках» (1904 г., 2-е изд-е, 1910 г., 3-е изд-е, 1915 г.) И. И. Иллюстрова и др. Кроме названных, выходили и другие, менее значительные сборники. Большое количество пословиц и поговорок было опубликовано в периодической областной печати. Коллекционерами пословиц были и многие писатели – А. Пушкин, А. Грибоедов, Н. Гоголь, А. Островский, М. Салтыков-Щедрин, А. Твардовский, Ф. Достоевский и др. 
     Наиболее яркими сборниками XX века являются: «Сборник избранных пословиц и поговорок» (1924 г.) и «Книга пословиц» (1930 г.) В. Князева; «Пословицы и поговорки о попах и религии» (1933 г.) и «Военные пословицы русского народа. Сборник пословиц и крылатых слов» (1945 г.) М. И. Шахновича; «Народные пословицы и поговорки» (1956 г.) как часть большого собрания А. И. Соболева; «Русские народные пословицы, поговорки, загадки и детский фольклор» (1957 г.) В. П. Аникина; «Пословицы, поговорки, загадки в рукописных сборниках 18-19 веков» (1961 г.) под редакцией Б. Н. Путилова; «Русские пословицы и поговорки» (1961 г.) М. А. Рыбниковой; «Русские пословицы и поговорки» (1961 г.) и «Русские народные пословицы и поговорки» (1958 г.; 2-е изд., 1965 г.) А. Жигулева и др. В 1966 году вышел «Словарь русских пословиц и поговорок» В. П. Жукова объемом около тысячи выражений. Цель словаря, как указывает его автор, состоит в том, чтобы «выявить наиболее употребительные пословицы и поговорки, встречающиеся в языке прежде всего художественных и публицистических произведений XIX–XX вв.; раскрыть смысл паремий, имеющих переносное содержание; показать, как они употребляются в художественной литературе»4. В нем впервые в лексикографической практике были разработаны и осуществлены принципы составления толкового словаря пословиц и поговорок. 
     Особым типом является лингвострановедческий словарь «Русские пословицы, поговорки и крылатые выражения» (2-е изд., 1988 г.), подготовленный В. П. Фелицыной и Ю. Е. Прохоровым, в котором народные изречения сопровождаются толкованиями значений и комментируются с точки зрения отражения ими отечественной истории, литературы и культуры. Следует отметить собрание Г. Л. Пермякова «Пословицы и поговорки народов Востока» (1979 г.), ориентированное на показ паремий разных языков в рамках различных конструктивных типов.
     Ввиду того, что пословица является объектом изучения не только фольклора, но и фразеологии, наше внимание было обращено и к фразеологическим словарям: «Школьный фразеологический словарь русского языка» (1980 г.) В. П. Жукова; «Словарь-справочник по русской фразеологии» (1981 г.) Р. И. Яранцева; «Фразеологический словарь русского литературного языка конца XVIII-XX в.» (1991 г.) в двух томах под редакцией А. И. Федорова; «Школьный фразеологический словарь русского языка» (1995 г.) Н. М. Шанского и др. Выяснилось, что фразеологические словари содержат, как правило, пословицы общеупотребительного фонда, фиксируемые собственно паремиологическими словарями. 
     В последние десятилетия появились словари пословиц и поговорок, состав которых ограничен определенным количеством единиц, так называемых живых и общеупотребительных выражений. К таким словарям следует отнести: первое собрание пословиц, организованных по стержневому компоненту, «Школьный словарь живых русских пословиц» (2002 г.) и «Словарь русских пословиц: около 1000 единиц» (2007 г.) под редакцией В. М. Мокиенко; «Краткий фразеологический словарь русского языка» (1992 г.) Е. А. Быстровой; «Русские пословицы и поговорки: учебный словарь» (1994 г.) В. И. Зимина и др. Необычны и интересны по содержанию следующие сборники: «Пословицы и поговорки русского народа: объяснительный словарь» (1996 г.) В. И. Зимина, А. С. Спирина; «Антипословицы русского народа» (2005 г.) Х. Вальтер, В. М. Мокиенко; «Большой словарь русских поговорок. Более 45000 образных выражений» (2008 г.) В. М. Мокиенко, Т. Г. Никитиной; «Словарь-тезаурус русских пословиц, поговорок и метких выражений» (2010 г.) В. И. Зимина и др. В настоящее время ведется работа над «Новым большим словарем русских пословиц», составляемым В. М. Мокиенко, Т. Г. Никитиной, Е. К. Николаевой по гнездовому принципу – оптимальному, по мнению авторов, для показа блоков пословиц, построенных по единому композиционному принципу, связанных между собой общностью основных образов, предметной близостью5. 
     Появились на свет двуязычные словари, часто с привлечением английского языка, чему во многом способствует в настоящее время статус английского языка как языка международного общения6: «Русско-английский словарь пословиц и поговорок» (1989 г.) С. С. Кузьмина и Н. Л. Шадрина; «Русские пословицы и поговорки с соответствиями в английском языке» (1992 г.) С. Ф. Кусковской; «Русско-английский словарь пословиц и поговорок» (2000 г.) А. Маргулис, А. Холодной; «Большая книга русских пословиц и поговорок и их английских аналогов» (2008 г.) Ю. В. Мюррей и др. 
     Популярны словари с привлечением других языков: «Русско-немецкий словарь пословиц и поговорок» (1984 г.) М. Я. Цвиллинга; «Словарь немецких и русских пословиц: Более 6000 единиц» (1997 г.) А. Е. Графа; «Русские пословицы и поговорки и их немецкие аналоги» (1997 г.) В. С. Кожемяко; «Словарь пословиц. Французско-русский и русско-французский» (2009 г.) И. Шведченко и др. Существуют и трехъязычные словари: «Русско-англо-немецкий словарь пословиц, поговорок, крылатых слов и Библейских изречений» Н. Л. Адамия (2006 г.).
     Весьма примечательным явлением конца XIX и начала XX в. было появление и активное бытование пословиц, рожденных в рабочей среде. они метко  и образно повествовали о тяжелейшей работе на промышленных предприятиях, строительстве каналов, каменноугольных шахтах и на золотодобывающих приисках, в чугунолитейных цехах и на ткацких фабриках («Питер бока вытер, да и Москва бьет с носка»; На заводе ад, а кругом смрад»» Кто на бумагопрядильне стоит, тот, как свечка, горит»).
     Многие пословицы и поговорки, созданные рабочей массой, отразили не только тяжелый труд на хозяина, но и нищенское существование пролетариата, его постоянную нужду, забитость, полное бесправие («Нужда закона не знает, а через шагает»; И прядем, и ткем, а на гроши живем»; Богатому житье, а бедному вытье»).
     Пословицы и поговорки, рожденные в рабочей среде, запечатлели факты, связанные с Кровавым воскресеньем, появлением царского манифеста, с первой русской революцией и т.д. («Ко дворцу шли просители, от дворца шли мстители»;м Посадили дубину на рабочую спину»).
     После Великой Октябрьской революции, наряду с яркими и содержательными пословицами, имевшими широкое распространение в дореволюционную эпоху, большой популярностью стали пользоваться новые произведения этого жанра, чуткие к свежим веяниям жизни народа. Уже первые пословицы рассказали о революции и гражданской войне, о нелегкой борьбе со внутренними и внешними врагами победившего народа, о героических делах Красной Армии («Сулили нам землю дать, да некогда было ждать – сами взяли»; Была Россия царская – стала пролетарская»).
     В пословицах звучат слова о подвигах командиров, имена славных полководцев, говорится о ведущей роли Коммунистической партии, возглавляемой В.И.Лениным.
     Главной темой народнопоэтического творчества грозных военных лет становится тема борьбы с фашистскими полчищами. Все активно бытовавшие жанры традиционного и современного фольклора живо откликнулись на события, происходившие на фронте и в тылу. 
     Особое место занимают пословицы и поговорки, содержание которых связано с заботой всех прогрессивных сил планеты о сохранении мира на земле («Кто сеет мир, пожнет счастье»; Дружно за мир стоять – войне не бывать»; «Свет победит тьму, а мир – войну»).
     







1.2. Функции и значение пословиц и поговорок

     Пословицы и поговорки, согласно лингвострановедческому словарю,7 относятся к языковым афоризмам.  Афоризм - это изречение (обычно в форме фразы), выражающее какую-либо обобщенную мысль; для афоризма одинаково обязательны как законченность мысли, так и яркость, отточенность формы выражения мысли. Афоризмы разделяются на речевые (индивидуальные) и языковые (массовые). 
     Г.Л. Пермяков провел исследование и выяснил, что от 800 до 1500 пословиц и поговорок известны повсеместно. Таким образом, имеются такие афоризмы, которые известны всем носителям языка и широко используются в речи, в том числе с модификациями (напр. пословица «Береги платье снову, а  честь смолоду» известна в сокращенном виде: «Береги честь смолоду»), которые массово воспроизводимы. Эти массово воспроизводимые афоризмы вполне аналогичны словам и фразеологизмам и поэтому признаются единицами языка. Таково первое отличие языковых афоризмов от индивидуальных: языковые афоризмы известны  и всеми употребляются в речи.
     Кроме того, языковые афоризмы в противоположность индивидуальным имеют второй, переносный смысл. Например, пословица утверждает, что «Москва не сразу строилась», и это, конечно, верно, потому что поселение на месте теперешней Москвы существовало почти тысячу лет назад. Но пословица употребляется в речи не ради этого прямого смысла, а ради переносного: « на получение результатов, достижение успехов необходимо время». Переход индивидуального афоризма в языковой, как правило, сопровождается появлением переносного, второго смысла. Например, фраза «Волга впадает в Каспийское море», восходящая к рассказу А.П. Чехова, буквально значит то, что она значит: великая русская река Волга начинается на Валдайской возвышенности и завершает свой длинный путь в Каспийское море; тем не менее афоризм «употребляется всегда иронически, когда хотят подчеркнуть, что говорящий не сказал ничего нового и повторил общеизвестные истины и банальности». Этот признак - наличие второго плана -  часто присутствует у языковых афоризмов, но все-таки двуплановость не является таким же непременным их свойством, как массовая воспроизводимость8. 
     Известный фольклорист и языковед И.А. Оссовецкий указывает, что пословицы и поговорки надо рассматривать как единицы, «свойственные языку вообще, а не только языку художественного произведения». И по условиям своего бытования в языке пословицы и поговорки не похожи на фольклор, «они никогда не «исполняются», а существуют в языке и функционируют в нем также, как и другие фразеологические обороты. Думается, что в изучении пословиц и поговорок должно входить составной частью в изучение лексики и фразеологии языка в целом»9. Примерно те же аргументы приводят и другие ученые10. 
     Языковые афоризмы, восходящие к фольклору, называются пословицами и поговорками11. 
     «Под пословицами в широком смысле мы понимаем краткие народные изречения, имеющие одновременно буквальный и переносный (образный) план или только переносный план и составляющие в грамматическом отношении законченное предложение. Так, пословица «Чем бы дитя ни тешилось, лишь бы не плакало» отличается двойным планом - буквальным и иносказательным. Напротив, пословица "Горбатого могила исправит имеет только образный план»12.
     В основе целостного смыслового содержания пословицы лежит не понятие, а суждение. «Пословица в обобщенном виде констатирует свойства людей или явлений («вот как бывает»), дает им оценку («то хорошо, а это плохо») или предписывает образ действий («следует или не следует поступать так-то»)»13. Например, пословица констатирует: « В гостях хорошо, а дома лучше»; «Близок локоть, да не укусишь»; «Один за всех, все за одного». Констатирующей пословице соответствует определенная синтаксическая форма - повествовательное предложение14. Другие пословицы имеют характер предписания, совета, поэтому они выступают в форме побудительного предложения: «Взялся за гуж, не говори, что не дюж»; «Куй железо, пока горячо»; «Назвался груздем, полезай в кузов».
     Поговорками называются языковые афоризмы, отличающиеся особой краткостью и имеющие, как правило, только буквальный план. Например, «Коса - девичья краса»; «В тесноте, да не в обиде»; «Поживем – увидим».
     Познавательная ценность языковых афоризмов многократно подчеркивалась. Говоря о пословицах, М. горький писал: «Ученые - историки культуры, этнографы - указывают, что это мышление (социально-политическое мышление народа) выражается в сказках, легендах, пословицах и поговорках. Именно пословицы и поговорки выражают мнение народной массы в полноте особенно поучительной. Вообще пословицы и поговорки образцово формируют весь жизненный, социально - исторический опыт трудового народа»15. 
     М.А. Шолохов указывает: «Величайшее богатство народа  - его язык! Тысячелетиями накапливаются и вечно живут в слове несметные сокровища человеческой мысли и опыта. И, может быть, ни в одной из форм языкового творчества народа с такой силой и так многогранно не проявляется его ум, так кристаллически не отлагается его национальная история, общественный строй, быт, мировоззрение, как в пословицах»16. 
     Развивая эти мысли, известный исследователь фольклора В.П. Аникин пишет: «Историк ищет в пословицах и поговорках свидетельств о далекой старине и памятных событиях древности. Юрист ценит пословицы и поговорки как неписанные законы народной жизни. Этнограф усматривает в народных изречениях и метких образных определениях и характеристиках отражение уже исчезнувших обычаев и порядков. Философ через пословицы и поговорки пытается понять строй народного мышления»17.
     Итак, пословицы и поговорки при известной близости, "по своей художественной природе" 18 имеют существенные различия, позволяющие четко разграничивать эти примечательные жанры русского народнопоэтического творчества. Как отмечается в новейших исследовательских работах, одной из характерных особенностей пословиц является «совмещение в них общего и конкретного, точнее: в конкретной форме передаются общие черты и признаки явлений природы, общественной жизни и личных отношений людей. 
     Пословицам свойственны определенные формы обобщения. Это прежде всего суждения общего характера...»19. Присущее пословицам изображение обобщенных фактов и «типовых явлений»20, а также ярко выраженная иносказательность позволяют широко употреблять произведения этого жанра в разных случаях. 
     В отличие от пословиц, жанр поговорок используется в речи применительно к отдельным явлениям и строго определенным поступкам людей. Как писал А.А. Потебня, поговорка предстает перед читателем и слушателем в виде «иносказательного образа» «отдельно взятого лица, качества, действия»21. Являясь неполным выражением суждения, лишь оборотом речи, поговорка нередко представляет собой часть пословицы. Например, поговорка «Чужими руками жар загребать», получив в качестве дополнения слово «легко», становится пословицей: «Чужими руками жар загребать легко». 
     На протяжении веков впитывая социально-исторический опыт поколений и широко охватывая разнообразные факты целого ряда эпох, пословицы поистине стали средоточием человеческого разума и глубоко содержательных картин народного бытия. Н.А. Добролюбов писал: «Давно уже у нас обратили внимание на народные пословицы как на выражение народного ума, народной жизни, народного характера»22. 
     Отражение жизненных явлений и показ своеобразия многочисленных предметов былых времен, а также столетиями накопленная мудрость народных изречений убедительно свидетельствуют о большой познавательной значимости пословиц. Эту особенность их точно подметил М. Горький. Подчеркивая, что «в простоте слова - самая великая мудрость», он вместе с тем утверждал: «...пословицы и песни всегда кратки, а ума и чувства вложено в них на целые книги»23.
     Помогая человеку понять окружающую действительность, пословицы с давних лет выполняли существенную дидактическую функцию. образно названные М. Горьким «трудовыми лозунгами древности»24, они убедительно и просто учат людей жить и работать. 
     Осваивая пословицы и поговорки, молодежь издавна знакомилась с разнообразными навыками прошлых поколений, узнавала об итогах долгих наблюдений над явлениями природы, находила разумный совет, как поступать в той или иной ситуации. 
     Четко формулируя основные правила трудовой деятельности и морально-этические нормы, произведения этих жанров становились учебниками жизни.  Они представляли собой яркие образцы практической философии,  которая концентрировала в себе результат огромного творческого труда и четко выражала народное понимание закономерностей бытия и мышления человека. 
     Наряду с этим поговорки и пословицы способствовали обогащению языка. С их помощью люди с давних пор приобрели необходимый навык выражать свои мысли доходчиво, учились умению лаконично и вместе с тем образно оценивать разнообразные явления окружающей действительности. В малых жанрах, как и во всем фольклоре, особенно четко проступает  «прелесть простонародной речи», краткость, которая «создает образ двумя, темя словами»25.
     Богатое, поистине многогранное и вместе с тем глубоко демократическое содержание большинства пословиц и поговорок обуславливает их идейно-воспитательное значение. Выраженный в них «трудовой опыт бесчисленных поколений»26, суждения народа о социальных отношениях и различных сторонах жизни общества, прославление положительных начал, смелая критика всевозможных пороков - все это несет в себе мощный идейно-воспитательный заряд. Пословицы неизменно служили делу становления и развития передового мировоззрения многих поколений людей труда.
     Замечательные качества пословиц и поговорок - их неизменную актуальность, остроту и мудрость - неоднократно отмечал В.И. Ленин. Как вспоминают соратники Владимира Ильича, в период пребывания в сибирской ссылке  он впервые услышал многие народные пословицы и поговорки, связанные с местным краем. В.И. Ленин высоко оценил их воспитательное, дидактическое и художественное значение, он с восхищением говорил о них: «Великолепно!.. Вот где надо учиться нашим писателям. Одной фразой наповал бьет... Необходимо... составить большой сборник. Вот будет клад для беллетристов и ораторов»27.
     Н.В.Гоголь характеризовал весь фольклор как залог огромного будущего нашего народа. Среди всего фольклорного наследия Гоголь особой силой воспитательного воздействия и педагогического влияния наделял русские пословицы и поговорки. Он писал: «Еще ни в ком не отразилась вполне та многосторонняя поэтическая полнота ума нашего, которая заключена в наших многоочитых пословицах, умевших сделать такие великие выводы из бедного, ничтожного своего времени, где в таких тесных пределах и в такой мутной луже изворачивался русский человек, и которые говорят только о том, какие огромные выводы может сделать нынешний русский человек из нынешнего широкого времени, в которое нанесены итоги всех веков и, как неразобранный товар, сброшены в одну беспорядочную кучу» 28. 
     Действительно, в целом ряде пословиц отразился как итог всех предыдущих эпох богатейший педагогический опыт нашего народа. Они составляют его своеобразный духовный кодекс.
1.3. Когнитивный и лингвокультурологический аспекты исследования пословиц и поговорок

     Как известно, пословица — это краткое клишированное изречение, воспроизводимое, а не творимое в момент речи. В общей теории клише, разработанной Г.Л.Пермяковым, выделяются фразеологизмы, паремии в форме незамкнутых предложений (поговорки, пожелания, проклятия), паремии в форме замкнутых предложений (пословицы, приметы и т.п.), а также сверхфразовые паремии, воспроизводимые одним лицом (побасенки, некоторые анекдоты), сверхфразовые паремии, воспроизводимые в диалоге (загадки, задачи и т.д.) и т.п29.
     До недавнего времени пословицы рассматривались как произведения малых форм народного устного творчества и изучались фольклористикой, затем они исследовались с позиций структурной лингвистики, а теперь они стали предметом прагмалингвистики, лингвокультурологии, когнитивной лингвистики.
     Пословица создается естественным путем, формулируется в выводах из повторяющихся жизненных ситуаций, фактически это актуализация коллективного опыта в конкретной речевой ситуации, сжатая характеристика регулярно воспроизводимых ситуаций. Если слова обобщают признаки предметов, явлений, понятий, то пословицы обобщают признаки повторяющихся однопорядковых ситуаций. По существу объяснение значений пословиц часто исчерпывается указанием на соответствующую ситуацию. С позиции когнитивной лингвистики вместо ситуации используется когнитивный фрейм, или когнитивный сценарий, который помогает формированию новых мыслительных схем. Схемы включают в себя также совокупность условий речевого акта, говорящего и адресата, характеристику их отношений, обстановку, в которой осуществляется речевой акт, тему речевого произведения и лингвистическую принадлежность речевого произведения. Все многообразие пословиц можно условно разделить на несколько смысловых категорий (выражения, связанные с конкретными областями действия, наприме.......................
Для получения полной версии работы нажмите на кнопку "Узнать цену"
Узнать цену Каталог работ

Похожие работы:

Отзывы

Очень удобно то, что делают все "под ключ". Это лучшие репетиторы, которые помогут во всех учебных вопросах.

Далее
Узнать цену Вашем городе
Выбор города
Принимаем к оплате
Информация
Наши преимущества:

Экспресс сроки (возможен экспресс-заказ за 1 сутки)
Учет всех пожеланий и требований каждого клиента
Онлай работа по всей России

По вопросам сотрудничества

По вопросам сотрудничества размещения баннеров на сайте обращайтесь по контактному телефону в г. Москве 8 (495) 642-47-44