VIP STUDY сегодня – это учебный центр, репетиторы которого проводят консультации по написанию самостоятельных работ, таких как:
  • Дипломы
  • Курсовые
  • Рефераты
  • Отчеты по практике
  • Диссертации
Узнать цену

Теоретические основы применения лингвострановедческого компонента при обучении иностранному языку в средней школе.

Внимание: Акция! Курсовая работа, Реферат или Отчет по практике за 10 рублей!
Только в текущем месяце у Вас есть шанс получить курсовую работу, реферат или отчет по практике за 10 рублей по вашим требованиям и методичке!
Все, что необходимо - это закрепить заявку (внести аванс) за консультацию по написанию предстоящей дипломной работе, ВКР или магистерской диссертации.
Нет ничего страшного, если дипломная работа, магистерская диссертация или диплом ВКР будет защищаться не в этом году.
Вы можете оформить заявку в рамках акции уже сегодня и как только получите задание на дипломную работу, сообщить нам об этом. Оплаченная сумма будет заморожена на необходимый вам период.
В бланке заказа в поле "Дополнительная информация" следует указать "Курсовая, реферат или отчет за 10 рублей"
Не упустите шанс сэкономить несколько тысяч рублей!
Подробности у специалистов нашей компании.
Код работы: K015876
Тема: Теоретические основы применения лингвострановедческого компонента при обучении иностранному языку в средней школе.
Содержание
Содержание

Введение………………………………………………………………………………2
Глава 1. Теоретические основы применения лингвострановедческого компонента при обучении иностранному языку в средней школе……………….5
1.1 Сущность и специфика лингвострановедческого компонента в изучении иностранного языка………………………………………………………………….5
1.2	 Влияние лингвострановедческого компонента на формирование иноязычной культуры учащихся…………………………………………………………………18
Глава 2. Применение лингвострановедческого компонента как способ повышения мотивации изучения иностранного языка учащихся в средней общеобразовательной школе………………………………………………….. …..30
2.1 Способы повышения мотивации изучения иностранного языка……………30
2.2 Опытно-экспериментальная проверка влияния лингвострановедческого компонента на мотивацию изучения иностранного языка у обучающихся………………………………………………………………………..43
Заключение………………………………………………………………………….53
Список литературы…………………………………………………………………56
Приложения…………………………………………………………………………59


Введение
     
Актуальность. Лингвострановедческий аспект является неотъемлемой частью преподавания иностранного языка. Он играет  значительную роль в обучении иностранному языку. Внедряя знания о культуре, традициях и обычаях чужой страны, учитель предоставляет не только интересные сведения, а также формирует и  мотивацию у обучающихся к изучению иностранного языка, что очень важно, потому что общение между преподавателем и обучающимися происходит в условиях нереальной языковой среды, а сымитированной. Установлено, что изучая иностранный  язык, человек стремится не только уметь общаться на нём, но и повысить общую эрудицию путём приобретения знаний о стране изучаемого языка. Используя лингвострановедческий компонент на уроках иностранного языка, преподаватель стремиться достигнуть конечных целей обучения ИЯ, а именно, научить учащихся пользоваться иностранным языком как средством общения. Вследствие чего, преподаватель должен понимать, что невозможно подготовить обучающихся к коммуникации без привития им норм адекватного речевого общения. Это определяет важность и актуальность вопросов, связанных с разработкой лингвострановедческого аспекта в обучении иностранному языку и приводит нас к необходимости исследования по теме: "Использование лингвострановедческого компонента на уроках иностранного языка в средней общеобразовательной школе".
Одним из наиболее обсуждаемых вопросов в методической литературе является вопрос -  как же поддерживать интерес у обучающихся к иностранному языку на всём протяжении его изучения? Многие методисты утверждают, что внедрение лингвострановедческого компонента в уроки иностранного языка способствует поддержанию мотивации обучающихся, а, следовательно, и сохранению интереса к изучению иностранного языка. Используя лингвострановедческий компонент, преподаватель одновременно  и обучает языку, и обеспечивает интересными  знаниями о неизвестной стране, что однозначно, способствует формированию и сохранению мотивации у обучающихся к иностранному языку. Следовательно, необходимо  выявить роль лингвострановедческого компонента в процессе обучения иностранным языкам. С модернизацией общества, это не только престижно, но и необходимо знать иностранные языки. Так как знание иностранных языков может пригодиться и в условиях бытового общения и в сфере деятельности. На данный момент существует большое количество методик, разработанных с целью ускоренного обучения иностранным языкам, но нужно отметить, что данные методики не всегда бывают, эффективны, даже если и рассчитаны на ускоренный курс овладения языком. Именно поэтому, уровень преподавания иностранных языков в школе должен быть высоким. Для этого учитель должен владеть не только знаниями о грамматическом и лексическом строе языка, но и знаниями о стране языка, которому он обучает. Для поддержании мотивации к обучению иностранных языков существенным фактором является включение обучающихся в диалог культур, то есть, реализовывая на уроках ИЯ лингвострановедческий компонент. 
Целью данного исследования является определение влияния лингвострановедческого компонента на изучение иностранного языка в средней общеобразовательной школе.
Задачи исследования:
-изучить теоретические основы применения лингвострановедческого компонента при обучении иностранному языку;
-рассмотреть наиболее значимые способы повышения мотивации при изучении иностранного языка, посредством внедрения лингвострановедческого компонента в ход урока;
-проанализировать учебно-методический комплекс по применению лингвострановедческого компонента на уроках иностранного;
- проверить влияние лингвострановедческого компонента на мотивацию изучения иностранного языка учащимися.
Объектом данного исследования является организация учебного процесса по иностранному языку.
Предметом данного исследования является процесс влияния лингвострановедческого компонента на изучение иностранного языка.
Методы исследования. Характер объекта и предмета исследования определили отбор методов, используемых в работе. Из числа теоретических методов были использованы анализ литературы по теории и методике преподавания иностранных языков; изучение программ, учебников и методических материалов, а из эмпирических - наблюдение за учебной деятельностью, анкетирование и опрос.
Эмпирическими источниками послужили исследования ученых в области лингвострановедения и педагогики, а также результаты собственного исследования, проведенного в ходе реализации опытно-экспериментальной работы в первомайской средней общеобразовательной школе и в первомайской средней общеобразовательной школе №2.
Научная ценность работы заключается в том, что данное исследование является дополнительным материалом, который может использоваться в дальнейшем при изучении данного вопроса.
Практическая ценность работы заключается в том, что разработанный материал можно использовать в педагогической деятельности.
Структура работы: работа состоит из введения, двух глав, выводам по главам, заключения, списка литературы и приложений. 
Во введении определяются актуальность выбранной темы, ставятся цели и задачи. Определяются объект, предмет и методы исследования.
В первой главе рассматриваются теоретические основы применения лингвострановедческого компонента при обучении иностранному языку, а также рассматривается влияние лингвострановедческого аспекта на формирование иноязычной культуры обучаемых.
Во второй главе исследования рассматривается наиболее значимые способы повышения мотивации при изучении иностранного языка, посредством внедрения лингвострановедческого компонента в ход урока , проводится опытно-экспериментальная проверка влияния лингвострановедческого компонента на мотивацию изучения иностранного языка учащимися.
После каждой главы делаются соответствующие выводы.
В заключении делаются итоги и выводы по проделанному исследованию.
Глава I. Теоретические основы применения лингвострановедческого аспекта в обучении иностранному языку
1.1Сущность и специфика лингвострановедческого компонента в изучении иностранного языка
Лингвострановедение можно определить как направление, которое сочетает в себе обучение языку, а также как направление, которое дает определенные сведения о стране изучаемого языка [1, с. 114]. Поскольку основным объектом является не страна, а фоновые знания носителей языка, в обобщенном виде их культура, то было бы допустимо использовать термин "культуроведение". Однако, в связи с тем, что  термин "лингвострановедение" уже прочно укрепился в методике преподавания ИЯ, его следует оставить. Тем не менее, необходимо четко понимать разницу между традиционным страноведением и лингвострановедением. Если страноведение является общественной дисциплиной, независимо от языка, на котором он преподаётся, то лингвострановедение является филологической дисциплиной, в значительной степени, преподаваемой не отдельно как предмет, а на занятиях по практике языка в процессе работы над семантикой языковой единицы [1, c. 117]. 
Используя филологический подход, можно поставить 2 задачи:
1.Извлечение культуроведческой информации из языковой единицы.Данный случай предполагает выдвижение на первый план обучение культуре изучаемого языка .
2. Обучение восприятию или преподаванию языковой единицы на фоне образа, аналогичному тому, что присутствует в сознании носителя языка и культуры [2, c. 206].
Образ, на котором строится семантика слова или фразеологизма, создается у изучающего ИЯ последовательно в процессе работы над значением языковой или речевой единицы и возникает во всей полноте, когда ученик сталкивается с этой единицей. При таком подходе к работе над семантикой, над национально-культурным компонентом значения на первый план изучения выдвигается не культура, а язык, и лингвострановедческая компетенция призвана обеспечить коммуникативную компетенцию, что предполагает оперирование аналогичными образами в сознании говорящего и слушающего, так как это происходит при общении между собой носителей одного и того же языка, одной и той же культуры [2, c. 209].
Необходимо отметить, что главная цель лингвострановедения - обеспечение коммуникативной компетенции в актах международной коммуникации, прежде всего через адекватное восприятие речи собеседника и оригинальных текстов, рассчитанных на носителя языка. Лингвострановедение выступает в качестве лингвистической основы перевода, так как обеспечивает решение главной филологической проблемы - адекватного понимания текста. Ведь для того, чтобы переводить, нужно, прежде всего, полностью понять иноязычный текст со всеми нюансами значения, включая подтекст, аллюзии, намеки, а уже затем с учетом адресата подбирать соответствующие эквиваленты в языке перевода, а их незнание приводит к затруднению в общении на ИЯ и, в конечном счете, к снижению коммуникативной компетенции учащихся [3, c. 153].
При изучении данного вопроса, основное значение отводится лингвострановедению. В научном понимании культурой называют совокупность результатов и процессов любой социальной деятельности человека и противопоставляют ее природе, то есть совокупности внешних, не зависящих от человека условий его существования [4, c. 87]. 
Согласно лингвострановедческой теории слова (В.Г. Костомаров, Е.М. Верещагин), предметом лингвострановедения является специально отобранный, специфический однородный языковой материал, отражающий культуру страны изучаемого языка, фоновые и коннотативные лексические единицы, узуальные формы речи, а также невербальные языки жестов, мимики и повседневного (привычного) поведения [5, c. 104]. 
В настоящее время лингвострановедческий компонент (ЛСК) является основным при обучения ИЯ. Вместе с тем, ЛСК способствует обогащению предметно-содержательного плана. Поэтому ему уделяется основное внимание при обучении иностранному языку, так как он способствует  повышению резервов активности. Кроме того данный компонент предназначен для закрепления страноведческих сведений в единицах языка. Таким образом, основным объектом является не страна, а фоновое знание носителей языка, их невербальное поведение в актах коммуникации, в обобщенном виде их культура, то правомерным было бы ввести социокультурный компонент обучения ИЯ, на базе которого учащиеся формировали бы знания о реалиях и традициях страны, включались бы в диалог культур, знакомились с достижением национальной культуры в развитии общечеловеческой культуры [6, с. 2]. 
Язык и культура настолько близки, что идентифицируются как синонимы.[32] С одной стороны, язык используется для выражения культуры народа, мыслей, верований и общения; с другой стороны, культура внедрена в язык. Взаимосвязь между культурой и языком была охарактеризована Брауном: «Язык является неотъемлемой частью культуры и культура является неотъемлемой частью языка». [33]
Язык и культура дополняют друг друга. Язык это основной элемент любой культуры, так как с помощью него можно описать культуру, интерпретировать культуру и реагировать на культуру. Это основной метод передачи культуры, так как у людей появляется возможность обмениваться идеями и информацией касательно культуры.[34]
Преподавание культуры не  может быть обобщённым, как это делают учителя, преподавая грамматику. Обучение культуре должно быть сосредоточено на «исследовании и описании» , которое отличается от преподавания грамматики . [35]

У изучающих ИЯ во время усвоения каждого слова  происходит  ассоциация с лексическим понятием данного слова. Несмотря на то, что определённое слово произносится  правильно и успешно освоено учеником, то это ещё не указывает на то, что завершилось формирование лексического понятия. Таким образом, обучение иноязычной культуре используется не только как средство межличностного общения, но и как средство обогащения духовного мира личности на основе приобретения знаний о культуре страны изучаемого языка (история, литература, музыка и т.д.), знаний о строе языка, его системе, характере, особенностях и так далее [7, c. 54]. 
Большое количество современных методических исследований опирается на лингвострановедческий компонент в обучении ИЯ. При этом выделяется следующая лексика: лексика со страноведческим компонентом (фоновая и безэквивалентная лексика в терминах Е.М. Верещагина и В.С. Костомарова), страноведческие сведения, которые касаются самых различных аспектов жизни страны изучаемого языка, а именно её культуры, искусства, литературы, науки, традиций и обычаев. При обучении иностранному языку необходимо помнить, что слово одновременно является знаком реалии и единицей языка. В практическом плане лингвострановедческий компонент направлен на осуществление важнейшей цели обучения, а именно, на обучение общению. Исходя из этого следует отметить тот факт, что без привития норм адекватного речевого поведения обучающимся, невозможно подготовить их к иноязычному общению. Постоянным признаком принадлежности слова к лингвострановедческому материалу остается наличие у него национально-культурного аспекта, отсутствующего в других языках. В процессе изучения ИЯ, с лингвострановедческой точки зрения, большой интерес представляют  фразеологизмы, народные пословицы и поговорки, которые являются кладезем народной мудрости и отражают национальное своеобразие истории, культуры, традиционного образа жизни народа-носителя языка [1, c. 132]. 
Особое место отводится безэквивалентной лексике, которая отражает национальные реалии. Знание данных реалий играет важную роль при изучении культуры и языка страны.
Реалии являются главным объектом изучения лингвострановедения, поэтому необходимо сказать, что при более корректном введение лингвострановедческого материала в ход урока, а именно нормированными тематическими частями, то уровень усвоения языка учащимися значительно улучшится. Чем выше будет уровень сформированности активной речевой деятельности, тем сильнее и устойчивее будут внутренние мотивы, которые в единстве с широкими социальными и обеспечат положительное отношение к политической, экономической и культурной жизни страны изучаемого языка   [8, с. 8]. Таким образом, будут реализованы воспитательная, образовательная, развивающая и практическая цели, зафиксированные в государственном образовательном стандарте.
Обучая иностранному языку, учитель должен уделять особое внимание безэквивалентной и фоновой лексике, и сопровождать её комментариями. При введении  национально-культурного компонента в процесс обучения ИЯ необходимы результативные методики и средства для его усвоения. Такими средствами могут послужить аутентичные материалы, такие как: литературные и музыкальные произведения, предметы реальной действительности и их иллюстративные изображения, которые больше всего могут приблизить учащегося к естественной культурологической среде. Сообщение знаний о культуре, истории, реалиях и традициях способствует воспитанию положительного отношения ИЯ, культуре народа-носителя данного языка. Иноязычная культура как цель обучения имеет наряду с социальным, педагогическим и психологическим содержанием - лингвострановедческое [8, с. 9]. 
По мнению Р.К. Миньяр-Белоручева и О.Г. Обеременко, одно из первых определений лингвострановедческого материала требует уточнения. Они считают, что жесты и мимика относятся к экстралингвистическим средствам и поэтому в понятие "лингвострановедческий материал" включены быть не могут. Узуальные формы речи, имеющие соответствия в родном языке учащихся и лишенные национальной фоновой информации, к лингвострановедческому материалу отношения не имеют. Коннотативные лексические единицы не всегда содержат национальные семантические доли, и тогда они исключаются из лингвострановедческого материала. Языковые единицы, представленные в лингвострановедческом аспекте, могут дать известный объем фоновых знаний, то есть исторические и культуроведческие сведения, которые необходимы для правильного и эффективного преподавания и изучения ИЯ [6, с. 3]. 
Использование лингвострановедческого компонента реализует одну из важнейших функций в обучении языку- он способствует повышению мотивации у учащихся, так как вызывает у них интерес к обучению. Данный компонент оказывает положительное влияние на весь процесс обучения, так как учащиеся с большим интересом относятся ко всему, что связанно с укладом жизни неродного языка, а именно, к искусству, культуре, обычаям и традициям. Процесс овладения иностранным языком становится для них процессом "открытия" для себя страны изучаемого языка и людей, говорящих на этом языке [8, с. 10]. 
Применяя лингвострановедческий аспект на уроках иностранного языка, обучающиеся должны владеть следующими знаниями:
а) по основным темам национальной культуры страны изучаемого языка (по истории, географии, политико-общественным отношениям, образованию);
б) о социокультурных особенностях народов - носителей языка: научиться понимать устные и письменные сообщения по темам, определенной данной программой; уметь правильно и самостоятельно выражать свое мнение в устной и письменной форме; уметь критически оценивать предлагаемый материал и активно работать с ним; научить использовать справочную литературу и словари; научить писать рефераты и выполнять проектные работы; развивать способность работать самостоятельно в коллективе [5, c. 142].
Исходя из поставленных целей и задач, и ориентируясь на конечный результат обучения, в содержание обучения лингвострановедению входят следующие компоненты: 
1.Лингвострановедческий компонент: знание, понимание реалий (слов, обозначающих предметы национальной культуры); знание страноведческих тем, связанных с общими знаниями об англо-говорящих странах, общественными и социальными отношениями в этих странах, политической системой, обычаями и традициями, экономикой, средствами массовой информации. 
2.Общеучебный компонент: учебно-интеллектуальные умения, связанные с формированием способности сравнивать, сопоставлять, анализировать, систематизировать, обобщать изученный материал; учебно-коммуникативные умения, проявляющиеся в культуре общения, то есть слушать партнера по общению, обосновывать свою точку зрения [9, c. 212]. 
В методике преподавания ИЯ ярко просматривается современная тенденция - обучать ему не только как средству приобщения к культуре. В результате, в процессе преподавания большое место уделяется показу современной культуры, современного быта народа, знакомству с его традициями и обычаями. В соответствии с требованиями программы, учащиеся на выходе из 11 класса, должны уметь общаться со своими зарубежными сверстниками и взрослыми в наиболее простых ситуациях [10, c. 187].
Для этого необходимы следующие условия, обеспечивающие коммуникативную компетенцию:
-соответствие содержательной и процессуальной стороны учебного материала уровню языковой подготовки учащихся;
-наличие разнообразного учебного материала и литературы, методов и приемов обучения; создание проблемной ситуации, требующей решения; активная мыслительная и поисковая деятельность;
-сознание учащимися необходимости и важности изучаемого материала; эмоциональность учебного материала (использование "оживляющих" учебный процесс средств, живое слово учителя); 
-новизна материала; системность изложения учебного материала, использование ранее усвоенных знаний; 
-самостоятельный поиск дополнительных, новых сведений. 
В основе технологии обучения лингвострановедению - вовлечение учащихся в активную учебную деятельность [11, c. 163].
Данная технологию обучения лингвострановедению включает в себя следующие методы и приёмы: 
1.Ознакомление с новой лексикой; самостоятельное чтение материала и его изучение; работа с лексикой; диктант. 
2.Упражнения, предполагающие ответы на вопросы; поиск ответов на вопросы в тексте; чтение и перевод текстов; работа с карточками в парах.
3.Ролевые игры; обсуждение изучаемой темы (проблемы) в парах, группе; устная презентация; доклад; реферат. 
В практике преподавания ИЯ все более ощущается необходимость обучить не только языковым структурам, но и тому, что "лежит за языком", то есть культуры страны языка [10, c. 125].
Выделяют следующие типы культуры:
-информационную, или фактологическую, культуру; 
-поведенческую культуру; 
-культуру достижений, свершений 
 Культура свершений включает в себя артистические и культурные достижения, традиционно относящиеся к культуре с "большой буквы". 
Выделяют наиболее важные задачи при обучении иноязычной культуре:
1.Определить минимальный объем культурологического материала.
2.Выявить, какого рода культура соответствует целям изучения ИЯ в конкретной учебной ситуации. 
3.Отобрать и предъявить материал, соответствующий этим целям. 
4. Сформировать у обучающихся "навыков культурного сознания". 
5. Вовлечь обучающихся в "культурную деятельность" [2, c. 103]. 
Для осуществления выше поставленных задач, учителю необходимо ознакомиться с большим количеством учебно-методической литературы, а также с пособиями, справочниками и словарями. Лингвострановедческий материал включает в себя аутентичные тексты, тексты страноведческого содержания, а также фотодокументы. С помощью диалогов можно создать шаблон речевого этикета, показать с помощью примеров использование безэквивалентной и фоновой лексики. В процессе преподавания учитель помогает учащимся открывать для себя реалии иноязычной культуры. Как приобщить учащихся к страноведческой информации? Практика показывает, что здесь нужно активное вовлечение учащихся в парную и групповую работу, работу над проектами и т.д. Задача учителя - находить наиболее эффективные приемы работы со страноведческим материалом [12, c. 223]. 
Целесообразно сформировать мотивацию у обучающихся, путём  использования разного рода материалов, таких как кроссворды, лото, опросники, с самого начала процесса обучения. Большое значение оказывают и географические карты, так как они привлекают внимание учеников и вызывают большой интерес. Используя географические карты можно попросить учащихся рассказать, какие ассоциации у них вызывает упоминание того или иного географического названия. 
При выполнении речевых упражнений видеоматериал, печатные материалы служат смысловой опорой или стимулом для высказывания учащихся. Задания сопровождаются: установкой на выражение определенного отношения к увиденному; фразами-клише, помогающими выразить свою точку зрения в той или иной ситуации [4, c. 107]. 
Учебный материал легче усваивается обучающимися, если он эмоционально окрашен и вызывает положительные эмоции. Немаловажное значение имеет атмосфера в классе, так творческая и желательная атмосфера способствует снятию языкового барьера, что побуждает обучащихся к сильному стремлению к общению, которое выражается лёгким вступлением в коммуникацию. Наиболее эффективны в реализации этих целей упражнения-диалоги, дискуссии, драматизации, коллективный исследовательский поиск, ролевые игры, проектная деятельность [13, c. 193].
Все описанные материалы и приемы работы при условии их творческого применения помогают преподавателю использовать на занятиях лингвострановедческий потенциал иностранного языка. ЛСА обучения ИЯ способствует выработке основных умений, обеспечивающих речевую деятельность. Совершенствование речевой деятельности предполагает оттачивание всего комплекса речевых действий. Плодотворным этот процесс не будет, если не уделить должного внимания каждому из умений [1, c. 144]. 
Выделяют следующие умения, обеспечивающие речевую деятельность: 
-умения, необходимые для создания высказываний (для говорения и письма): 
-умение ориентироваться в ситуации общения, т.е. понимать, о чем будет высказывание, кому оно направлено, при каких обстоятельствах и зачем создаётся;
-умение планировать содержание высказывания: понимать его тему и основную мысль; намечать ход развития мысли, возможные микро темы, их последовательность, примерное содержание каждой части будущего текста; 
-умение реализовать намеченные планы, т.е. раскрывать тему и развивать основную мысль. При этом необходимо умение соблюдения норм литературного языка; отбирать средства с учетом задачи речи, адресата, условий общения, основной мысли и содержания данной части текста; обеспечить развитие мысли от предложения к предложению и связь отдельных предложений и частей текста между собой; руководствоваться нормами речевого поведения; 
-умение контролировать соответствие высказывания замыслу, ситуации общения, т.е. оценивать содержание с точки зрения темы, задачи речи, основной мысли, последовательности изложения, используемые средства языка с точки зрения задачи речи, основной мысли, требований культуры речи, этическую сторону речевого поведения; если позволяют условия, вносить исправления в свое высказывание.
-умение, необходимое для восприятия высказываний (для слушания и чтения):
-умение осознавать свою коммуникативную задачу;
-умение по заголовку, по началу, а так же по другим внешним признакам предполагать общий характер сообщения, его тему, цель, дальнейшее продолжение; 
-умение понимать значение слов, смысловую нагрузку форм слов, конструкции, интонаций; выделять элементы высказывания (отдельные факты, сведения, микро темы, по ним определять общую тему текста); разграничивать основную информацию и вспомогательную, известную и новую для себя, особо важную и т.п.; понимать ход развития мысли автора, его основную мысль, задачу речи; в ходе общения соблюдать нормы поведения;
-умение осознавать степень понимания текста, глубину проникновения в его смысл, понимание авторской позиции, отношение к ней; пользоваться приемами совершенствования понимания сообщения [14, c. 252].
Широкие возможности в процессе преподавания лингвострановедения предоставляют средства информационных технологий (ИТ). Современными учеными педагогами установлено, что использование средств ИТ для обучения создает условия для достижения дидактических принципов за счет представления учебной информации на базе технологий мультимедиа; учета индивидуальных особенностей обучаемых путем предоставления возможности выбора содержания, траектории обучения, темпа и режима работы; ориентированности на развитие социально значимых качеств личности - активности, самостоятельности, коммуникативности фактов истории, имена национальных героев и так далее [1, c. 120].
Исходя из вышеизложенного материала, необходимо отметить, что для реализации ЛСК необходимо активно и целенаправленно воздействовать и на слуховые и на зрительные анализаторы. Так, например, невозможно только словами передать мысль о том, что в Германии нет как такового понятия мегаполиса, а есть агломерации, что не надо ехать из пригорода в крупный город или столицу Берлин, чтобы насладиться всеми ценностями культурной жизни общества: посетить музейную выставку, картинную галерею, концерт любимой группы или послушать орган, а любой маленький городок содержит, порой, бесценные коллекции произведений искусств и богатые библиотеки. Для того, чтобы создать у обучающихся реальное представление о стране изучаемого языка, на занятиях, например по немецкому языку, широко используются аутентичные материалы (карта автомобильных дорог Германии, схемы, журналы, газеты, календари, объявления, бланки, меню и др.), средства наглядности (географические и политические карты, изобразительные материалы), технические средства обучения (магнитофон, диапроектор, видеомагнитофон, DVD-плеер и др.), дидактические материалы к ним (фонограммы, видеоролики и фильмы, диски) [15, c. 202].

1.2 Влияние лингвострановедческого компонента на формирование иноязычной культуры обучающихся

Различные направления культуры являются неотъемлемой частью формирования личности человека.
"Иноязычная культура" - все то, что способен принести учащимся процесс овладения иностранным языком в учебном, познавательном, развивающем и воспитательном аспектах [16, с. 74].
З.Н. Никитенко выделяет элементы, которые являются составляющими содержание "иноязычной культуры": 
1.Совокупность знаний об изучаемом языке, о функциях языка в обществе, о культуре страны изучаемого языка, о способах наиболее эффективного овладения языком, как средством общения, о возможностях влияния процесса обучения на личность учащихся, и все это авторы называют условным элементом - знание;
2.Опыт осуществления речевой и учебной деятельности - учебные и речевые навыки;
3.Умение осуществлять все речевые функции, необходимые для удовлетворения своих потребностей и потребностей общества;
4.Опыт эмоционального отношения к процессу овладения иноязычной культурой к учителю и товарищам как речевым партнерам, к изучаемому языку как учебному предмету, к роли языка в жизни общества - опыт, обращенный на систему ценностей личности или по-другому - мотивация [17, c. 215].
Известно, что объектом страноведения является фоновое знание носителей языка, их невербальное поведение в актах коммуникации, в обобщенном виде их культура, поэтому правомерным было бы ввести социокультурный компонент при обучении ИЯ, на базе которого учащиеся формировали бы знания о реалиях и традициях страны, включались бы в диалог культур, знакомились с достижением национальной культуры в развитии общечеловеческой культуры. Лингвострановедение же в свою очередь ставит своей задачей изучение языковых единиц, наиболее ярко отражающих национальные особенности иноязычной культуры народа - носителя языка и среды его существования [18, c. 183]. 
Необходимость социального отбора и изучения языковых единиц, в которых наиболее ярко проявляется своеобразие национальной культуры и которое невозможно понять так, как их понимают носители языка, ощущается во всех случаях общения с иностранцами, при чтении художественной литературы, публицистики, прессы, при просмотре кино и видеофильмов, при прослушивании песен и др.
В число лексических единиц, обладающих ярко выраженной национальной культурной семантикой входят названия:
-реалий - обозначение предметов или явлений; характерных для одной культуры и отсутствующих в другой;
-коннотативной лексики, то есть слов, совпадающих по основному значению, но различающихся по культурно-историческим ассоциациям;
-фоновой лексики, которая обозначает предметы и явления, имеющие аналоги в сопоставляемой культуре, но различающиеся по каким-то национальным особенностям функционирования, формы, предназначения предметов и тому подобное [19, c. 162]. 
При обучении иностранным языкам необходимо уделить внимание таким понятиям как "топонимы" и "антропонимы".
Топонимы - это совокупность географических названий какой-либо местности. Географические названия могут быть известны и за пределами данной страны, иметь устоявшиеся соответствия в языках всего мира (что диктуется, прежде всего, потребностями географии и картографии), однако ассоциации, связанные с этими объектами, являются частью национальной культуры и могут быть не известны за пределами данной культуры.
Антропонимы представляют собой, прежде всего, имена исторических личностей, государственных и общественных деятелей, выдающихся изобретателей [20, c. 305].
Что касается реалий, то в языковедческих науках классификация реалий-слов основана на лингвистическом принципе. Ведущие лингвисты выделяют несколько групп классификаций: 
1) реалии - имена собственные; 
2) в зависимости от местного исторического колорита; 
3) общенациональные реалии. 
Более подробно остановимся на одной из наибольших групп "реалии как имена собственные" ,которая содержит  географические, этнографические и общественно-политические реалии [20, c. 312].
Рассмотрим примеры следующих географических реалий:
1.Названия объектов физической географии: canyon - каньон, глубокое ущелье, Snowdor - гора в Уэльсе, Thames - сама известная и длинная река в Британии, на которой стоит Лондон.
2.Названия географических объектов, связанных с человеческой деятельностью: cause-way - дорога по насыпи.
3.Названия растений: honey-dew - медвяная роса.
4.Названия животных: grizzly - большой серый медведь.
5.Название стран: Scotland - страна в Объединенном Королевстве, расположенная на севере Англии.
6.Название улиц и площадей: Carnady Street - улица в Лондоне [20, c. 313].
Таким образом, топонимы (географические названия) отражают историю заселения и освоение территорий. Поэтому именно эта частью лексики, издавна интересуются не только филологи, но и историки, этнографы. 
Географические названия могут быть известны и за пределами данной страны, иметь устоявшиеся соответствия в языках всего мира. О.А. Нефедова утверждает, что ассоциации, связанные с этими объектами, являются частью национальной культуры и могут быть не известны за пределами данной культуры [20, c. 313].
Также объектом лингвострановедения являются и антропонимы (личные имена людей). Это, прежде всего имена исторических личностей, государственных и общественных деятелей: Henry VII - король Англии.
Рассмотрим следующие примеры этнографических реалий:
1.Бытовые реалии:
а) пища: hamburger - булочка с рубленым бифштексом; 
б) одежда: parka - одежда эскимосов;
в) жилье: wiguam - жилище североамериканских индейцев;
г) бытовые заведения: saloon - питейное заведение; 
д) отдых, времяпровождение, спорт, игры: baseball, Boot Race, cricket, rugby;
е) обычаи и традиции, праздники: May Day;
ж) растения и животные, охрана окружающей среды: daffodils, national park.
2.Транспорт.
а) средство передвижения: subway - метро;
б) водители: cowboy - водитель-лихач.
3.Труд.
а) люди труда: lumberman - лесоруб;
б) орудия труда: hand-cart - ручная тележка;
в) организация труда: ranch - ранчо, большая ферма;
г) отдых: dude ranch - пансионат.
4. Искусство и культура.
а) литература: персонажи, афоризмы, крылатые слова;
б) фольклор: Bill Pecos - Билл Пекос - "ковбой дикого Запада", якобы прорывший русло реки Рио-Гранде;
в) музыка: country - "сельская музыка" горных районов юга США; blues - блюз: героическая песня негров; форма джазовой музыки; парный бальный танец;
г) музыкальные инструменты: banjo - банджо, струнный щипковый музыкальный инструмент, используемый в джазе;
д) театр;
е) искусство и предметы искусства: pop-art, non-arm - направление в современном авангардистском искусстве;
ж) обычай, ритуалы: inauguration - торжественное введение в должность президента США;
з) праздники: July the Fоurth - "Четвертое июля", День независимости США;
и) мифология: Goоdy .......................
Для получения полной версии работы нажмите на кнопку "Узнать цену"
Узнать цену Каталог работ

Похожие работы:

Отзывы

Спасибо, что так быстро и качественно помогли, как всегда протянул до последнего. Очень выручили. Дмитрий.

Далее
Узнать цену Вашем городе
Выбор города
Принимаем к оплате
Информация
Наши преимущества:

Экспресс сроки (возможен экспресс-заказ за 1 сутки)
Учет всех пожеланий и требований каждого клиента
Онлай работа по всей России

Сезон скидок -20%!

Мы рады сообщить, что до конца текущего месяца действует скидка 20% по промокоду Скидка20%