VIP STUDY сегодня – это учебный центр, репетиторы которого проводят консультации по написанию самостоятельных работ, таких как:
  • Дипломы
  • Курсовые
  • Рефераты
  • Отчеты по практике
  • Диссертации
Узнать цену

Структурно-семантические особенности современных якутских и китайских личных имен.

Внимание: Акция! Курсовая работа, Реферат или Отчет по практике за 10 рублей!
Только в текущем месяце у Вас есть шанс получить курсовую работу, реферат или отчет по практике за 10 рублей по вашим требованиям и методичке!
Все, что необходимо - это закрепить заявку (внести аванс) за консультацию по написанию предстоящей дипломной работе, ВКР или магистерской диссертации.
Нет ничего страшного, если дипломная работа, магистерская диссертация или диплом ВКР будет защищаться не в этом году.
Вы можете оформить заявку в рамках акции уже сегодня и как только получите задание на дипломную работу, сообщить нам об этом. Оплаченная сумма будет заморожена на необходимый вам период.
В бланке заказа в поле "Дополнительная информация" следует указать "Курсовая, реферат или отчет за 10 рублей"
Не упустите шанс сэкономить несколько тысяч рублей!
Подробности у специалистов нашей компании.
Код работы: K001455
Тема: Структурно-семантические особенности современных якутских и китайских личных имен.
Содержание
Министерство образования и науки РФ
ФГАОУ ВПО «Северо-Восточный федеральный университет 
имени М.К.Аммосова»
Институт зарубежной филологии и регионоведения
Кафедра восточных языков и страноведения 
      













Выпускная квалификационная работа
на тему:
Структурно-семантические особенности современных якутских и китайских личных имен 






         Выполнила:
студент IV курса КВЯиС ИЗФиР
группы ВО-12-442
Допущен к защите:__________				Винокурова Мичийэ Леонидовна
     Зав.кафедрой ВЯиС
     Руфова Е.С._____________
Научный руководитель:
Старший преподаватель КВЯиС
Васильева Анна Андреевна

Рецензент:



							
	

					




Якутск, 2016


СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ 
I.	АНТРОПОНИМИКА – КАК РАЗДЕЛ ОНОМАСТИКИ
1.1.	Антропонимика как  ономастическая категория
1.2.	Антропонимические традиции Китая
1.3.	Традиция имянаречения народа саха
II.	СТРУКТУРА И СЕМАНТИКА СОВЕРЕННЫХ ЯКУТСКИХ И КИТАЙСКИХ ЛИЧНЫХ ИМЕН. 
2.1.	Семантические особенности китайских и якутских личных имен
2.2.	Структурные особенности китайских и якутских личных имен
2.3.	Личные имена как источник лингвокультурологической информации
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
ИСПОЛЬЗОВАННАЯ ЛИТЕРАТУРА








ВВЕДЕНИЕ
	Личные имена в каждой культуре выступают как социальный знак человека.  Система личных имен любого языка, носящая глубокую историю народа, выявляет национальное самосознание народа и включает национальную картину мира. Личные имена обладают яркой национально-культурной спецификой и являются чрезвычайно важным источником не только лингвистических, но и историко-культурных знаний. В них, как и особого рода, языковых реалиях отражаются особенности национальной культуры, традиции и обычаи народа. По этой причине данная работа посвящена изучению структуры и семантическисовременных якутских и китайских личных имен.
	Актуальностьюработы является важность исследования современных якутских и китайских личных имен, так как личные имена связаны с культурой, традицией, историей всего народа, атакже значимая связь с   антропоцентрическим  направлением в языкознании и лингвистике. 
	Объектомисследования являются корпусы в количестве 207 современных китайских и ___якутских личных имен.
	Предметом исследования является структурно-семантические особенности современных китайских и якутских личных имен.
	Цель исследования состоит в выявлении структурных и семантических особенностей современных китайских и якутских личных имен. 
     Цель обуславливает постановку и решение следующих задач: 
     1. Дать определение антропонимики как ономастической категории;
     2. Изучить историю традиций имянаречения в якутской и китайской культурах;
     3. Расквалифицировать личные китайские и якутские имена по семантическому признаку;
     4. Изучить личные имена в структурном плане;
     5. Выявить лингвокультурологические особенности китайских и якутских личных имен.
     Теоретическая значимость состоит в том, что  впервые делается попытка сравнения современныхякутских и китайских личных имен в семантическом и структурном плане, что дает базу для  подобныхдальнейших исследований в области якутской и китайской антропонимики.
     Практическая ценность работы заключается в возможности использования результатов исследования на лекционных и практических занятиях по лексикологии, современного китайского и якутского языков, а также на занятиях по практическому китайскому языку.
     Основные методы исследования: статистический, сравнительный и описательный.
     Теоритической базой данного исследования послужили научные труды ведущих ученых: в области ономастики – Суперанской А. В., в области антропонимики – Никонова В. А., в области тюркской и якутской антропонимики – Сафронова Ф.Г., в области китайской антропонимики – Крюкова М. В.
     Научная новизна работы заключается в попытке сравнении структуры и семантики китайской и якутской современных личных имен, для выведения лингвокультурологических особенностей.  
     Данная работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной работы. 
     Во введении аргументируется актуальность проблемы, формулируется задача, предмет исследования, цель и задачи для ее достижения, определяется научная новизна, методы исследования, теоретическая и практическая значимость.
     В первой главе «Антропонимика как раздел ономастики» выявляется антропонимика, как раздел ономастики, исследуются антропонимические традиции Китая и народа саха.
     Второй глава «Структура и семантика современных китайских и якутских личных имен» раскрывает попытку сравнить структурную и семантическую особенность китайской и якутской современных личных имен, а также выявить лингвокультурологическую значимость личных имен.
     В заключении выявлены поставленные задачи и сформулированы результаты данной исследовательской работы.   
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
ГЛАВА 1. АНТРОПОНИМИКА – КАК РАЗДЕЛ ОНОМАСТИКИ
     1.1. Антропонимика как ономастическая категория
     Развитие любой науки всегда сопровождается формированием и совершенствованием терминологической системы, а становление новой науки может породить настоящий терминологический взрыв. Ономастика – отнюдь не новая наука, но ее своеобразное положение среди гуманитарных знаний, не раз вызывавшее длительные дискуссии, а также специфичность статуса собственных имен в языке и их многообразие повлияли на судьбы ономастической терминологии. Она сложна и противоречива.[Вопросы ономастики. №2  – Екатеринбург: Издательство Уральского университета, 2005]
     Греческое слово «??????????» означавшее искусство давать имена, легло в основу термина «ономастика». Этот термин по существу включает в себя и искусство давать имена (процесс номинации), и искусство изучать имена. В словаре этот термин определен как «раздел языкознания, изучающий любые собственные имена». Ономастика не есть видовое понятие по отношению к науке лингвистике; это ее часть, раздел. Принадлежность ономастики к лингвистике доказывается не только тем, что основные методы исследования ономастики - лингвистические, но и тем, что значительная часть ее терминологии также в основном лингвистическая. Однако ономастика обладает своей особой системой терминов, которыми лингвистика как таковая не пользуется, а если и пользуется, то заимствует их у ономастики. Лингвистические же термины введены в ономастику лишь с помощью «ономастических» определений: топонимическаялексема, антропонимическая модель, ономастическое поле и т. п. Ономастика обладает в настоящее время не только набором своих терминов, но и определенной системой своей терминологии. Лингвистика же, включая такую отрасль, как ономастика, имеет теперь уже все основания для создания отраслевого терминологического словаря.[словарь Подольской]
     Функцию собственных имен Ю. А. Карпенко предлагает называть дифференциальной, а нарицательных –  классификационной. Чаще всего особенно в топонимах и антропонимах, дифференциальная функция выступает в виде адресной. Языковая сущность слова воплощается в его речевой функции. Основной критерий разделения собственных и несобственных имен следующий: название одного предмета есть собственное имя название ряда однородных предметов – нарицательное. В мышлении нарицательному слову соответствует понятие (хотя его значение и не равно понятию) собственному имени –  представление (обычно единичное). В целом же Ю. А. Карпенко приходит к формулировке (и терминологии), предложенной известным советским языковедом А. А. Реформатским: собственные имена выполняют прежде всего номинативную (от лат. nominativus – «назывной») функцию –  называют определенные предметы, нарицательные семасиологическую (от греч. semasia«обозначение») и logos«слово», «учение») – они не только называют, но и выражают понятие о предмете.
     В изучении различных сторон имени собственного исследователи единодушны в следующих утверждениях:
     1. Имена собственные являются единицами языка, чаще всего словами и потому должны рассматриваться как вполне законный объект языкознания; анализ имен собственных с философских, логических, психологических и иных позиций не заменяет их лингвистической характеристики, которая лучше других способна выразить их языковую сущность.
     2. Имена собственные относятся к номинативным, а не коммуникативным единицам языка и входят в большинстве языков мира в класс конкретных имен существительных (или субстантивов).
     3. Специфика имени собственного заметна как на уровне языка – при их рассмотрении «вообще», вне конкретного употребления, так и на уровне речи –  конкретных контекстах и ситуациях (конституциях).
     4. Специфика имени собственного касается и его структурно-языковой стороны, и функциональной.
     5. В структурно-языковом плане специфика имени собственного дает себя знать обычно в области семантики (поэтому многие ученые имя собственное считают лексической, а не лексико-грамматической и тем более не грамматической категорией) и в меньшей степени в области морфологии (включая словообразование) и синтаксиса.
     6. Внимание к функциональной стороне имен собственных позволило выделить свойственные им (только им или одновременно и им, и именам нарицательным) следующие основные функции: номинативную, идентифицирующую, дифференцирующую. В качестве второстепенных (квалифицируемых как «дополнительные»,«факультативные», «производные» от основных или как «пассивные» и т. д.) называются функции: социальная, эмоциональная,  аккумулятивная,  дейктическая (указательная), функция «введения в ряд», адресная, экспрессивная, эстетическая, стилистическая. 
     7. Исследователи пытались найти одну ведущую черту, по которой, как им казалось, идет размежевание имен нарицательных и собственных. Есть ли такая черта? Ответ на этот вопрос может дать лишь всестороннее изучение имен собственных, в частности анализ признаков, объединяющих их с нарицательными существительными, а также с другими частями речи, т. е. со всеми нарицательными (особенно местоименными, междометными и др. словами), и –  особенно тех признаков, которые отличают, дифференцируют их от нарицательных. (Бондалетов «Русская ономастика»)
     В ономастической лексике процент имен, активно известных большинству членов данного языкового коллектива, значительно ниже, чем в апеллятивной. Соответственно процент пассивных имен значительно выше. Многие имена известны лишь отдельным специалистам. 
     Соотношение активного и пассивного, реального и потенциального ономастического запаса номинально и численно меняется от  одного человека к другому, но для каждого максимум, очевидно, предоставляют пассивные потенциальные имена с узкой известностью, а минимум – активные реальные, «признанные» большинством членов языкового коллектива.
     Большинство имен, образованных на базе родного языка, воспринимаются человеком как активные потенциальные: ему знакомы модели этих имен и понятны лексемы-наполнители, но имя в целом может быть неизвестным (рус.Челно-Вершины, Волковойня, Белоярск). Лишь регулярная достаточно частная «воспроизводимость имени в общественном масштабе» позволяют языковому коллективу воспринимать определенную группу слов как собственные имена данного языка. К числу активных реальных имен каждого индивида, помимо этого общего фонда частотных, добавляется незначительное число имен, частотных в его личном употреблении. 
     К потенциальным пассивным именам для большинства членов данного языкового коллектива относятся имена, недавно кем-либо придуманные или заимствованные, и имена устаревшие, вышедшие из общего употребления, но все еще хранимые отдельными людьми. Потенциальные пассивные слова нельзя считать полноправными языковыми единицами, реально существующими в данном языке. Так субъективный фактор – известность имени для индивида – влияет на объективный – реальную принадлежность имени к данному языку. 
     Но, не существуя в языке как таковом, потенциальные слова (собственные имена) остаются фактами речи отдельных лиц, пользующихся данным языком. При этом, если возрастает популярность носителя данного редкостного имени или географический объект с малой известностью  вдруг станет общеизвестным, связанное с ним общественное имя, «перешагнув» через определенный (пока не вычисленный) «порог», превращается из потенциального в реальное и активное слово данного языка.
     Таки образом, «регулярное воспроизведение в общественном масштабе», очевидно, и есть критерий, позволяющий массе людей, пользующихся данным языком, считать определенные слова именами своего языка.  
     Система имен любого языка отличается от системы его нарицательных не только составом лексем, но и моделями, в соответствии с которыми образуются имена. Поэтому имена каждого языка составляют подсистему, связанную, но не полностью совпадающую с системой его апеллятивов. Значительную, и нередко центральную, часть ономастики (особенно антропонимии) во многих языках составляют заимствованные имена, в то время как в общей лексике заимствованные слова занимают периферийное положение.
     Морфемы, из которых состоят имена, отнюдь не обязательно должны иметь апеллятивное значение в языке данного народа. Но у каждого представителя его должна быть уверенность, что Иван, Мария, Илья и т. п. – русские имена, Жак, Рене, Мари – французские и .т. п. Предыстория в данном случае никого не интересует, а указанные и другие подобные имена воспринимаются как своеобразные слова с яркой национальной отмеченностью. 
     Чтобы войти в язык данного народа, иноязычные имена должны долгое время употребляться наравне с исконными, пока не будет утеряно ощущение их чуждости. 
	В связи с тем, что активное знакомство с именами собственными у каждого индивида ограничено, наше субъективное представление об использовании имен может быть очень неточным. Анализ старинных записей и документов показывает, что многие из календарных имен, которые, казалось, не могли быть даны живому человеку, употреблялись, и неоднократно. Совершенно особую категорию в именовании составляли монашеские имена, мало знакомые миру, и имена схимников; нельзя забывать о старообрядцах с их архаическими традициями в именовании. Таким образом, весь именник был известен лишь всему народу в целом как в совокупности различных социальных групп. Сейчас, когда общество значительно стало однороднее, исчезли из живого употребления и специфические монашеские, купеческие, крестьянские имена. Русский именник резко сократился главным образом по этой причине (это касается и якутских имен). 
	Имена создаются в речи по моделям и закономерностям языка. Если имя соответствует модели, оно воспринимается как имя и не подвергается сколько-нибудь значительным изменениям. Если оно по каким-либо параметрам (длина слова, структура слога, последовательность определенных гласных и согласных, нежелательные, или наоборот, искомые ассоциации с апеллятивной лексикой, структура инициалей и финалей, словообразовательные возможности и т. д.) не удовлетворяет заданным моделям, оно перестраивается.  
	Как видно из изложенного, жизнь имени в языке и функционирование его в речи – не одно и то же. В речи различных языковых коллективов постоянно возникают новые имена, нередко оказывающиеся «однодневками». В языке как в системе (лексической, ономастической) имеется ограниченное количество имен, активных и пассивных. Связь активного и пассивного именника осуществляется через посредство именных моделей и лексем-наполнителей. Наблюдается постоянный взаимный обмен активных и пассивных имен. Переходя в пассив, имена теоретически остаются принадлежностью данного языка, хотя практически в речи они могут употребляться в течение длительного периода. Частотность имен и специфика их употребления в различные эпохи у разных социальных групп – область исследования речи; звуковые и морфологические изменения, которые претерпевает имя, - область языкового изменения.                         
	Имя, этимологически не связанное с лексикой данного языка, при достаточной (пока что не вычисленной) частотности в речи воспринимается как имя данного народа. Если частотность имени (также исторически и этимологически связанного с языком данного народа) падает ниже определенной отметки (также пока не установленной), оно уходит в пассив, постепенно превращаясь из реального слова в потенциальное, и, наконец, забывается. 
	Реальность существованияимен в том или ином языке, в той или иной форме – вопрос, представляющий значительный теоретический интерес, - имеет и свою практическую сторону, порой чрезвычайно важную. (Суперанская) 
      ?ним – греческий аналог привычного нам имени собственного. Это, так сказать, элементарная частица ономастики, ономастический атом. Преимущество греческого термина в том, что он однословный и легко становится составной частью конкретных ономастических терминов, которые быстро прочитываются и запоминаются. Так, имя собственное человека – антроп?ним – понятно всем, кто знает, что антропос по-гречески 'человек', напоминают о нём и название науки антропология, а также всё чаще встречающееся выражение антропогенные катастрофы. Значит, антроп+оним = имя собственное человека.
     Антропонимия – совокупность собственных имен людей (из греч. «человек», «имя»). Она включает личные имена в узком смысле, фамилии, отчества, прозвища, псевдонимы, уменьшительные и другие производные формы имени и т.д. (3)
     В обществе сословном сословны и имена. Конечно, сословная дифференциация имен не означает, что в самом имени или форманте заложены какие-то социальные признаки. Определенный социальный характер их сложился исторически. Нельзя понимать его и как заданный каждому сословию твердый описок имен и их формантов. Связь сложнее и тоньше, подобно тому как сами сословия не однозначно соответствовали классам.
     Именно этим объяснимо существование параллельных систем личных имен, даже при наличии одной, официальной обязательной для всех. Такие параллельные системы всюду разнообразны. Ведь любой член общества принадлежит ко многим пересекающимся общностям: как каждый гражданин, он имеет фамилию, имя, отчество, но он может быть по профессии писателем или актером и иметь псевдоним, кроме того, он семьянин и жена или дети называют его не по фамилии, имени и отчеству — у Него еще есть домашнее имя, бывшие школьные друзья зовут его школьным прозвищем и т. п. Если различные грани отношений человека к обществу не одновременны (директор завода, он же отец, он же кому-то товарищ школьных лет), а меняются в течение его жизни, этим переменам может, сопутствовать даже и полная смена личного имени. Древние тюрки имели только возрастные имена: «Тюрки не носили одного и того же имени от рождения до смерти, как европейцы. Имя тюрка всегда указывало на его положение в обществе». У многих народов, далеких один от другого, имена возрастные. В Китае существуют специальные возрастные имена, параллельные основным, обязательным: детское имя, школьное имя.
     Вступая,в определенные отношения с другими людьми, человек может получить новое имя — в дополнение к имеющимся, а в некоторых условиях взамен его.
     Псевдонимы прошлого и партийные клички подпольщиков поддерживают мысль, что эти особые системы имен требовались, чтобы скрыть подлинное имя. Но их берут и в условиях, где нет нужды в конспирации. Для человечества именаЛенин, Горький несут неизмеримо больше содержания, чемУльянов, Пешков. В таких случаях, конечно, действует огромное влияние, завоеванное именами непаспортными, так что их сохранение, когда конспирация стала ненужной, еще не доказательство, что они не зависят от конспирации. Но есть немало убеждающих доказательств. В нашем обществе ничто не препятствует выступать в литературе или же на сцене под своим подлинным именем; значит, избирают псевдоним как знак «вступления в цех» литераторов или артистов (другое дело, когда псевдоним подчинен стилистически произведению, служит его частью, помогая создать образ «рассказчика», как Козьма Прутков, пушкинский »Белкин, гоголевский пасечник Рудой (Панько и т. п.). Прозвища, которые приклеивают школьники своим одноклассникам и учителям, весьма редко остаются в секрете, да их и не очень прячут, скорей даже наоборот. Они нужны как условный знак особой маленькой замкнутой корпорации. Русское правительство знало тайные имена всех членов масонских лож, так что мнимая тайна «тайного» имени не приносила никакой реальной пользы, а служила символом, как молоточек магистра и прочая масонская бутафория.
     В перспективе времени и пространства видна динамика имен: одни тенденции генеральны, определяющи, другие — второстепенны и подчиненны, а некоторые направлены «против течения». Исторически обусловлены и многовековая неизменность имен. Однако нелишне предостеречь от опасных упрощений. Во-первых, антропоним социален исторически, а в самом имени не заложено ничего предопределяющего социальную роль его. В XIX в. Мария из имени дворянок превратилось в имя крестьянок. Во-вторых, антропонимии, как, например, и правовые институты, может не тотчас реагировать на социальные сдвиги, а отвечать на них с запозданием, иногда немалым. Антропонимические явления переживают ту социальную базу, которая их породила. В-третьих, социальная обусловленность антропонима сложна, нередко она многоступенчато опосредствована: некоторые антропонимические процессы вызваны факторами внутриязыковыми или даже внутриантропонимическими, т. е. зависят от истории обществатолько в конечном счете, через много промежуточных звеньев. Нельзя в каждом случае искать антропонимическому явлению непосредственное объяснение  истории общества. Связь чаще всего не прямолинейна. (Никонов имя и общество)
     Если рассматривать антропонимы как определенную развивающую систему, то система оказывается немыслимым без предварительной разработки (в числе прочих) следующих пяти проблем теоритического характера:
1)	Проблема структурно-функционального анализа движущих сил развития системы.
2)	Принципы периодизации, т.е. характер основных этапов развития системы.
3)	Принципы антропонимического районирования.
4)	Принципиальная оценка современного состояния развития системы.
5)	Перспективы дальнейшего развития системы.
     Антропонимы, как и все прочие имена собственные существуют только потому, что выполняют определенные функции. В структуре этих функций выделяют по своему значению две пары, тесно связанные между собой:
1.	Функция различения индивидов друг от друга (различительная) – единственно необходимая и рациональная. Без нее антропонимы вообще теряют смысл.
2.	Функция, указывающая на место индивида в социальной структуре общества (социальная). Эта функция имеет практическое занчение ля жизни общества.
Обе функции следует рассматривать в ряде случаев как единую социально-различительную функцию.  
3.	Следующая функция – это функция соответствия традициям, обычаям, моде, личным вкусам и т.д. (ритуальная). Эта функция не необходима и иррациональна, но неизбежна в силу стихийных и субъективных факторов, определяющих прошлую и современную антропонимию.
4.	Функция связанная с верой в сверхъестественную силу имени, защита от злых и покровительство со стороны добрых духов, богов, святых и т.д. (харизматическая). Функция не необходимая и абсолютно иррациональная, но неизбежная в обществе с религиозной идеологией или с пережитками таковой.
     Обе функции также целесообразно рассматривать в ряде отношений как единую ритуально-харизматическую функцию.[3]
     Современная антропонимия – это результат длительной языковой и культурной деятельности людей. Именно поэтому необходимо учитывать их сложный комплексный характер антропонимических исследований и ряд дополнительных лингвистических и экстралингвистических факторов. Антропоним является компонентом лексико-семантической системы языка как сам по себе, так и в составе взаимодействующей с нарицательной лексикой единицы, часто сохраняющей в своем составе основы уже утраченных апеллятивов.Антропонимия дает богатый и уникальный материал для исследования реликтовых словообразовательных моделей, этнической истории. Сегодняшний подход к изучению языка настолько сложен и серьезен, что объединяет усилия лингвистов, психологов и социологов. Актуальность исследования сопрягается с неугасающим интересом людей к именам. Обращение к антропонимической системе с позиции человеческого сознания,учет связи речемыслительной деятельностиличности с ее внеязыковым окружением позволяет вскрыть глубинные процессы динамики антропонимикона народа. Национальная антропонимика является сложной системой, объединяющей ряд подсистем, строящихся по словообразовательному, смысловому или коммуникативномупринципу. В ней выделяются и такие подсистемы, которые слагаются из имен, объединенных сходством или противоположностью значений их основ. В их развитии проявляются определенные мыслительные и языковые закономерности общего характера. (статья 1)
     1.2. Антропонимические традиции Китая
     Китайцы – крупнейший по численности народ земного шара, составляющий большинство населения КНР. За пределами КНР китайцы живут главным образом в странах Юго-восточной Азии: в Таиланде, Малайзии, Индонезии, Сингапуре, а также в странах других континентов.[Крюков М.В. Системы личных имен у народов мира]
     В древности самые первые китайские фамилии исходили из тотемов, которым поклонялись предки. Например, Лун (дракон), Чжу (свинья), Ян (баран). Существовали такие фамилии, в состав которых входил иероглиф, обозначающий женский род. Они подтверждают, что китайские фамилии зарождались в матриархальной родовой коммуне. Например, Цзи, Жэнь, Фэй. С развитием истории и культуры возникали племенные фамилии.[Ян Хуэй Пути исторического развития антропонимов в Китае]
	Антропономическая модель китайцев включает два элемента: стоящую на первом месте фамилию, или наследственное имя, и следующее за ним индивидуальное имя, наследственное имя обычно односложно, например Ван, Чжоу, Ма и др., редко двусложно, например Сыма, Оуян. Индивидуальное имя чаще двусложно, реже односложно, поэтому полное имя китайцев, включающее наследственное имя и индивидуальное имя, записывают чаще всего тремя иероглифами, например: Ли Дачжао. В русской передаче наследственного имени и первый слог индивидуального имени пишутся с большой буквы; первый и второй слоги слитно индивидуального имени принято записывать слитно. Таким образом, полное имя китайца может быть: во-первых, двусложным (по-китайски записывается двумя иероглифами); в этом случае оно состоит из двух односложных частей – наследственное имя и индивидуальное имя (Ду Фу, Лу Синь, Ван Мин); во-вторых, трехсложным (по-китайски записывается тремя иероглифами); в этом случае оно состоит из одного слога индивидуального имени (Сыма Цянь, Оуян Сю); в-третьих, четырехсложным (по-китайски записывается четырьмя иероглифами); в этом случае оно состоит из двух слогов наследственное имя и двух слогов индивидуальное имя (Сыма Сянжу).[Крюков М.В. Системы личных имен у народов мира]
     Китайские имена могут быть разделены на две категории: сформировавшиеся до образования КНР и после образования. В феодальном обществе (период феодализма в Китае был более длительным, чем в Европе) модели именования людей в китайском языке были намного сложнее, чем в русском. Помимо привычных для русских личных имен, прозвищ и фамилий у китайцев выделялись такие антропонимические элементы, как:
• вторые фамилии (ши) – принадлежит одной из ветвей большого рода;
• вторые, прозвищные имена (цзы), которыми обычно зовутся взрослые люди;
• псевдонимы (бимин) 
• литературные прозвища (хао, бехао, бемин) – Древние китайские литераторы имели обыкновение называть себя различными псевдоименами (хао, бехао, бемин) по своим интересам, образу жизни. Ср., например, псевдоимена великих поэтов династии Тан: Ли Бай имел цзы Тай Бай («чистота») и хао Цзинлянь Цзюйши («житель зеленого лотоса»); Бай Цзюй имел цзы Лэ Тэнь («оптимизм») и хао Сяншань Цзюйши («житель горы Сянь-Шань»). У великого писателя Лу Сюня одним из его 128 псевдонимов был бимин Чжоу Шужэнь;
• книжные имена (шумин) – Книжных имен у китайцев может быть до четырех, причем они могут занимать различные места в антропонимической модели (выступать самостоятельно, после фамилии вместо личного имени, перед фамилией и именем личным).[Ян Хуэй Пути исторического развития антропонимов в Китае]
	Раньше китаец на протяжении своей жизни имел несколько имен. В раннем детстве он носил «молочное» имя (жу-мин, или сяо-мин), известное только в семье.
	Например, выдающийся китайский писатель Лу Синь после рождения получил имя Чжаншоу (имя дал ему дед), в соответствии с обычаем ему дали также второе имя (цзы) – Юйшань. При выборе имени китайцы всегда придают большое значение его смыслу. Поскольку это имя юного Лу Синя произносилось в местном шаосинском говоре как Юйсань «дождевой зонтик», то вскоре оно было заменено на Юйцай («талант», «подавающий надежды»).
	Мотивировка выбора молочного имени  может быть различной. В одних случаях в качестве жу-мин выбираются апеллятивы, значение которых, отражает какую-ибо отличительную черту ребенка, например Хэйтхоу «черномазая», в других значениях имени передает какое-либо пожелание родителей в связи с рождением ребенка: например, имя Линди «приведет к младшим братьям» (т.е. «та, которая приведет за собой младших братьев») могли дать девочке в той семье, где с нетерпением ждали рождения сына.
	Иногда у детей бывали юношеские псевдонимы.
	Например, Синь Син «быстроход» - псевдоним Лу Синя.
	После достижения совершеннолетия китаец получал официальное имя, которое сопутствовало ему до самой смерти.
	 Например, взрослым именем Лу Синя стало Чжоу Шучжэнь.
	При поступлении на службу родители, друзья или близкие давали второе имя (цзы). Кроме того, сам взрослый человек нередко выбирал себе псевдоним (хао).
	Так, Чжоу Шучжэнь в 1918 г. взял себе псевдоним Лу Синь.[Крюков]
	Также у китайцев могут быть настоящие имена (бэньмин), вымышленные (вэймин), фальшивые (сюймин), а также территориальные (цзюймин), посмертные семейные имена (танмин), писавшиеся на поминальных табличках. Личные имена императоров и князей при жизни табуировались. В истории императоры делались известными под так называемыми храмовыми (династийными, историческими) именами, которые писались в усыпальницах.
     Поскольку перечисленные категории очень сложны для людей другой культуры, в работах европейцев нередки смешения названий годов царствований (няньхао) с храмовыми именами императоров (мяохао). Например, Кан-си (это в действительности период царствования) вместо Шэн-цзу (это и есть, собственно, имя императора), Юн-лэ вместо Чэн-цзу. У правителей было также по одному или по нескольку посмертных прозвищ: титулов (шихао), почетных титулов, пожалованных правителю посмертно (Цзунь-хао). У неханьских династий сохранялись еще и местные (инородческие) имена (фаньхао). У князей были ленные титулы по названиям владений (фэн хао), у зависимых правителей – ранги знатности (ван, хоу и др.).
     В результате такого обилия ономастизируемых категорий и околоономастической лексики в переводах нередки смешения званий и титулов и рангов знатности, а также гражданских, военных и ученых чинов, названий должностей и званий с именами собственными. Все это свидетельствует о тесной связи ономастики с культурной жизнью страны и о том, что для правильного понимания отдельных имен и онимических рядов необходим широкий комплекс филологических и культурологических знаний.
     А после образования КНР была отменена данная сложная система именования, право использовать псевдоним осталось только у писателей.[Ян Хуэй]
	В качестве индивидуального имени может выступать практически любое сочетание иероглифов, имеющие знаменательное значение. Поскольку какие-либо специальные антропонимические форманты отсутствуют, возможны любые синтаксические связи между компонентами индивидуального имени: определение и определяемое (Дачунь «большая весна», Гочжу «опора государства»), сказуемое и дополнение (Аньчжи «успокоим его»), однородные члены (Шучжэнь «непорочная и чистая») и т.д. [Крюков]
     1.3. Традиция имянаречения народа саха
     Мир древнего якута был прост и сравнительно мал. Поэтому им достаточно было одного имени, поскольку это давало возможность понять о ком идет речь. И они имели одно только имя. История антропонимической системы якутов связана с антропонимической системы всех тюрксиких народов.
     В многовековом раздельном существовании тюркоязычные народы естественно и неизбежно развили различные именники. Даже из древнетюрксних личных имен одни удержались у одних народов, другие — у других. Состав заимствованных имен у якутов совсем иной, чем у узбеков. Новые тюркоязычные имена также возникали самостоятельно. В результате именник каждого тюркоязычного, народа имеет наряду с общими чертами еще больше отличительных — изучение раскроет многие непрочтенные страницы прошлого. Именники якутов своеобразнее других имен, но и во всех остальных много различий. Необходимо различать два вида антропонимических черт: одни целиком зависят от внеантропонимических явлений, как приведенный пример фонетических различий одного и того же имени, другие собственно антропонимичны, т. е. выступают только в антропонимах.
     За многие века раздельного существования каждый тюркоязычный народ утратил большинство древних имен, создал новые имена из тюркоязычного материала, получил много имен из других языков, но источники влияния бывали и общими для многих тюркских народов.
     Катастрофой для тюркских имен стало принятие мусульманской религии большинством тюркоязычных народов. Только немногие тюркоязычные народы избежали господства мусульманской религии — тувинцы, хакасы, якуты. Тюркоязычные народы не отрекались полностью от исконно тюркских имен. На якутов и хакасов распространилась государственная религия Российской империи— православие, хотя у них вплоть до нашего столетия, уцелели и прежние верования, и прежние имена. Наряду с тюркоязычными именами (например, мужское якутское имя Кэскил, хакасское Кюскелей) у хакасов и якутов немало имен, заимствованных из именника русских, но измененных неузнаваемо при адаптации: Евдокия — хакас. Абдакей, якут. Огдооччуйа и Обдотай (из русского обиходного Овдотья), Федор — хакас. Педе (из Федя), якут. С??дэр и т. д., уменьшительные в качестве полных — Маашка, Саашка, в якутском женском имени Борат трудно угадать имя Прасковья, а в Баала?ас — Пелатея. (Никонов)
     Со временем под влиянием русских произошло обогащение имен аборигенов народов Северо-Востока Сибири. У самих русских в XVII-XVIII вв. еще не было распространено фамильное имя. Фамилии могли носить только привилегированные слои населения: князья, бояре, дворяне и верхи купечества. Все остальное население кроме имени имело только отчество в форме «Васильев сын Николай» или «Николай Васильев» и т.д. Поэтому русские писцы, зафиксировавшие имена населения Северо-Востока Сибири, по своему обыкновению старались присваивать ему и отчество. При записи имени иноземца, как тогда выражались, они часто расспрашивали также и имя его отца. В результате получались записи: «Звероулов.......................
Для получения полной версии работы нажмите на кнопку "Узнать цену"
Узнать цену Каталог работ

Похожие работы:

Отзывы

Выражаю благодарность репетиторам Vip-study. С вашей помощью удалось решить все открытые вопросы.

Далее
Узнать цену Вашем городе
Выбор города
Принимаем к оплате
Информация
Наши преимущества:

Оформление заказов в любом городе России
Оплата услуг различными способами, в том числе через Сбербанк на расчетный счет Компании
Лучшая цена
Наивысшее качество услуг

По вопросам сотрудничества

По вопросам сотрудничества размещения баннеров на сайте обращайтесь по контактному телефону в г. Москве 8 (495) 642-47-44