VIP STUDY сегодня – это учебный центр, репетиторы которого проводят консультации по написанию самостоятельных работ, таких как:
  • Дипломы
  • Курсовые
  • Рефераты
  • Отчеты по практике
  • Диссертации
Узнать цену

Фигура З

Внимание: Акция! Курсовая работа, Реферат или Отчет по практике за 10 рублей!
Только в текущем месяце у Вас есть шанс получить курсовую работу, реферат или отчет по практике за 10 рублей по вашим требованиям и методичке!
Все, что необходимо - это закрепить заявку (внести аванс) за консультацию по написанию предстоящей дипломной работе, ВКР или магистерской диссертации.
Нет ничего страшного, если дипломная работа, магистерская диссертация или диплом ВКР будет защищаться не в этом году.
Вы можете оформить заявку в рамках акции уже сегодня и как только получите задание на дипломную работу, сообщить нам об этом. Оплаченная сумма будет заморожена на необходимый вам период.
В бланке заказа в поле "Дополнительная информация" следует указать "Курсовая, реферат или отчет за 10 рублей"
Не упустите шанс сэкономить несколько тысяч рублей!
Подробности у специалистов нашей компании.
Код работы: W004071
Тема: Фигура З
Содержание
Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение 
высшего образования 
«Тамбовский государственный университет имени Г.Р.Державина»
Факультет филологии и журналистики
Кафедра русского языка
ДОПУЩЕНА К ЗАЩИТЕ
Заведующий кафедрой
____________ / А.С.Щербак
«___» ______________2017 г.
     
     Черкинская Галина Николаевна 

ЛИНГВОСТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ 
ТВОРЧЕСТВА З.ПРИЛЕПИНА 
(НА МАТЕРИАЛЕ СБОРНИКА «БОТИНКИ, 
ПОЛНЫЕ ГОРЯЧЕЙ ВОДКОЙ»)
Бакалаврская работа

Студент 4-го года очной формы обучения 
направления подготовки 45.03.01 Филология, 
профиль «Отечественная филология 
(русский язык и литература)»

Научный руководитель: 
к.филол.н., доц. кафедры русского языка
Чеснокова Наталия Валерьевна

Тамбов – 2017
     
     Реферат
     Черкинская Г.Н.   Лингвостилистические особенности творчества З. Прилепина (на материале сборника «Ботинки, полные горячей водкой»): бакалаврская работа / Черкинская Галина Николаевна; Тамб. гос. ун-т им. Г.Р. Державина, факультет филологии и журналистики, кафедра русского языка.  – Тамбов, 2017. – 64 с.
     Ключевые слова: рассказы З. Прилепина, идиостиль, средства языковой выразительности, разговорная лексика, жаргон, сленг, арго.
     Объект исследования: языковые и стилистические особенности рассказов сборника «Ботинки, полные горячей водкой». 
     Предмет исследования: языковые средства выразительности (тропы и стилистические фигуры), лексические единицы, отражающие индивидуальный стиль писателя. 
     Цель работы: исследование творчества писателя, наряду с определением и обнаружением черт идиостиля автора, лингвостилистический анализ художественного мира рассказов сборника «Ботинки…»; создание необходимой базы для дальнейших научных открытий в области изучения творчества Прилепина.
     Методы исследования: метод сбора и обработки информации; метод наблюдения над языковыми единицами; метод анализа языковых единиц; методы классификации и метод сопоставления.
      Работа выполнена на материале рассказов «Жилка», «Пацанский рассказ», «Смертная деревня», «Бабушка, осы, арбуз» сборника рассказов Захара Прилепина «Ботинки, полные горячей водкой». 
     Охарактеризована фигура писателя З. Прилепина, проанализированы мнения литературных деятелей о его творчестве, опубликованные в критических работах; даны определения понятия «идиостиль», классификации указанной категории разных исследователей, приведена характеристика сущности компонентов языковых средств выразительности, разговорных элементов. Показана значимость функционирования языковых средств выразительности наряду с разговорной, сниженной, просторечной лексикой (выявлена их специфика и функция в рассказах сборника З. Прилепина «Ботинки, полные горячей водкой»), данные категории необходимы для усиления эмоциональности, создания реальности происходящего в повествовании, также для характеристики событий, происходящих в определенной социальной среде, героев представляющих данную среду.  





















СОДЕРЖАНИЕ
     ВВЕДЕНИЕ …………………………………………………5 
      ГЛАВА 1. К ВОПРОСУ О ТВОРЧЕСКОЙ МАНЕРЕ ПИСАТЕЛЯ З. ПРИЛЕПИНА
     1.1. Фигура З. Прилепина. Критики и современные литераторы о Прилепине……………………………………………………………9
     1.2. Понятие «идиостиль» ……………………………………14 
     ГЛАВА 2. РОЛЬ ХУДОЖЕСТВЕННЫХ СРЕДСТВ ВЫРАЗИТЕЛЬНОСТИ В СОЗДАНИИ ИДИОСТИЛЯ З. ПРИЛЕПИНА
     2.1. Тропы в рассказах З. Прилепина …………………………21
     2.2. Стилистические фигуры в рассказах З. Прилепина ..........35
     2.3. Лексические особенности рассказов З.Прилепина………41
     ЗАКЛЮЧЕНИЕ …………………………………………………56
     СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ ……………60















     
     ВВЕДЕНИЕ
     Захар Прилепин - «новая» историческая, литературная фигура 21 века, вызывающая все больший интерес со стороны деятелей политики, критиков и филологов, просто читателя, к своей личности и художественному творчеству.  «Новый Горький явился», - скажет Павел Басинский о нем. Случайна ли столь громкая фраза в сторону Прилепина? 
     Изучение его писательских работ, прежде всего с практически не исследованной в его творчестве лингвистической стороны, является необходимым шагом в формировании и трактовки понятия современной литературы, представителем которой является вышеупомянутый автор. 
     Научные труды, посвященные концепции «нового реализма», поэтике, раскрытию характеров героев, образной  и жанровой системе, творческому методу, - это  кандидатские диссертации: Гусевой Е.В. «Концепция детства в творчестве Захара Прилепина», Серовой А.А. «Новый реализм как художественное течение в русской литературе ХХI  века» (Нижний Новгород), Малышевой А.И. «Клинический реализм» Захара Прилепина (Воронеж); магистерская диссертация Е.М. Бахваловой «Образ подростка-бунтаря в романе „Санькя“ и Джером Д. Сэлинджера „Над пропастью во ржи“»; дипломная работа А.А. Юферовой «Особенности поэтики прозы Захара Прилепина (романы “Патологии” и “Санькя”)», ВКР К.А. Андреева «Литературный герой в прозе З. Прилепина: типология и характер»; курсовые работы: А.И. Богатырев «Образ главного героя в романе Захара Прилепина „Санькя“», «Образ главного героя в романе Захара Прилепина „Патологии“», «Образ главного героя в романе в рассказах Захара Прилепина „Грех“», А.М. Клыга «Специфические особенности повествования в прозе Захара Прилепина (на примере сборника „Ботинки, полные горячей водкой“)», Е. Расташанская «Насилие в сборнике рассказов Захара Прилепина „Грех“» и другие литературоведческие статьи: О.С. Сухих «Очень своевременные книги» (О традициях Ф.?М. Достоевского и М. Горького в романе Захара Прилепина «Санькя»), Роман З. Прилепина „Обитель“: поэтика художественного эксперимента»,  Е.Г. Местергази «Жанровое своеобразие романа Захара Прилепина „Грех“», Петров И. В «Роман Захара Прилепина „Патологии“ и традиции военной прозы 1950 -1970-х годов», Кочеткова Е.А. «Герои с „русской душой“ в романах З. Прилепина „Обитель“ и Ф.М. Достоевского „Записки из мёртвого дома“» Д. Слесарева (Павлова) «„Истина где-то рядом…“ (конспирологическая фабула романа З. Прилепина „Чёрная обезьяна“)» и др. 
     Как видим, вышеуказанные труды направлены на  литературоведческий  анализ, акцентируется внимание на смысловой канве произведений, на композиционном строении, повествовательных особенностях, языковая область (функционирование средств языковой выразительности в произведениях З. Прилепина, стиль письма писателя) не рассматривается.   
     Работ, посвященных изучению произведений с лингвистической стороны, достаточно мало, прежде всего, это статья Храповой  А.А. «Особенности употребления лексики в романе захара Прилепина «Санькя»», ее  магистерская диссертация  «Языковая характеристика современного героя (на материале произведений Захара Прилепина)»; статьи Чимбур Л.С. «Язык романа Захара Прилепина «Чёрная обезьяна»», Е.В. Щенниковой, Е.В. Вологиной «Средства речевой агрессии в публицистике Захара Прилепина», Чикир Марии, Будниковой Т.К. «Лингвостилистический анализ эссе Захара Прилепина «Десять лет без права переписки»». 
     Именно поэтому в данной ВКР мы разберем такие компоненты поэтики произведения, как язык и стиль.                                                
     Прежде всего рассмотрим языковые средства выразительности, которыми оперирует автор, а также обратим внимание на разговорный стиль, на компоненты его составляющие, бытующие в вышеуказанных  рассказах, на его контаминацию со  стилем художественной литературы, что в целом  составляет  основу  сборника. 
     Итак, актуальность  заключается в следующем: интерес читателей к писателям современности, Захар Прилепин - пример выдающегося прозаика нашего времени, популярность которого растет с каждым годом, малая изученность его произведений с лингвистической стороны. Научная новизна исследования заключается  в том, что впервые анализируется языковая сторона рассказов сборника З. Прилепина «Ботинки, полные горячей водкой». 
     Цель работы: исследование творчества писателя, наряду с определением и обнаружением черт идиостиля автора,  лингвостилистический анализ художественного мира рассказов сборника «Ботинки…»; создание необходимой базы для дальнейших научных открытий в области изучения творчества Прилепина. 
     Задачи:
     - дать характеристику анализа литературного творчества З. Прилепина в критических работах;
     - рассмотреть понятие «идиостиль», выявить различные классификации исследователей;
     - выявить языковые средства выразительности (тропы и стилистические фигуры), которые использует автор в своем творчестве;
     - определить особенности лексических единиц в рассматриваемом материале исследования; 
      - проанализировать функционирование языковых средств выразительности в контаминации с разговорными элементами как особую стилевую черту рассказов сборника З. Прилепина «Ботинки, полные горячей водкой».
     Методы исследования: метод сбора и обработки информации; метод наблюдения над языковыми единицами;  метод анализа языковых единиц; методы классификации и метод сопоставления.
     Объект исследования – языковые и стилистические особенности рассказов сборника «Ботинки полные горячей водкой».
     Материалом исследования в данной работе являются несколько «пацанских  рассказов»  из сборника «Ботинки полные горячей водкой», а именно: «Жилка», «Бабушка, Осы, арбуз», «Пацанский рассказ», «Смертная деревня».                                               
     Предмет исследования: языковые средства выразительности (тропы и стилистические фигуры), лексические единицы, отражающие индивидуальный стиль писателя.
     Научно-практическая значимость: результат проведенного исследования можно использовать на уроках русского языка и литературы в средних общеобразовательных школах гуманитарного профиля; на спецкурсах и спецсеминарах при изучении творества З.Прилепина; при составлении словаря языка писателя; при изучении языковых средств выразительности в художественном тексте. 
     Структура работы: бакалаврская работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка используемой литературы.
     Апробация работы:  выступления на студенческих научных конференциях (Тамбов,  Воронеж, 2017): международной научной конференции «Державинские чтения» (Тамбов, 2017); международной научной конференции «Славянский мир: духовные традиции и словесность» (Тамбов, 2017); международном студенческом форуме «Студенческое сообщество и развитие гуманитарных наук в XXI веке» (Воронеж 2017).
     
     

     ГЛАВА 1. К ВОПРОСУ О ТВОРЧЕСКОЙ МАНЕРЕ ПИСАТЕЛЯ З. ПРИЛЕПИНА 
     
§ 1.1 Фигура З. Прилепина. Критики и современные литераторы о Прилепине
     
     
     Евгений Николаевич Прилепин родился 7 июля 1975 года в городе Скопин Рязанская области, в селе Ильинка Рязанской области провел все свое детство, через 10 лет после рождения писателя семья переезжает в Нижегородскую область. В юношеские годы Евгений, по окончании службы в армии, обучается в школе милиции, служит в войсках ОМОНа (в их составе принимает участие в боевых действиях в Чечне (1996 и 1999 года) и Дагестане), параллельно учится на филологическом факультете в НГУ им. Н.И. Лобачевского, который оканчивает в 1999 году. 
     Нельзя не отметить, что писательскую деятельность Захар Прилепин совмещает с активной политической жизнью и, прежде всего, состоит в НБП, входит в коалицию «Другая Россия» (леворадикальная позиция), является членом национал-демократического движения “На. Р.О.Д.”, ведет активную политику на Донбасе, что не могло не отразиться в его творениях. Так, Макс Липовецкий в статье «Политическая моторика Захара Прилепина» скажет о нем: «протестный писатель, чье творчество — как собственно литературное, так и публицистическое, резонирует с довольно широким кругом читателей <…> в его прозе, скорее, отразилось то, что заменило идеологию — та сложная смесь рессентимента, ностальгии, чувства несправедливости, социальной обделенности, протеста и конформизма, которая копилась в течение всего постсоветского периода и которая, с одной стороны, выплеснулась на улицы в дни “снежной революции”, а с другой — обеспечила и обеспечивает уверенную массовую поддержку “кровавому режиму”». 1 
     Прилепин занимается журналистикой, имеет несколько колонок в журналах «Огонек», «Русская жизнь», являлся генеральным директором и главным редактором “Новой газеты” в Нижнем Новгороде до ее закрытия в 2016 году, неотъемлемый  автор газеты “Завтра”, в качестве телеведущего работает на канале Рен Тв.
     Е.Н. Прилепин в 2000 году впервые начинает работу под псевдонимом Захар Прилепин, он пишет: «Захар Прилепин – это просто ужасно, настолько противно, что хочется прочитать что-нибудь, что пишет человек с таким именем. Поэтому я решил стать Захаром»2. С 2003 года автор появляется в просторах литературной жизни, публикуются главы из его романа «Патологии», некоторые стихотворения. 
     Он автор романов «Патологии» (2004 г.), «Санькя» (2006 г.), «Чёрная   обезьяна» (2011г.) «Обитель» (2014 г.);  сборника рассказов «Грех» (2007 г.), «Ботинки, полные горячей водкой: пацанские рассказы» (2008 г.); сборников малой прозы «Восьмёрка» (2012 г.), «Семь жизней» (2016 г.), «Шер Аминь» (2016 г.); хроники «Всё, что должно разрешиться…: Хроника идущей Войны», нон-фикшн (2016); книг эссе «Я пришел из России» (2008 г.) и «Terra Tartarara: Это касается лично меня» (2009 г.), «Летучие бурлаки» (2015 г.), «Не чужая смута. Один день - один год» (2015 г.); сборника интервью с русскими писателями «Именины сердца: Разговоры с русской литературой» (2009 г.), «Книгочёт», пособие по новейшей литературе (2012) и др., На его счету 11 биографий творцов нашей литературы, конечно же нельзя не отметить нашумевшую книгу «Взвод» (2017 г.), которая содержит биографические сведения жизни «полководцев» русской литературы от Державина до Пушкина.  
     В 2010 г в серии «ЖЗЛ» в свет выходит книга, посвященная биографии Леонида Леонова («Леонид Леонов: Игра его была огромна»), за которую он получил национальную премию «Лучшие книги и издательства - 2010» в разделе «Биографии». 
      «Чёрная обезьяна», «Восьмёрка», «Книгочёт», «Обитель» удостаивались премий: «Книга года» (Ежегодный национальный конкурс); Книжная премии Рунета-2014» в номинации «Лучшая художественная книга»; «Большая книга». 
     З. Прилепин являлся финалистом премии имени Юрия Казакова (2007 г.) в номинации лучший рассказ года, за рассказ «Грех», а книга с одноименным названием, в который входит упомянутый рассказ, признан книгой десятилетия, награжден премией «Супернацбест»; обладателем и финалистом литературных премий: «Литературная Россия», «Национальный бестселлер», «Ясная Поляна», «Русский Буккер», премия им. Бунина «Вдохнуть Париж». 
     В 2015 году Захар Прилепин стал обладателем Есенинской премии и мн. др. – число творческих заслуг автора весьма многообразно. Некоторые его рассказы («Белый квадрат», «Убийца и его маленький друг», «Бабушка, осы, арбуз», «Жилка», «Собачатина» и др.)  переведены на сербский, латышский, румынский, роман «Санькя» - на китайский и польский, «Патологии» - на французский. Анализируемый нами сборник «Ботинки, полные горячей водкой» полностью переведен на чешский и французский языки. 
     На сегодняшний момент научных работ, посвященных анализу произведений Захара Прилепина, все еще достаточно мало, хотя интерес к фигуре данного автора с каждым выходом новой книги растет, и исследователи все чаще обращаются к анализу творчества Прилепина.  Все же оценку его как писателя чаще всего можем обнаружить на страницах журналов: «Новый мир», «Литературная Россия», «Знамя», «Завтра», «Комсомольская правда», «Афиша», «Московский Комсомолец», «Огонек», «Культура», «Литературная газета», в сети Интернет, в работах современных критиков: Юлии Щербининой, Дмитрия Володихина, Ю. Володарского и др., которые говорят о Прилепине как об одной из культовых личностей литературы 21 века.  Павел Басинский называет его «лидером молодой писательской генерации», «новым Горьким». 
     Китики И. Трюдо, Т. Елькина, М. Хорькова не обходят стороной манеру письма Захара Прилепина, которая своей оригинальностью привлекает и внимание читателя. 
     М. Хорькова, говоря о языке Прилепина, подчеркивает, насколько он «точен, изящен, порой до изысканности, интонация - проста, доверительна и задушевна. И герои его «просты» - «братки», «пацаны», старики и старухи в оскудевающих среднерусских деревнях <…>»3.
     В свою очередь, Трюдо Иван в рецензии на сборник «Ботинки полные горячей водкой» (2008 г) пишет: «Главное, чем берут рассказы, – веселая, шалая, жизнелюбивая дурь. Прекрасная дурость, не пропадающая даже, когда речь идет о чем-то неоспоримо умном или, безусловно, хорошем. Прилепин -просто отличный рассказчик и человек (одно от другого не оторвать) – цепкий, языкастый, неповерхностный»4.
     Немаловажна и оценка писателей современности: Роман Сенчин говорит о переходящем, «сквозном герое» произведений Прилепина, об образе «пацана» присущем таким его творениям, как «Санькя», «Грех» и др.                                                                     В сборнике «Ботинки…» этот образ слегка трансформируется и «от простого разбойника пацана его отличает твердый морально-этический кодекс, которому пацан следует»5.
      Дмитрий Быков, который стал автором предисловия к роману в рассказах «Грех», указывая на недостатки книги, вместе с тем не умоляет и профессионализма сборника. Самого Захара Прилепина сравнивает с Газдановым, Лимоновым и Аксёновым, называет добрым писателем, что, по его мнению, редкое явление в наше время.
     Доктор исторических наук Владимир Шульгин называет З. Прилепина «амбивалентным писателем» и призывает его вернуться на родину и творить чудеса слова на родной земле: «Захар, Вы нужны России, возвращайтесь на духовную Родину, как советовал Ваш герой, большой писатель Л.М. Леонов: «Русские всегда возвращаются»6.
     Конечно же, не все отзывы о творчестве Прилепина положительные, есть и отрицательные суждения.  
     Помимо резко негативного отношения к З. Прилепину со стороны власти Украины, прежде всего, как к майору армии самопровозглашённой ДНР, (но углубляться в политику – не наша задача) третированного отношения к произведениям Прилепина в своей критике не скрывают бизнесмен П. Авен и критик М. Бойко (пишет статью «Сахарный прилипала»), считая их плагиатом.  Андрей Тимофеев в статье «В ожидании мудрости. О прозе Захара Прилепина», анализируя романы «Санькя» и «Обитель», пишет, что «в прозе Захара Прилепина много противоречий: замечательная описательность сменяется безъязыкостью, проблески психологизма неадекватными, необоснованными вспышками эмоций или жестокости, попытки прорваться к бытийности «вязнут» в конкретном материале»7.
     Отзывы в интернете пестрят разговорами о том, что произведения З. Прилепина чернуха и мусор, что он не знает или не понимает русского языка, считают его гением самопиара. Полагаю, что слова людей, не понимающих литературу и искусство, понимать НАМ и не стоит, к тому же, нельзя не согласиться, что полемика вокруг писателя лишний раз доказывает: его творчество способно стать одним из литературных центров нашего времени, если уже не стало таковым. 
     
     
     § 1.2. Понятие «идиостиль»
     Для анализа произведений Захара Прилепина необходимо обратиться к понятиям стиль, идиостиль, которые в единый комплекс собирают черты творческого письма  исследуемого нами писателя, что позволяет отличать его от ряда других литературных авторов. 
     Одной из основных категорий, характеризующих модель литературного произведения, есть стиль8. Стиль помогает описать язык произведения, определяет наличие тех или иных средств художественной выразительности в тексте, помогает настроить читателя на знакомство с героями и размышлением о их судьбах, развитии сюжета.  
     «Языковая личность» / личность в языке, составляла интерес в течение значимой части истории его существования, интерес был соратником языкового творчества, но актуальность обрел только в эпоху романтизма, после появления дефиниций Вильгельма фон Гумбольдта и четких описаний идиостилей, каким является к примеру, работа Виссариона Белинского «Сочинения Александра Пушкина». 
     Впервые термин «языковая личность» вошел в русский язык благодаря работам В.В. Виноградова, который использовал его как понятие при описании языка художественной прозы [Виноградов 1975: 43]. Параллельно комплексное описание данной категории найдем в работах Ю.Н. Тынянова, Р.О. Якобсона, М.М. Бахтина, Б.М. Эйхенбаумома, В.М. Жирмунского и др.
     Полную, цельную концепцию «языковой личности» разработал Ю.Н. Караулов, который в своей книге определял ее как - «совокупность способностей и характеристик человека, обуславливающих создание и восприятие им речевых произведений, которые различаются степенью структурно-языковой сложности, глубиной и точностью отражения действительности, определенной целевой направленностью» [Караулов Ю.Н. 1987].
     Термин «идиолект» впервые появился также благодаря работе В.В. Виноградова, который определял данную категорию как: совокупность формальных и стилистических особенностей, свойственных речи отдельного носителя данного языка. В большом современном толковом словаре русского языка дается следующая трактовка: совокупность формальных и стилистических особенностей, свойственных речи отдельного носителя языка; индивидуальное - в отличие от территориального - варьирование языка (в лингвистике).9
     Элементы «языковой личности» и «идиолекта» в совокупности присущи понятию «идиостиль». 
     Мы, проанализировав ряд работ, посвященных изучению данного понятия, резюмировали следующее определение категории: «идиостиль» - сугубо авторская разновидность речи художественной; это комплекс индивидуальных черт автора, творца слова в языковом воплощении и личности, это один из приемов преломления и отражения в речи художественной фактов, таящихся во внутреннем мире того или иного конкретного писателя, обладателя конкретного языка в конкретный период истории. 
     В практике указанную категорию используют для художественной литературы, не относят к образцовой словесности, часто отождествляют с категорией «идиолект». 
     Вячеслав Иванов говорил о том, что двадцатый век славится развитием «семиотических игр», которые как следствие ведут к накоплению у индивидуальной творческой личности многообразие языков. Данную теорию не принимал С.И. Гиндин, он полагал, что за насыщенным «диапазоном речевых перевоплощений» творческой индивидуальности можем разглядеть «структурообразующий стержень творчества» [Цитата по: Григорьев 1983: 97], к примеру, характерную русскую поэтическую черту, традиции и членов ее представляющих, «дорожащих своей индивидуальностью» [Цитата по: Григорьев 1983: 97].
     На данный момент функциональная лексикология и коммуникативная стилистика идиостиль ставят в один ряд с лексической наполняемостью текста (И.В. Арнольд, И.Р. Гальперин, В.А. Кухаренко, Н.А. Купина, В.В. Одинцов, З.Я. Тураева, М.Ю. Федосюк, И.Я. Чернухина и др.).
     Итак, ведущими подходами исследования идиостиля являются: 
     - семантико-стилистический (В.В. Виноградов, Г.А. Лилич, Б.А. Ларина, Н.А. Купина);
     - лингво-поэтический (В.П. Григорьев, М.Л. Гаспаров, Ю.Н. Караулов и др.);
     - системно-структурный (А.К. Жолковский, С.Т. Золян, Ю.М. Лотман);
     - коммуникативный (Н.С. Болотнова, И.И. Бабенко, А.А. Васильева и др.).
     Понятия идиостиль и идиолект в настоящее время в центре лингвистической поэтики, по-разному определяются исследователями и, как следствие, находятся в разных рядах корреляции с категориями языка, текста и «языковой личности» (В.В. Виноградов, Ю.Н. Караулов). Связать это возможно с умножающимся вниманием, интересу к индивидуальному языковому творчеству. 
     В связи с этим образовалось многообразие точек зрения по сопоставлению категорий поэтический идиолект, идиостиль, поэтический язык, поэтический текст:
     1. Идиостиль/идиолект считаются соотносящимися между собой как поверхностная и глубинная структуры в описаниях типа: «Смысл / Текст», «Тема / Приемы выразительности / Текст» (А.К. Жолковский, Ю.К. Щеглов). Представленное на поверхности множество связанных между собой языковых факторов, составляющих идиолект, уходит функциональными корнями в «языковую память» и «генетику лингвистического мышления» автора и в результате оказывается сводимым к иерархической системе инвариантов, организующих так называемый «поэтический мир» автора.
     2. Как считал В.П. Григорьев, «описание идиостиля должно быть устремлено к выявлению глубинной семантической и категориальной связности его элементов, воплощающих в языке творческий путь поэта, к сущности его явной и неявной рефлексии над языком». («Образ автора идиостиля» - объединяющая все описание характеристика языковой личности поэта. (в этом он схож мнением В.В. Виноградова и М.М. Бахтина). В описании он выделяет наряду с направлением «идиолект – идиостиль», имеющем индивидуальную таблицу правил перехода, направление «язык – идиолект» / «текст – идиолект» [В.П. Григорьев 1983: 128].
     3. Функционально-доминантный подход целостного описания идиостиля / идиолекта рассматривали Ю.Н. Тынянов, Л.С. Выготский, С.Т. Золян, доминанту они понимали как «фактор текста и характеристика стиля, изменяющая обычные функциональные отношения между элементами и единицами текста. <...> Т.е. описание поэтического идиостиля возможно осуществить через систему связанных друг с другом доминант их функциональных областей».
     Минус этого подхода в том, что при изучении «литературного билингвизма» (поэзии и прозы одного автора, например С. Есенина,       З. Прилепина и др.), а также при изучении проблемы  «авторского перевода» (например, переводы В. Набокова) прослеживается   необходимость конструирования несколько большей, обширной  модели идиостиля, так как «языковую личность» необходимо  рассматривать в разнообразных ее вариантах, когда «функциональные области» активизации доминант не названы и априори не имеют обозначения. Заметим, что цельное творчество одного автора (проза и стихи) рождают нечленимое пространство языка, где границы между отдельными сферами «не привносятся извне, а понимаются из единства, как созидающие его внутренние формы», как писал В.В. Виноградов; переход от одной формы выражения к другой определён законами внутренней семантической связности, в которой «проявляется сущность рефлексии поэта над языком» [В.П. Григорьев,  1983], что требует выделения инвариантных семантических единиц, способные отражать метаязыковый характер творческого мышления организованный в цельный обратимый класс зависимостей, создающих  потенциальность стройного перехода от структуры  к содержанию и наоборот.
     Мы считаем, что необходимо понятия «идиолект» и «идиостиль» разводить по разным полюсам, так как до сих пор существует путаница и терминологическая нечёткость в их дефиниции, также игнорирование  исследовательской литературой  фактора времени: на этапе становления творчества автора  смысла говорить о целостной  системе мироощущения, мировосприятия, о способах ее отражения в языке нет. Поэтому в нашем исследовании понятие идиостиль будем рассматривать в качестве экстралингвистической категории «творческая индивидуальность автора» (Н. С. Болотнова), изучение которой осуществляется на основе лексической структуры текста, конкретного языкового материала; «идиолект» считаем  начальной стадией формирования идиостиля.
     «Идиостиль» является неотъемлемой, определяющей категорией создания художественных текстов, так как художественный текст есть система, в которой, так называемое, «содружество» звений  проявляется благодаря законам языка и особенностями мировидения и мировосприятия автора. 
     Путем лингвистических наблюдений мы смогли вычленить признаки, присущие «идиостилю»:
     - комплекс, включающий комбинацию и отбор средств языка, их направленность на решение определенных задач автора;
     – комплекс индивидуальных черт автора как личности и художника слова в художественные литературы;
     - идиостиль наличествует неповторимыми образными средствами (тропами и стилистическими фигурами);
     - прием отражения и преломления в художественной речи фактов, таящихся во внутреннем мире определенного писателя – носителя определенного языка в определенный исторический период;
     - идиостилю присуще индивидуальная трактовка волнующих глобальных тем, что доказывает присутствие нефиксированных доминант стиля.
     - идиостиль насыщен лексикой с маркированными личностными смыслами, превалирование окказионализмов над узуальной семантикой, в связи с этим, идиостилю свойственна оригинальная синтагматика, которая реализует уже действующую или индивидуально-авторскую валентность единицы языка;
     - идиостилю присуще наличие просторечия, инвективной  лексики. 
     Идиостиль определенного автора отличается особенностями словоупотребления, наличием тех или иных средств языковой выразительности в его произведениях, особым построением высказываний и повествования в целом.
     
     Выводы по 1-й главе нашего исследования.
      З. Прилепин органично вливается в писательскую генерацию новейшего времени, более того, мы полагаем, что он способен встать во главе литературной жизни 21 века, стать ее маяком. Произведения Прилепина все чаще вызывают интерес, рождают полемические мысли, спорные суждения и мнения о написанном, что доказывает значимость существования личности данного писателя. 
     Современные подходы к определению идиостиля достаточно многомерны.  В настоящее время понятия идиостиль и идиолект находятся в центре лингвистической поэтики, по-разному определяются исследователями и, как следствие находятся в разных рядах корреляции с категориями языка, текста и «языковой личности» (В.В. Виноградов, Ю.Н. Караулов). Связать это возможно с умножающимся вниманием, интересу к индивидуальному языковому творчеству.  Слово функционирует в системе идиостиля с особой актуализацией не центральных сем его семантического наполнения, обнаруживаем частотно повторяющееся использование личностных смыслов, которые базируются на словарном запасе автора, включающем общность представлений о том или ином предмете окружающего мира  индивида, отмечаем важность ассоциативных связей индивидуальных смыслов с узуальным характером значения слов, образность языка, перенос прямого значения употребляемых слов наряду и с прямым их употреблением с совместной актуализацией сем периферийных (не центральных)  и ассоциативных, идиостилю присуща специфическая  образность и экспрессивность, метафоризация. 
     Специфическая образность в полной мере наблюдается в письме З.Прилепина. Его грубая, порой «агрессивная» лексика соседствует с метафорами, эпитетами, стилистическими фигурами и другими средствами выразительности, о чем пойдет речь во второй главе нашего исследования.


     ГЛАВА 2. РОЛЬ ХУДОЖЕСТВЕННЫХ СРЕДСТВ ВЫРАЗИТЕЛЬНОСТИ В СОЗДАНИИ ИДИОСТИЛЯ З. ПРИЛЕПИНА
     Как известно, средства выразительности прежде всего необходимы для придания речи определенного коннотативного значения: красочности, эмоциональности и т.д., для привлечения внимания читающего или слушающего к высказыванию. Их перечень весьма многообразен, к основным относят тропы и стилистические фигуры. К данным категориям мы и обратимся в нашей работе. 
     § 2.1 Тропы в рассказах З. Прилепина
     В словаре литературоведческих терминов Белокуровой дается следующая трактовка тропов: 
     Тропы - (от греч. tropos - оборот речи) - слова и выражения, используемые в переносном значении с целью усилить образность языка, художественную выразительность речи. В основе любого тропа - сопоставление предметов и явлений. К тропам относятся: аллегория, гипербола, ирония, литота, метафора, метонимия, оксюморон, перифраз, синекдоха, сравнение, эпитет [6].
     Остановимся на следующих дефинициях тропов, которые встречаются в рассказах З. Прилепина: эпитет, метафора, сравнение и олицетворение.  Существует многообразие их определений и классификаций, отметим некоторые из них, выделим наиболее информативные и правомерные.  
     Метафора
     В «Словаре литературоведческих терминов» метафора - это наиболее распространенный троп, основанный на принципе сходства, аналогии, реже — контраста явлений; часто используется в обиходной речи. Искусство слова для оживления стиля и активизации восприятия использует метафоры оригинальные, иногда понятные только в контексте, хотя и «обиходные» метафоры, нередко автоматически, попадают в литературные произведения [6]. 
      Русские ученые рассматривали данное понятие в более углубленном значении, дополняя его. Д.С. Лихачев писал о метафоре-символе, которая существует не только в рамках словосочетания, но и проходит через все произведение в целом. (Например, символ «огня» присущий русской литературе).
     А.Н. Веселовский считал, что каждое слово когда-то являлось метафорой, которая образно и односторонне способна выделять и выражать наиболее характерные и важные свойства объекта [7]. 
     К определению Веселовского близка дефиниция Р. Хофмана - автора многочисленных исследований о метафоре, который в свою очередь писал: 
«Метафора, где бы она нам ни встретилась, всегда обогащает понимание человеческих действий, знаний и языка»» [49]. 
     Ю.С. Степанов характеризует метафору как: «<…> фундаментальное свойство языка, не менее фундаментальное, чем, например, оппозиция элементов языка. Посредством метафоры говорящий... вычленяет... из тесного круга, прилегающего к его телу и совпадающего с моментом его речи, другие миры" [43].
     Такого рода синонимичные определения категории метафора не единичны и становятся   общеупотребительными, что приводит к размыванию границ самой сути метафоры: теперь метафора фактически любой способ косвенного и образного выражения смысла в художественном тексте, в изобразительных искусствах (живописи, театре, кинематографе).
     Наряду с многочисленными определениями существует многообразие классификаций метафор: типология метафор М.В. Никитина, когнитивная теория Дж. Лакоффа и М. Джонсона, классификация Потебни А.А. и других ученых.
       По нашему мнению, наиболее приоритетной является классификация русского лингвиста Н.Д. Арутюновой. Согласно ее структуре метафоры, делятся на:
     -  номинативные, состоящие в замене одного дескриптивного (описательного) значения другим и служащие источником омонимии; те, что утратили образность. 
     - образные метафоры, служащие развитию фигуральных значений и синонимических средств языка. Такие метафоры включают в себя скрытое сравнение, обладают характеризующим свойством.
     -  когнитивные метафоры, способны формировать абстрактное значение слова, его многозначность.  Мыслительное отражение реальной или приписываемой общности свойств между сопоставляемыми понятиями.
     - генерализирующие метафоры (как конечный результат когнитивной метафоры), стирающие в лексическом значении слова границы между логическими порядками и стимулирующие возникновение логической полисемии [2].
     Традиционно  выделяют следующие типы метафор (объединяя кла.......................
Для получения полной версии работы нажмите на кнопку "Узнать цену"
Узнать цену Каталог работ

Похожие работы:

Отзывы

Незаменимая организация для занятых людей. Спасибо за помощь. Желаю процветания и всего хорошего Вам. Антон К.

Далее
Узнать цену Вашем городе
Выбор города
Принимаем к оплате
Информация
Экспресс-оплата услуг

Если у Вас недостаточно времени для личного визита, то Вы можете оформить заказ через форму Бланк заявки, а оплатить наши услуги в салонах связи Евросеть, Связной и др., через любого кассира в любом городе РФ. Время зачисления платежа 5 минут! Также возможна онлайн оплата.

Рекламодателям и партнерам

Баннеры на нашем сайте – это реальный способ повысить объемы Ваших продаж.
Ежедневная аудитория наших общеобразовательных ресурсов составляет более 10000 человек. По вопросам размещения обращайтесь по контактному телефону в городе Москве 8 (495) 642-47-44