VIP STUDY сегодня – это учебный центр, репетиторы которого проводят консультации по написанию самостоятельных работ, таких как:
  • Дипломы
  • Курсовые
  • Рефераты
  • Отчеты по практике
  • Диссертации
Узнать цену

Лингвокультурология как одно из перспективных современных направлений в лингвистике

Внимание: Акция! Курсовая работа, Реферат или Отчет по практике за 10 рублей!
Только в текущем месяце у Вас есть шанс получить курсовую работу, реферат или отчет по практике за 10 рублей по вашим требованиям и методичке!
Все, что необходимо - это закрепить заявку (внести аванс) за консультацию по написанию предстоящей дипломной работе, ВКР или магистерской диссертации.
Нет ничего страшного, если дипломная работа, магистерская диссертация или диплом ВКР будет защищаться не в этом году.
Вы можете оформить заявку в рамках акции уже сегодня и как только получите задание на дипломную работу, сообщить нам об этом. Оплаченная сумма будет заморожена на необходимый вам период.
В бланке заказа в поле "Дополнительная информация" следует указать "Курсовая, реферат или отчет за 10 рублей"
Не упустите шанс сэкономить несколько тысяч рублей!
Подробности у специалистов нашей компании.
Код работы: K009443
Тема: Лингвокультурология как одно из перспективных современных направлений в лингвистике
Содержание
Лингвокультурология как одно из перспективных современных направлений в лингвистике
Введение.
Знания человека об окружающей действительности и способ, которым он классифицирует мир, выражены в его языке. С другой стороны, язык является тем единственным средством, при помощи которого мы можем проникнуть в скрытую от нас сферу ментальности, ибо он определяет способ членения мира в той или иной культуре. Исследование языка сближается с исследованием когниций (процедур, связанных с приобретением, хранением, передачей и выработкой знаний). Язык отражает процесс познания, выступая в качестве основного средства выражения мысли. Язык начинает восприниматься как путь, по которому можно проникнуть в представления людей о мире. В центре внимания современных исследователей оказывается проблема взаимодействия человека, языка и культуры. Каждому языку присущ свой способ концептуализации действительности, который имеет специфические национальные и универсальные черты.
В последнее время чрезвычайно актуальными стали исследования языка в плане его взаимодействия с культурой. Как нам представляется, развитие лингвокультурологического направления продиктовано стремлением к осмыслению феномена культуры как специфической формы существования человека и общества в мире. При этом особо стоит подчеркнуть научный характер осмысления тех фактов, которые до сих пор носили философский характер. 
Если культурология исследует самосознание человека по отношению к природе, обществу, истории, искусству и другим сферам его социального и культурного бытия, а языкознание рассматривает мировоззрение, которое отображается и фиксируется в языке в виде ментальных моделей языковой картины мира, то лингвокультурология имеет своим предметом и язык и культуру, находящиеся в диалоге, взаимодействии. Обращение к лингвокультурологическим исследованиям обусловлено желанием ученых лучше понять язык в его предназначении выражать культуру. В.Т.Клоков (Саратов)
Основные направления лингвокультурологических исследований в рамках семиотического подхода)

Лингвокультурология – это отрасль лингвистики, возникшая на стыке
лингвистики и культурологии и исследующая проявления культуры народа,
которые отразились и закрепились в языке.  Лингвокультурология тесно связана с такими дисциплинами, как лингвострановедение, этнолингвистика,
психолингвистика, когнитивистика.
За последнее время появляется большое количество фундаментальных
работ, в которых выстроен методологический аппарат данной науки, представлены уникальные методы описания языкового материала, сделаны важные теоретические обобщения в ходе анализа языковых фактов. Тем не менее, не смотря на все ценности данных исследований, лингвокультурология  все еще находится в стадии своего проектирования и становления, нуждается в уточнении своего категориально-теоретического аппарата.
Термин «лингвокультурология» появился в связи с работами ученых
фразеологической школы, возглавляемой В.Н. Телия, работами А.Д. Арутюновой, В.В. Воробьева, В.А. Масловой, Ю.С. Степанова, В.М. Шаклеина, идр. Это парадигма научных исследований рубежа веков, культивирующая знания интегрированного типа, принцип антропоцентризма при изучении явлений действительности.
1.  Становление лингвокультурологии как науки.

Считается, что лингвокультурология возникла в последней четверти ХХ в. как продукт антропологической парадигмы в лингвистике, начало которой положил еще в XIX в. В. фон Гумбольдт, впервые в работе «О различии строения человеческих языков и его влиянии на духовное развитие человеческого рода» сформулировавший положение о взаимосвязи характера языка и характера народа. Широкую известность получили утверждения о том, что «разные языки по своей сути, по своему влиянию на познания и чувства являются в действительности различными мировидениями», и что «своеобразие языка влияет на сущность нации, поэтому тщательное изучение языка должно включать все, что история и философия связывают с внутренним миром человека» [Гумбольдт 1985: 370, 377]. Новизна подобного подхода состояла в том, что за различными языковыми формами ученый увидел различия в способах мышления и восприятия действительности и сделал вывод о том, что в языке воплощается своеобразие культуры.
Идеи В. Гумбольдта развивались в рамках неогумбольдтианства в XIX-ХХ в. В России XIX в. его наследие интерпретировал А.А. Потебня, развивавший идею о «языке как деятельности». Представители европейского неогумбольдтианства - Л. Вайсгербер (Вейсгербер), Х. Глинц, Х. Хольц – в середине ХХ в. разрабатывали вопрос о зависимости содержания мышления и логического строя мысли от структурных особенностей языка. Исследования неогумбольдтианцев отличает интерес к «содержательной» стороне языка: они анализировали семантические сферы разных языков, выявляя сходства и различия между ними. Л. Вайсгербер  ввел понятие «вербализация мира», определив его как «процесс языкового овладения миром и превращения его в объект познания», а также выдвинул тезис о необходимости создания «новой грамматики», которая должна фиксировать содержательную сторону языка и представлять язык как «действующую силу» [Гухман 1961: 129-130, 154].
Среди тех, кто продолжал учение В. фон Гумбольдта в США, лингвисты конца XIX-начала XX в. У.Д. Уитни, Д.У. Пауэлл, Ф. Боас, а также Э. Сепир и Б.Л. Уорф. Последние выдвинули гипотезу языковой относительности, согласно которой языку отводится приоритетная роль в процессе познания. На основании материала, полученного в процессе исследований языков североамериканских индейцев, они пришли к выводу о влиянии языковых категорий на мышление. Согласно гипотезе языковой относительности, наличие различных категорий в разных языках свидетельствует о том, что носители этих языков по-разному концептуализируют окружающий мир.
На протяжении ХХ века гипотеза Сепира-Уорфа пережила период резкой критики и забвения. В настоящее время она снова находится в центре внимания лингвистов: в 1990-е г. вышли в свет такие работы, как  «LanguageDiversityandThought» Д. Льюси [Lucy 1992] и «WhorfTheoryComplex» П. Ли [Lee 1996]. В 1998 г. в университете города Дуйсбург (Германия) был проведен международный симпозиум под названием «HumboldtandWhorfRevisited. UniversalandCulture-SpecificConceptualizationsinGrammarandLexis», в ходе которого были выявлены новые подходы к исследованию феномена языковой относительности и человеческого фактора в языке.
Гипотеза Сепира-Уорфа легла в основу многих течений в современной лингвистике: разнообразие формулировок позволяет говорить об ее «сильной» и «слабой» версиях. Кроме того, лингвистами ХХ в. предпринимались попытки переформулировать гипотезу: известны, например, «гипотеза лингвистической дополнительности» Г. Брутяна [Брутян 1968: 57-61] и «гипотеза лингвистической универсальности» А. Вежбицкой [Вежбицкая 2001: 45-46]. Тем не менее, интерес к этой проблеме и разнообразные подходы к ее исследованию позволяют говорить о продолжении традиции изучения языка как носителя специфики культуры.  
В середине ХХ века в США возникло еще одно направление исследования «человека в языке»: Д. Хаймз разработал теоретические и методологические основы лингвистической антропологии – «изучения языка и речи в контексте антропологии» [Hymes 1963: 277]. Ученый исходил из положения, что «задача лингвистики – обобщать знания о языке с точки зрения языка, тогда как задача антропологии – обобщать знания о языке с точки зрения человека» [Hymes 1964: 93]. Вопрос о месте лингвистической антропологии в гуманитарной парадигме разрабатывает А. Дуранти; согласно его теории, «лингвистическая антропология отличается от всех остальных языковедческих дисциплин тем, что она обращает особое внимание на индивидуальную репрезентацию реального мира» [Duranti 1992: 3].
В советской лингвистике неогумбольдтианство подвергалось критике, поскольку его теоретические основания расходились с положениями марксистско-ленинской философии [см., например, Гухман 1961, Чесноков 1977]. Однако языковеды обращались к проблемам взаимосвязи языка и культуры: как отмечал Ю.С. Степанов, «ни один крупный лингвист последнего десятилетия, если только он не принимал без критики положений догматического структурализма, не миновал вопроса об антропоцентризме в языке» [Степанов 1975: 49].
Таким образом, появление лингвокультурологии – закономерный результат развития философской и лингвистической теории XIX-XX в.
Термин «лингвокультурология» появляется в 90-ые годы XX века и стало наименованием самостоятельного направления лингвистики, возникшего в советском культурно-языковом пространстве. Попытки дать периодизацию ее становления на основе четких и непротиворечивых критериев едва ли увенчаются успехом: во-первых, слишком мало прошло времени, а во-вторых, оценки итогов существования науки за определенный период, по справедливому замечанию Р. М. Фрумкиной, не могут быть объективными, поскольку они отражают субъективное мнение исследователя, занятого в определенной научной области. Лингвистика XXI в. активно разрабатывает направление, в котором язык рассматривается как культурный код нации, а не просто орудие коммуникации и познания. Фундаментальные основы такого подхода были заложены трудами В.Гумбольдт, А. А. Потебни и других ученых. Например, В. Гумбольдт утверждал: «Границы языка моей нации означают границы моего мировоззрения». Язык не только отражает реальность, но интерпретирует ее, создавая особую реальность, в которой живет человек. Именно поэтому философия рубежа тысячелетий развивается на базе использования языка. Л. М. Хайдеггер, выдающийся мыслитель нашего времени, назвал язык «домом бытия». Поэтому и лингвистика, наука о языке, занимает авангардные методологические позиции в системе всякого гуманитарного знания и обойтись без ее помощи при изучении культуры невозможно. Язык рассматривается как путь, по которому мы проникаем не только в современную ментальностъ нации, но и в воззрения древних людей на мир, общество и самих себя. Отзвуки давно минувших лет, пережив века, сохраняются сегодня в пословицах, поговорках, фразеологизмах, метафорах, символах культуры и т. д. Лингвокультурология - продукт антропоцентрической парадигмы в лингвистике, которая на первый план выводит человека как получателя и отправителя речевых сообщений. В антропоцентрической парадигме человек не мыслится вне языка, а язык - вне человека. Лингвокультурология изучает язык как феномен культуры, как выразитель особой ментальности и менталитета. (Ю.С.Степанов, В.Н.Телия, Н.Д.Арутюнова, В.В.Воробьев, В.М.Шаклеин, В.А.Маслова, С.Ибрагимов, З.К.Дербишева, С.Г.Воркачев и др. С этой точки зрения язык выступает в качестве условия, основы и продукта культуры. Некоторые ученые, например, В.Н.Телия, С.Г.Воркачев, считают лингвокультурологию разделом этнолингвистики, а другие признают их равноправный характер. Лингвокультурология как научная парадигма возникла в России, обращена к теории и истории словесности и базируется на достижениях следующих направлений теории словесности: риторического (середина XVIII в. - начало XIX в., М.В.Ломоносов); сопоставительного (начало XIX в. - середина XIX в. И.С.Рижский, Н.Ф.Зеленецкий, И.И.Давыдов, Ф.И.Буслаев); филологического (1862 - 1923 гг., А.А.Потебня, А.Н.Веселовский); формального (1927 -1929 гг., О.О.Якобсон, О.М.Брик, В.Б.Шкловский, Б.М.Эйхенбаум, Л.П.Якубинский, В.М.Жирмунский, Ю.Н.Тынянов); лингвопоэтического (Л.П.Якубинский, Б.А.Ларин, В.В.Виноградов, Г.О.Винокур); филолого - философского (М.М.Бахтин); структурно-семиотического (Ю.М.Лотман, Вяч.Вс.Иванов, В.Н.Топоров, М.Л.Гаспаров и др.); концептуально-культурологического (С.А.Аскольдов, Д.С.Лихачев, Ю.С.Степанов, В.А.Маслова и др.); Эти направления теории русской словесности, как отмечает В.П.Нерознак, рассматриваются в качестве основ лингвокультурологии [7.с. 7-14]. Разумеется, выделенные направления не являются чистыми, автономными образованиями. Между ними есть переходные случаи, некоторые их свойства пересекаются или же являются общими для них, а границы между ними нередко оказываются размытыми и зыбкими, поэтому нередко обнаруживаются преемственные связи. Этому свидетельствует интерпретация направлений в виде главных переходов - мостиков от одного к другому - «от риторики к теории словесности», «от теории словесности к филологическому методу», «от филологического метода к формальному», «от теории словесности к теории поэтического языка», «от семиотики к структуре текста», «от философии к тексту», «от философии к филологическому концептуализму» и т. д. [10.с. 22-29].
Об актуальности нового курса в лингвистике свидетельствует тот факт, что за короткий промежуток времени (за 10-15 лет XX в.) в Москве уже сложилось четыре лингвокультурологические школы [Маслова,2001, с. 30]: школа лингвокультурологии Ю. С. Степанова, школа Н. Д. Арутюновой, школа В. Н. Телия и ее учеников и школа лингвокультурологии, созданная в Российском университете дружбы народов В. В. Воробьевым, В. М. Шаклеиным и др., развивающими концепцию Е.М. Верещагина и В. Г. Костомарова в рамках лингвострановедения.
Карасик В. И. называет ряд причин, по которым лингвокультурология переживает период расцвета [Тамже, с. 3]: стремительная глобализация мировых проблем, необходимость учитывать универсальные и специфические характеристики поведения и общения различных народов в решении самых разнообразных вопросов, потребность знать заранее те ситуации, в которых велика вероятность межкультурного непонимания, важность определения и точного обозначения тех культурных ценностей, которые лежат в основе коммуникативной деятельности; объективная интегративная тенденция развития гуманитарных наук, необходимость освоения лингвистами результатов, добытых представителями смежных отраслей знания.

2. Теоретико-методологическая база лингвокультурологии.

Как относительно новая наука, лингвокультурология характеризуется рядом противоречий. Так, например, в рамках лингвокультурологии, по мнению В. Н. Телия, должны рассматриваться языковые явления в синхронии. Однако на рубеже XX-XXI вв. необходимо исследовать язык и с использованием не только синхронного, но и диахронного метода, а также с позиций всевременности, поскольку в настоящее время «оппозиция синхронное/диахронное сменяются идеей панхронии» [Брагина, 1999, с. 132].
В последнее десятилетие в России вышло в свет несколько работ, посвященных этой дисциплине. Самой популярной в отечественной науке работой может считаться учебник В.А. Масловой [Маслова 2001]. В нем приводится методологическая база, описываются современные направления лингвокультурологических исследований в России. Автор подчеркивает междисциплинарный характер лингвокультурологии, определяя ее как «отрасль лингвистики, возникшую на стыке лингвистики и культурологии», как «гуманитарную дисциплину, изучающую воплощенную в живой национальный язык и проявляющуюся в языковых процессах материальную и духовную культуру» или как «интегративную область знаний, вбирающую в себя результаты исследований в культурологии и языкознании, этнолингвистике и культурной антропологии» [Маслова 2001: 9, 30, 32]. Тем не менее, вопрос о статусе лингвокультурологии остается не решенным. Цель (изучение способов, которыми язык воплощает в своих единицах, хранит и транслирует культуру), задачи (выявить, как культура участвует в образовании языковых концептов, или существует ли в реальности культурно-языковая компетенция носителей языка), а также понятийный аппарат сформулированы очень широко. Автор утверждает возможность использования самых разнообразных приемов и методов исследования «от интерпретационных до психолингвистических» [там же: 35].
Наиболее полно в современной отечественной лингвистике теоретико-методологические основания лингвокультурологии изложены в работе В.В. Воробьева «Лингвокультурология: теория и методы» [Воробьев 1997]. Исследование выполнено в традициях гумбольдтианства: изучение культуры, воплощенной в языке, предлагается проводить на основе гипотезы Сепира-Уорфа, а также активно используется терминология, введенная Л. Вайсгербером. Лингвокультурология рассматривается как теоретическая база лингвострановедения; она определяется как «комплексная научная дисциплина синтезирующего типа, изучающая взаимосвязь и взаимодействие культуры и языка в его функционировании и отражающая этот процесс как целостную структуру единиц в единстве их языкового и внеязыкового (культурного) содержания при помощи системных методов и с ориентацией на современные приоритеты и культурные установления (система норм и общечеловеческих ценностей)» [Там же: 36-37].Основным объектом лингвокультурологии автор называет «взаимосвязь и взаимодействие культуры и языка в процессе его функционирования и изучение интерпретации этого взаимодействия в единой системной целостности», а предметом данной дисциплины являются «национальные формы бытия общества, воспроизводимые в системе языковой коммуникации и основанные на его культурных ценностях», - всё, что составляет «языковую картину мира» [Там же: 32]. Изучение лингвокультурологических объектов предлагается проводить с помощью системного метода, заключающегося в единстве семантики, сигматики, синтактики и прагматики и позволяющего получить «целостное представление о них как единицах, в которых диалектически связаны собственно языковое и внеязыковое содержание» [Там же: 43].
В. В. Воробьев вводит основную единицу лингвокультурологического анализа - лингвокультурему, определяя ее как «диалектическое единство лингвистического и экстралингвистического (понятийного и предметного) содержания» [Там же, с. 44-45].
Схожие задачи решает и В.В. Красных: в работе «Этнопсихолингвистика и лингвокультурология» она определяет последнюю как «дисциплину, изучающую проявление, отражение и фиксацию культуры в языке и дискурсе, непосредственно связанную с изучением национальной картины мира, языкового сознания, особенностей ментально-лингвального комплекса» [Красных 2002: 12]. Выявлять лингвокультурологическую специфику предлагается через использование лингво-когнитивного подхода к коммуникации, поскольку он позволяет проанализировать как ее общелингвистический аспект, так и национально-детерминированный компонент [там же: 20-21]. По мнению В. В. Красных, предмет лингвокультурологии - единицы языка и дискурса, обладающие
культурно-значимым наполнением, являющиеся тем «каналом», по которому мы можем войти в культурно-исторический пласт ментально-лингвального комплекса. Лингвокультурология призвана выявить с помощью и на основе языковых данных базовые оппозиции культуры, закрепленные в языке и проявляющиеся в дискурсе; отраженные в зеркале языка и в нем зафиксированные представления об окультуренных человеком сферах: пространственной, временной, деятельностной и т.д.; проступающие сквозь призму языка древнейшие представления, соотносимые с культурными архетипами [Там же, с. 13].
Проблемы лингвокультурологии также разрабатываются учеными Волгоградской школы, в частности, В.И. Карасиком и Е.И. Шейгал. В.И. Карасик рассматривает лингвокультурологию как «комплексную область научного знания о взаимосвязи и взаимовлиянии языка и культуры» и делает акцент на ее сопоставительном характере [Карасик 2002: 103, 108, 121]. Основной единицей лингвокультурологии он называет культурный концепт, а в качестве единиц изучения выдвигает реалии и «фоновые значения, т.е. содержательные характеристики конкретных и абстрактных наименований, требующие для адекватного понимания дополнительной информации о культуре данного народа» [Там же: 127, 129].
В работе Е.И. Шейгал и В.А. Буряковской лингвокультурология определяется как дисциплина, изучающая «отдельные объекты концептуальной картины мира и их осмысление общественным сознанием и языком с точки зрения объекта отражения, одним из которых является этнос» [Шейгал, Буряковская 2002: 9]. Авторами изучается лингвокультурологический потенциал этнонимов, входящих в состав устойчивых сочетаний, а также специфика функционирования этнонимов в текстах статей, рассказов и анекдотов.
В 2004 году вышло учебное пособие А. Т. Хроленко «Основы Лингвокультурологии», в котором он определяет цель науки - обобщение всей информации, накопленной этнолингвистикой и входящими в неё
дисциплинами, выявление механизмов взаимодействия языка и культуры. Лингвокультурология - это философия языка и культуры. Объектом исследования является язык и культура; предметом - фундаментальные
вопросы, связанные с преобразующей стороной связи языка и культуры: изменения языка и его единиц, обусловленные динамикой культуры, а также преобразования в структуре и изменения в функционировании культуры, предопределенные языковой реализацией культурных смыслов [Хроленко, 2004, с. 31].
Совокупность наук, изучающих проблемы взаимодействия языка и культуры, каждая в своем аспекте, может быть названа обобщенно, например, как предлагает А. Т. Хроленко, - лингвокультуроведением, так как каждая из них ставит своей целью выявление и сохранение лингвокультурных ценностей.
По мнению Хроленко А. Т. [Там же, с. 31-32], лингвокультурологию должно интересовать выявление механизмов взаимодействия, взаимовлияния двух фундаментальных феноменов - языка и культуры, обусловливающих феномен человека. Хроленко А. Т. полагает, что лингвокультурология в пределах лингвокультуроведения соответствует статусу общего языкознания в системе наук о языке. Подобно общему языкознанию, лингвокультурология призвана выявлять и описывать наиболее общие закономерности взаимообусловленности, взаимодействия языковой и культурной практики человека и общества. Эта аналогия помогает понять, что лингвокультурология, как и общее языкознание, возможна только в системе других, более конкретных по предмету и иных по методологии исследования научных дисциплин.
По мнению Коуровой О. И. [Коурова, 2005, с. 53], лингвокультурология - это раздел языкознания, изучающий взаимодействие языка и культуры в виде систем, воплощающих и представляющих лингвокультурные ценности.
Задачей новой дисциплины является экспликация культурной значимости языковых единиц путем соотнесения их символьного прочтения с известными «кодами» культуры [Там же, с. 54].
Базовыми для лингвокультурологии понятиями являются: лингвокультурная парадигма, культурная коннотация, языковая картина мира, концепт и другие.
Таким образом, теоретико-методологическая база этой дисциплины на настоящий момент находится на стадии становления. Среди ученых нет единого мнения ни относительно статуса лингвокультурологии (самостоятельная дисциплина или отрасль лингвистики), ни относительно предмета и методов лингвокультурологического исследования. Общепринятым является определение лингвокультурологического исследования как изучения языка в неразрывной связи с культурой. Самым популярным материалом, иллюстрирующим особенности мировоззрения носителей языка, являются фразеологизмы и паремии. Существуют также
исследования, нацеленные на выявление лингвокультурологической специфики отдельных концептов; подобные работы базируются, как правило, на текстах классической литературы.


2. Понятийно-терминологический аппарат.
Зрелость и право на самостоятельное существование любой научной
дисциплины определяются наличием и степенью сформированности
ее категориального аппарата - системы базовых терминов. Как
представляется, основу категориального аппарата лингвокультурологии
составляют понятия языковой личности и концепта, гносеологическое
становление которых еще, судя по всему, полностью не завершено.
Ключевые категории лингвокультурологии формулировались в русском культурно-языковом пространстве.
Понятие "языковая личность" образовано проекцией в область
языкознания соответствующего междисциплинарного термина, в
значении которого преломляются философские, социологические и
психологические взгляды на общественно значимую совокупность
физических и духовных свойств человека, составляющих его
качественную определенность. Прежде всего под "языковой личностью"
понимается человек как носитель языка, взятый со стороны его
способности к речевой деятельности9, т.е. комплекс психофизических
свойств индивида, позволяющий ему производить и воспринимать
речевые произведения, - по существу личность речевая. Под "языковой
личностью" понимается также совокупность особенностей вербального
поведения человека, использующего язык как средство общения, —
личность коммуникативная10. И, наконец, под "языковой личностью"
может пониматься закрепленный преимущественно в лексической
системе базовый национально-культурный прототип носителя
определенного языка, своего рода "семантический фоторобот",
составляемый на основе мировоззренческих установок, ценностных
приоритетов и поведенческих реакций, отраженных в словаре, -
личность словарная, этносемантическая11.
Слово "концепт" в протерминологической функции стало активно
употребляться в российской лингвистической литературе с начала 90-х
годов. А впервые этот термин ввёл С. А. Аскольдов в 20-ые годы XX в.
Лингвокультурологическое наполнение этой лексемы продолжили
Д.С.Лихачев, применив понятие «концептосфера»,  Ю.С.Степанов, обозначив термин «коцептуарий» в современном их понимании (Аскольдов С.А. 1997.С.113-126; Лихачев Д.С. 1997.С.280-287). По мысли С.А. Аскольдова, под концептом надо разуметь общее представление и понятие, заключенные в словах. Концепты бывают логико-познавательными и художественно-поэтическими. Познавательные и художественные концепты «в основании положительно совпадают». «Концепты познавательного характера только на первый взгляд чужды поэзии. На самом же деле они словно подземными корнями питают своими смысловыми значениями иррациональную и неопределенную стихию поэтических слов и приемов. Далее какой бы индивидуальностью ни были проникнуты значения художественных слов, в них всегда заключена, и та или иная общность. Их разнообразные смысловые значения имеют всегда несколько общих точек пересечения. И в этом отношении все художественные восприятия имеют характер концептов, хотя и лишенных логической устойчивости» [2.с. 268]. Такое понимание концепта важно для определения сущности эмоциональных концептов, имеющих логико-познавательные и иррационально-экспрессивные начала. Многообразие эмоционально-смысловых значений, существующих в сознании этноса и его представлений, подвергается общению вокруг определенного числа крупных эмотивных концептов и материализуется с помощью языковых и неязыковых средств. 
Существует немало определений как самого термина «концепт», так и концептов культуры. Полагаем, что такие важные Неоднозначность трактовок детерминирована лингвистической природой концепта как междисциплинарного образования и сложностью, многомерностью этого удивительного феномена, актуального для современного научного дискурса. составляющие лингвокультурологии требуют специального рассмотрения.

Лингвокультурология имеет ярко выраженный междисциплинарный характер, интегрирует различные знания гуманитарной природы. Для современной лингвистики междисциплинарные изыскания оказываются наиболее характерными и востребованными. Лингвокультурология как комплексная и многоаспектная научная дисциплина гуманитарного и культурологического характера находится во взаимодействии со многими смежными науками: культурологией, этнолингвистикой, социолингвистикой, межкультурной коммуникацией, когнитивной лингвистикой, этнопсихолингвистикой, лингвофилософией и др. Именно междисциплинарный статус данной научной дисциплины предполагает выявление общих, пересекающихся зон взаимодействия с каждой из перечисленных наук и в то же самое время установление отличительных, специфических ее особенностей.
Исходя из самой номинации - «лингвокультурология», считаем, что первоочередной задачей является установление взаимоотношений с культурологией, поскольку предметы изучения практически совпадают. Сравним: «Культурология - научная и учебная дисциплина, предметом которой является ... совокупность сведений о культуре изучаемого языка, необходимых ... для  решения образовательных и воспитательных задач» [11, с. 131].  «Предмет исследования лингвокультурологии - материальная и духовная культура, созданная человечеством» [5, с. 32]. 
Несмотря на очевидную тесную связь этих дисциплин, В. А. Маслова справедливо замечает, что «если культурология исследует самосознание человека по отношению к природе, обществу, истории, искусству и другим сферам его социального и культурного бытия, а языкознание рассматривает мировоззрение, которое отображается и фиксируется в языке в виде ментальных моделей языковой картины мира, то лингвокультурология имеет своим предметом и язык, и культуру, находящиеся в диалоге, взаимодействии» [8, с. 9].
Чаще всего лингвокультурологию позиционируют как неотъемлемую часть этнокультуры. Например, по мнению Н. Ф. Алефиренко, «лингвокультура - неотъемлемая часть любой этнокультуры, представляющая собой синергетически возникшую амальгаму (слияние, сплав, совокупность) взаимосвязанных явлений культуры и языка, зафиксированную и освоенную определенным этноязыковым сознанием» [1, с. 51], По мнению В. Н. Телия, лингвокультурология - «часть этнолингвистики, посвященная изучению и описанию корреспонденции языка и культуры в их синхронном взаимодействии [9, с. 217].
Лингвокультурология возникла в недрах этнолингвистики, но существенно отличается от нее и не является ее частью. В рамках этнолингвистики изучается генетическое родство народов, решается проблема двуязычия и многоязычия, исследуется влияние социокультурных факторов на развитие языка и духовной этнической культуры. Она является ретроспективной парадигмой и нацелена больше на изучение языка племен, народностей, диалектов, пракультуры и праязыка. В отличие от этнолингвистики, лингвокультурология выступает в качестве проспективной парадигмы, направлена на исследование взаимодействия языка и культуры в синхронном среде в условиях глобального контактирования этносов и развития межкультурной коммуникации. Этнолингвистика и лингвокультурология отличаются друг от друга своей методологической базой. Этнолингвистика опирается на принципы и методы этнографии, этнологии, этнопсихологии и этногеографии, а лингвокультурология имеет своим теоретическим основанием культурологию и учение о межкультурной коммуникации. Их объединяет общность объекта - взаимосвязь языка и культуры.
Нам представляется очень интересной и весьма наглядной известная метафорическая авторская рефлексия С. Г. Воркачева: «... лингвокультурология - на сегодняшний день, пожалуй, самое молодое ответвление этнолингвистики или же, если воспользоваться «химической» метафорой, это новейшее молекулярное соединение в границах последней, отличное от всех прочих своим «атомарным составом» и «валентностными связями»; соотношением долей лингвистики и культурологи и их иерархией» [4, с. 64].
На поверхности находятся и другие «валентностные связи», тесно соединяющие лингвокультурологию с межкультурной коммуникацией. В процессе межкультурного диалога выявляются национально-специфичные фрагменты ценностных картин мира. Изучение культуры другой страны разрушает коммуникативные барьеры, позволяет толерантно относиться к инакомыслию, верованиям и поведению ее представителей, а также лучше и легче познавать особенности языка носителя.
Главная задача межкультурной коммуникации - «адекватное взаимопонимание двух участников коммуникативного акта, принадлежащих к разным национальным культурам» [2, с. 26] - оказывается ведущей и для лингвокультурологии, так как ценностные различия культур находят непосредственное выражение в системах ценностных ориентаций их представителей. Усилия современных исследователей направлены на изучение механизмов языковой концептуализации и категоризации мира. Различные фрагменты национальных языковых картин мира специфичны и находят свое  отражение в концептах культуры. Без знания концептов национальной культуры невозможно осуществить полноценную коммуникацию. Учёт взаимодействия языка и культуры позволил исследователям выделить так называемые «ключевые концепты» национальных культур, за которыми стоят важнейшие понятия национального сознания.
В установлении междисциплинарных связей лингвокультурологии следует обратить внимание на ее взаимодействие с этнопсихолингвистикой. Этнопсихолингвистика - новое «направление, которое рассматривает речевую деятельность в преломлении национально-культурной специфики и с учетом национально-культурной составляющей дискурса» [6, с. 10]. Обе науки имеют неразрывную связь, дополняют и обогащают друг друга. И если для этнопсихолингвистики главными являются речевая деятельность, языковое сознание и общение, то для лингвокультурологии - закрепленность культуры в языке и отражение ее в дискурсе.
По своей природе лингвокультурология является интегративным научным знанием. Неслучайно В.В.Воробьев определяет ее как «комплексную научную дисциплину синтезирующего типа» (Воробьев В.В. 1997.С.47). Это - прежде всего прикладная наука, необходимая для преподавания языка и предполагающая более углубленное эмпирическое изучение языковых фактов. Лингвокультурология как интегральная дисциплина внутри себя выделяет несколько направлений: этническая лингвокультурология; диахроническая лингвокультурология; сравнительная лингвокультурология; сопоставительная лингвокультурология; синхроническая лингвокультурология; лингвокультурная лексикография; общая лингвокультурология и др [6. с. 28-30; 10. с. 35-36]. В этнической культурологии исследуются особенности языка и культуры отдельной социальной группы (племени, народности, нации) в тот или иной период ее существования. Диахроническая лингвокультурология ставит своей целью изучение этапов развития взаимосвязи языка и культуры в историческом аспекте. Сравнительная лингвокультурология рассматривает общие специфические черты отражения культуры в языках генетически родственных этносов. В сопоставительной лингвокультурологии изучается ментально-языковое своеобразие генетически неродственных народов. Синхроническая лингвокультурология исследует взаимодействия языка и культуры в современном состоянии без историко-этимологических экскурсов. Лингвокультурная лексикография занимается составлением словарей по культурологии, лингвокультурологии и страноведению. Общая лингвокультурология излагает историю и теорию науки, ее принципы, категории и методы. Лингвокультурологическое рассмотрение даже одного концепта может опираться одновременно на результаты исследований по всем этим направлениям совмещая диахронию с синхронией, сравнение с сопоставлением, этимологию с функционированием и т. д. Назовем некоторых авторов, работы, которых выполнены в русле этих направлений:  Маслова В.А., Толстой Н.И., Телия В.Н., Голованивская М.К., Воробьев В.В., Ольшанский И.Г., Красных В.В. и др. Таким образом, лингвокультурология выступает как гуманитарная дисциплина, изучающая облекаемую в языковую форму материальную и духовную культуру этноса, группы этносов и человечества в целом. Именно она позволяет установить и объяснить, каким образом осуществляется одна из фундаментальных функций языка - быть орудием создания, развития, хранения и трансляции культуры. Предметом лингвокультурологии являются: 1) слова и выражения, отражающие специфику.......................
Для получения полной версии работы нажмите на кнопку "Узнать цену"
Узнать цену Каталог работ

Похожие работы:

Отзывы

Выражаю благодарность репетиторам Vip-study. С вашей помощью удалось решить все открытые вопросы.

Далее
Узнать цену Вашем городе
Выбор города
Принимаем к оплате
Информация
Нет времени для личного визита?

Оформляйте заявки через форму Бланк заказа и оплачивайте наши услуги через терминалы в салонах связи «Связной» и др. Платежи зачисляются мгновенно. Теперь возможна онлайн оплата! Сэкономьте Ваше время!

Сотрудничество с компаниями-партнерами

Предлагаем сотрудничество агентствам.
Если Вы не справляетесь с потоком заявок, предлагаем часть из них передавать на аутсорсинг по оптовым ценам. Оперативность, качество и индивидуальный подход гарантируются.